Stephanus(i)
6 και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Tregelles(i)
6 καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
Nestle(i)
6 καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
SBLGNT(i)
6 καὶ ⸀ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
f35(i)
6 και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
WestSaxon990(i)
6 & he wundrode for heora ungeleafan; He ða lær[en]de þa castel be-ferde.
WestSaxon1175(i)
6 & he wundrede for heore un-ge-leafen. He þa lærende þanne castell be-ferde.
Wycliffe(i)
6 And he wondride for the vnbileue of hem. And he wente aboute casteles on ech side, and tauyte.
Tyndale(i)
6 And he merveyled at their vnbelefe. And he went aboute by ye tounes yt laye on every syde teachynge.
Coverdale(i)
6 And he marueyled at their vnbeleue.And he wente aboute in the townes on euery syde, and taught them.
MSTC(i)
6 And he marveled at their unbelief. And he went about by the towns that lay on every side, teaching.
Matthew(i)
6 And he merueyled at their vnbelefe. And he went about by the tounes that lay on euery side, teachyng.
Great(i)
6 and merueyled, because of theyr vnbelefe. And he went aboute by the tounes that laye on euery syde, teaching.
Geneva(i)
6 And he marueiled at their vnbeliefe, and went about by ye townes on euery side, teaching.
Bishops(i)
6 And he marueyled, because of their vnbeliefe. And he went about by the townes that lay on euery syde, teachyng
DouayRheims(i)
6 And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.
KJV(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
KJV_Cambridge(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
Mace(i)
6 they were so marvellously incredulous. so that He went all about to teach in the neighbouring villages.
Whiston(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching,
Wesley(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about thro' the villages teaching.
Worsley(i)
6 and He was amazed at their unbelief. But he went about
all the villages round, teaching.
Haweis(i)
6 And he marvelled at their infidelity. And he went about the villages around, teaching.
Thomson(i)
6 And he expressed wonder at their unbelief. When he was going round the neighbouring villages, teaching,
Webster(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
Living_Oracles(i)
6 And he wondered at their unbelief. And he went through the neighboring villages teaching.
Etheridge(i)
6 And he wondered at the defectiveness of their faith.
Murdock(i)
6 And he wondered at the defect of their faith. And he travelled about the villages and taught.
Sawyer(i)
6 And he wondered at their unbelief. And he went about the villages in order, teaching.
Diaglott(i)
6 And he wondered because of the unbelief of them. And he went out round the villages round about, teaching.
ABU(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went about the surrounding villages, teaching.
Anderson(i)
6 and he wondered at their unbelief. And he went to the villages round about, and taught.
Noyes(i)
6 And he wondered at their want of faith. And he went about the surrounding villages teaching.
YLT(i)
6 and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
JuliaSmith(i)
6 And he wondered for their unbelief. And he went about the towns teaching.
Darby(i)
6 And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.
ERV(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
ASV(i)
6 And he marvelled because of their unbelief.
And he went round about the villages teaching.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
Rotherham(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he was going round the villages in a circuit, teaching.
Twentieth_Century(i)
6 And he wondered at the want of faith shown by the people. Jesus went round the villages, one after another, teaching.
Godbey(i)
6 And He was astonished on account of their unbelief.And He went about the villages in a circuit teaching.
WNT(i)
6 He wondered at their unbelief. So He went round the adjacent villages, teaching.
Worrell(i)
6 And He marvelled because of their unbelief. And He was going round about the villages, teaching.
Moffatt(i)
6 He was astonished at their lack of faith. Then he made a tour round the villages, teaching.
Goodspeed(i)
6 And he wondered at their want of faith. Then he went around among the villages teaching.
Riverside(i)
6 Their lack of faith astonished him. He made a circuit through the villages, teaching.
MNT(i)
6 And he wondered at their lack of faith. So he went among the neighboring villages, teaching.
Lamsa(i)
6 And he wondered at their lack of faith. And he travelled in the villages teaching.
CLV(i)
6 And He marvels because of their unbelief. And Jesus went about the villages around, teaching."
Williams(i)
6 And He wondered at their lack of faith in Him. Then He made a circle of the villages and continued teaching.
BBE(i)
6 And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.
MKJV(i)
6 And He marveled because of their unbelief. And He went around the villages, in
a circuit, teaching.
LITV(i)
6 And He marveled because of their unbelief. And He went around the villages in a circuit, teaching.
ECB(i)
6 and he marvels because of their trustlessness. - and he goes doctrinating around the villages.
AUV(i)
6 [But] He marveled at the people’s lack of faith. So, He traveled and taught throughout the
[surrounding] villages.
ACV(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
Common(i)
6 And he marveled because of their unbelief. Then he went around the villages teaching.
WEB(i)
6 He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
NHEB(i)
6 And he was amazed because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
AKJV(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
KJC(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
KJ2000(i)
6 And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
UKJV(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
RKJNT(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went among the villages, teaching.
TKJU(i)
6 And He marveled because of their unbelief. Then He went all around the villages, teaching.
RYLT(i)
6 and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
EJ2000(i)
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went through the villages round about, teaching.
CAB(i)
6 And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
WPNT(i)
6 And He marveled at their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
JMNT(i)
6 And He kept on finding it remarkable [other MSS, aorist, thus: He marveled and was astonished]
because of their lack of trust and faith (or: their unbelief; or: their disloyalty and lack of allegiance).
So He continued going around the villages, in a circle, continually teaching.
NSB(i)
6 He wondered at their unbelief. Then he went around to the villages teaching.
ISV(i)
6 He was amazed at their unbelief. Then he went around to the villages and continued teaching.
LEB(i)
6 And he was astonished because of their unbelief.
BGB(i)
6 καὶ ἐθαύμαζεν* διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
BIB(i)
6 καὶ (And) ἐθαύμαζεν* (He was amazed) διὰ (because of) τὴν (the) ἀπιστίαν (unbelief) αὐτῶν (of them). Καὶ (And) περιῆγεν (He was going) τὰς (the) κώμας (villages) κύκλῳ (around), διδάσκων (teaching).
BLB(i)
6 And He was amazed because of their unbelief. And He was going around the villages, teaching.
BSB(i)
6 And He was amazed at their unbelief. And He went around from village to village, teaching the people.
MSB(i)
6 And He was amazed at their unbelief. And He went around from village to village, teaching the people.
MLV(i)
6 And he was marveling because of their unbelief.
And he was going around the villages in a circle, teaching.
VIN(i)
6 And amazed at their unbelief, He went around teaching from village to village.
Luther1545(i)
6 Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete.
Luther1912(i)
6 Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.
ELB1871(i)
6 Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging durch die Dörfer ringsum und lehrte.
ELB1905(i)
6 Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging durch die Dörfer ringsum und lehrte.
DSV(i)
6 En Hij verwonderde Zich over hun ongeloof, en omging de vlekken daar rondom, lerende.
DarbyFR(i)
6 Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il visitait l'un après l'autre les villages à la ronde, en enseignant.
Martin(i)
6 Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
Segond(i)
6 Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
SE(i)
6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
ReinaValera(i)
6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
JBS(i)
6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
Albanian(i)
6 Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte.
RST(i)
6 И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Peshitta(i)
6 ܘܡܬܕܡܪ ܗܘܐ ܒܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܘܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܒܩܘܪܝܐ ܟܕ ܡܠܦ ܀
Arabic(i)
6 وتعجب من عدم ايمانهم. وصار يطوف القرى المحيطة يعلم
Armenian(i)
6 Եւ անոնց անհաւատութեան վրայ կը զարմանար, ու շրջակայ գիւղերը երթալով՝ կը սորվեցնէր:
ArmenianEastern(i)
6 Եւ նա զարմանում էր նրանց անհաւատութեան վրայ:
6 Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում:
Breton(i)
6 Souezhet e oa eus o diskredoni; hag e valeas ar bourc'hioù war-dro en ur gelenn.
Basque(i)
6 Eta miraz cegoén hayéc incredulitateagatic, eta inguratzen cituen burguäc inguru, iracasten ari cela.
Bulgarian(i)
6 И се чудеше на тяхното неверие. И обикаляше околните села и поучаваше.
Croatian(i)
6 I čudio se njihovoj nevjeri. Obilazio je selima uokolo i naučavao.
BKR(i)
6 I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče.
Danish(i)
6 Og han forundrede sig over deres vantro og gik omkring i Byerne og lærte.
CUV(i)
6 他 也 詫 異 他 們 不 信 , 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了 。
CUVS(i)
6 他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。
Esperanto(i)
6 Kaj li miris pro ilia nekredemo. Kaj li rondevizitis la vilagxojn, instruante.
Estonian(i)
6 Ja Ta pani imeks nende uskmatust. Ja Tema käis läbi ümberkaudsed külad ning õpetas.
Finnish(i)
6 Ja ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäri kyliä, opettain ympäristöllä,
FinnishPR(i)
6 Ja hän ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäristössä, kulkien kylästä kylään, ja opetti.
Georgian(i)
6 და დაუკჳრდა ურწმუნოებაჲ იგი მათი და მიმოიქცეოდა გარემო სოფლებსა მას და ასწავებდა მათ.
Haitian(i)
6 Jezi te sezi wè jan yo pa t' kwè nan li. Apre sa, Jezi te mache nan tout ti bouk nan vwazinaj la. Li t'ap moutre moun yo anpil bagay.
Hungarian(i)
6 És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván.
Indonesian(i)
6 Ia heran mereka tidak percaya. Kemudian Yesus pergi ke kampung-kampung di sekitar itu, dan mengajar.
Italian(i)
6 E si maravigliava della loro incredulità; e andava attorno per le castella, insegnando.
ItalianRiveduta(i)
6 E si maravigliava della loro incredulità. E andava attorno per i villaggi circostanti, insegnando.
Kabyle(i)
6 Yewhem deg-sen imi ugin ad amnen. Dɣa ileḥḥu, yesselmad di tudrin iqeṛben tamdint n Naṣaret.
Korean(i)
6 저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라
Latvian(i)
6 Un Viņš brīnījās par viņu neticību; un mācīdams Viņš apstaigāja apkārtnes miestus.
Lithuanian(i)
6 Ir Jis stebėjosi jų netikėjimu. Jis ėjo per apylinkės kaimus ir mokė.
PBG(i)
6 A dziwował się niedowiarstwu ich, i obchodził okoliczne miasteczka, nauczając.
Portuguese(i)
6 E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
ManxGaelic(i)
6 As ghow eh yindys jeh'n vee-chredjue oc. As hie eh mygeayrt ny baljyn-cheerey oc gynsaghey.
Norwegian(i)
6 og han undret sig over deres vantro. Og han gikk omkring i byene og lærte.
Ukrainian(i)
6 І Він дивувавсь їх невірству. І ходив Він по селах навкруг та навчав.
UkrainianNT(i)
6 І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.
SBL Greek NT Apparatus
6 ἐθαύμαζεν Treg NIV RP ] ἐθαύμασεν WH