Mark 6:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G4341 [G5736]
V-PNI-3S
προσκαλειται
G3588
T-APM
τους
G1427
A-NUI
δωδεκα
G2532
CONJ
και
G756 [G5662]
V-ADI-3S
ηρξατο
G846
P-APM
αυτους
G649 [G5721]
V-PAN
αποστελλειν
G1417
A-NUI
δυο
G1417
A-NUI
δυο
G2532
CONJ
και
G1325 [G5707]
V-IAI-3S
εδιδου
G846
P-DPM
αυτοις
G1849
N-ASF
εξουσιαν
G3588
T-GPN
των
G4151
N-GPN
πνευματων
G3588
T-GPN
των
G169
A-GPN
ακαθαρτων
Tischendorf(i)
7
G2532
CONJ
Καὶ
G4341
V-PNI-3S
προσκαλεῖται
G3588
T-APM
τοὺς
G1427
A-NUI
δώδεκα,
G2532
CONJ
καὶ
G756
V-ADI-3S
ἤρξατο
G846
P-APM
αὐτοὺς
G649
V-PAN
ἀποστέλλειν
G1417
A-NUI
δύο
G1417
A-NUI
δύο,
G2532
CONJ
καὶ
G1325
V-IAI-3S
ἐδίδου
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G1849
N-ASF
ἐξουσίαν
G3588
T-GPN
τῶν
G4151
N-GPN
πνευμάτων
G3588
T-GPN
τῶν
G169
A-GPN
ἀκαθάρτων,
TR(i)
7
G2532
CONJ
και
G4341 (G5736)
V-PNI-3S
προσκαλειται
G3588
T-APM
τους
G1427
A-NUI
δωδεκα
G2532
CONJ
και
G756 (G5662)
V-ADI-3S
ηρξατο
G846
P-APM
αυτους
G649 (G5721)
V-PAN
αποστελλειν
G1417
A-NUI
δυο
G1417
A-NUI
δυο
G2532
CONJ
και
G1325 (G5707)
V-IAI-3S
εδιδου
G846
P-DPM
αυτοις
G1849
N-ASF
εξουσιαν
G3588
T-GPN
των
G4151
N-GPN
πνευματων
G3588
T-GPN
των
G169
A-GPN
ακαθαρτων
RP(i)
7
G2532CONJκαιG4341 [G5736]V-PNI-3SπροσκαλειταιG3588T-APMτουvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG756 [G5662]V-ADI-3SηρξατοG846P-APMαυτουvG649 [G5721]V-PANαποστελλεινG1417A-NUIδυοG1417A-NUIδυοG2532CONJκαιG1325 [G5707]V-IAI-3SεδιδουG846P-DPMαυτοιvG1849N-ASFεξουσιανG3588T-GPNτωνG4151N-GPNπνευματωνG3588T-GPNτωνG169A-GPNακαθαρτων
IGNT(i)
7
G2532
και
And
G4341 (G5736)
προσκαλειται
He Calls To "him"
G3588
τους
The
G1427
δωδεκα
Twelve,
G2532
και
And
G756 (G5662)
ηρξατο
Began
G846
αυτους
Them
G649 (G5721)
αποστελλειν
To Send Forth
G1417
δυο
Two And
G1417
δυο
Two,
G2532
και
And
G1325 (G5707)
εδιδου
Gave
G846
αυτοις
To Them
G1849
εξουσιαν
Authority
G3588
των
Over The
G4151
πνευματων
Spirits
G3588
των
The
G169
ακαθαρτων
Unclean;
ACVI(i)
7
G2532
CONJ
και
And
G4341
V-PNI-3S
προσκαλειται
He Summons
G3588
T-APM
τους
Thos
G1427
N-NUI
δωδεκα
Twelve
G2532
CONJ
και
And
G756
V-ADI-3S
ηρξατο
Began
G649
V-PAN
αποστελλειν
To Send Forth
G846
P-APM
αυτους
Them
G1417
N-NUI
δυο
Two
G1417
N-NUI
δυο
Two
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-IAI-3S
εδιδου
He Gave
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G1849
N-ASF
εξουσιαν
Authority Over
G3588
T-GPN
των
Thes
G169
A-GPN
ακαθαρτων
Unclean
G3588
T-GPN
των
Thes
G4151
N-GPN
πνευματων
Spirits
Clementine_Vulgate(i)
7 Et vocavit duodecim: et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.
WestSaxon990(i)
7 & him twelfe togeclypode. & agan hi sendan twam & twam. & him anweald sealde unclænra gasta.
WestSaxon1175(i)
7 & him twelfe to ge-cleopede. & angan hyo sænden twam & twam. & heom an-weald sealde un-clænre gaste.
DouayRheims(i)
7 And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits.
KJV_Cambridge(i)
7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Living_Oracles(i)
7 And having called to him the twelve, he sent them out two by two, and gave them power over the unclean spirits;
JuliaSmith(i)
7 And he calls the twelve, and began to send them, two and two; and gave them power over unclean spirits;
JPS_ASV_Byz(i)
7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two, and he gave them authority over the unclean spirits,
Twentieth_Century(i)
7 He called the Twelve to him, and began to send them out as his Messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
JMNT(i)
7 [One day] He proceeded to call the twelve to Himself and began to be sending them off, two by two, and continued giving authority (or: permission; rights; potentials from out of being with freedom to act) pertaining to the unclean spirits (impure breath-effects [= ways of living?]; perhaps: unpruned attitudes) [as He sent them].
Luther1545(i)
7 Und er berief die Zwölfe und hub an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister.
Luther1912(i)
7 Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister,
ReinaValera(i)
7 Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
ArmenianEastern(i)
7 Նա իր մօտ կանչեց Տասներկուսին եւ սկսեց ուղարկել նրանց երկու-երկու ու պիղծ ոգիների վրայ նրանց իշխանութիւն տուեց:
Indonesian(i)
7 Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya, lalu mengutus mereka berdua-dua dan memberi kuasa kepada mereka untuk mengusir roh-roh jahat.
ItalianRiveduta(i)
7 Poi chiamò a sé i dodici e cominciò a mandarli a due a due; e dette loro potestà sugli spiriti immondi.
Lithuanian(i)
7 Jėzus pasišaukė pas save dvylika, ėmė juos siuntinėti po du ir davė jiems valdžią netyrosioms dvasioms.
Portuguese(i)
7 E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
ManxGaelic(i)
7 As deie eh er y daa ostyl yeig huggey, as ren eh toshiaght dy chur ad magh jees as jees, as hug eh daue pooar harrish spyrrydyn neu-ghlen,
UkrainianNT(i)
7 І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;