Stephanus(i)
38 ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας
Tregelles(i)
38 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν, Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
Nestle(i)
38 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Πόσους ἔχετε ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
SBLGNT(i)
38 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Πόσους ⸂ἔχετε ἄρτους⸃; ⸀ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
f35(i)
38 ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυαv
Vulgate(i)
38 et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisces
Clementine_Vulgate(i)
38 { Et dicit eis: Quot panes habetis? ite, et videte. Et cum cognovissent, dicunt: Quinque, et duos pisces.}
WestSaxon990(i)
38 Ða cwæð he hu fela hlafa hæbbe ge. gað & lociað. & þa hi wiston hi cwædon. fif hlafas & twegen fixas.
WestSaxon1175(i)
38 Ða cwæð he hu fela hlafe hæbbe ge gað & lokiað. & þa hyo wiston hyo cwæðen. fif hlafes & twegen fisces.
Wycliffe(i)
38 And he seith to hem, Hou many looues han ye? Go ye, and se. And whanne thei hadden knowe, thei seien, Fyue, and two fischis.
Tyndale(i)
38 He sayde vnto the: how many loves have ye? Goo and loke. And when they had serched they sayde: v. and .ii. fysshes.
Coverdale(i)
38 He sayde vnto them: How many loaues haue ye? Go and se. And when they had searched, they sayde: Fyue, and two fisshes.
MSTC(i)
38 He said unto them, "How many loaves have ye? Go and look." And when they had searched, they said, "Five, and two fishes."
Matthew(i)
38 He sayde vnto them: howe many loues haue ye? Go and loke. And when they had serched they sayde: fyue and .ij. fishes
Great(i)
38 He sayde vnto them: how many loaues haue ye. Go & loke. And when they had searched, they sayd: fyue & two fysshes.
Geneva(i)
38 Then he sayde vnto them, Howe many loaues haue ye? goe and looke. And when they knewe it, they sayd, Fiue, and two fishes.
Bishops(i)
38 He sayde vnto them: Howe many loaues haue ye, go loke? And when they had searched, they sayde, fyue, and two fisshes
DouayRheims(i)
38 And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes.
KJV(i)
38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
KJV_Cambridge(i)
38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Mace(i)
38 go see, said he, how many loaves you have: and having examin'd, they told him, five, and two fishes.
Whiston(i)
38 And Jesus saith unto them, How many loaves of bread have ye? go, see. And when they knew, they say unto him, Five loaves, and two fishes.
Wesley(i)
38 He saith to them, How many loaves have you? Go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes.
Worsley(i)
38 But He saith unto them,
How many loaves have ye? go and see. And when they had examined, they said, Five, and two fishes.
Haweis(i)
38 But he said to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes.
Thomson(i)
38 He saith to them, How many loaves have you? Go and see. And having examined, they say, Five, and two fishes.
Webster(i)
38 He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Living_Oracles(i)
38 He said to them,
How many loaves have you? Go and see. Upon inquiry, they answered, Five and two fishes.
Etheridge(i)
38 But he said, Go see how many loaves you have here; and when they had seen, they said to him, Five loaves and two fishes.
Murdock(i)
38 And he said to them: Go, see how many loaves ye have here. And when they had seen, they say to him: Five loaves and two fishes.
Sawyer(i)
38 And he said to them,
How many loaves have you? go and see. And knowing, they said, Five, and two fishes.
Diaglott(i)
38 He but says to them: How many loaves have you? go you and see you. And having ascertained, they say: Five and two fishes.
ABU(i)
38 He says to them:
How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes.
Anderson(i)
38 He said to them: How many loaves have you? Go and see. And when they had learned, they said: Five, and two fishes.
Noyes(i)
38 He saith to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
YLT(i)
38 And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, `Five, and two fishes.'
JuliaSmith(i)
38 And he says to them, How many loaves have ye? retire and see. And having known, they say, Five, and two fishes.
Darby(i)
38 And he says to them, How many loaves have ye? Go [and] see. And when they knew they say, Five, and two fishes.
ERV(i)
38 And he saith unto them, How many loaves have ye? go [and] see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
ASV(i)
38 And he saith unto them,
How many loaves have ye? go [and] see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And he saith unto them,
How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Rotherham(i)
38 And, he, saith unto them––How many loaves, have ye? Go, see! And, getting to know, they say––Five, and, two fishes.
Twentieth_Century(i)
38 "How many loaves have you?" he asked;
"Go, and see." When they had found out, they told him: "Five, and two fishes."
Godbey(i)
38 And He says to them;
How many loaves have you? go and see. And having ascertained, they say, five loaves and two fishes.
WNT(i)
38 "How many loaves have you?" He inquired; "go and see." So they found out, and said, "Five; and a couple of fish."
Worrell(i)
38 But He saith to them,
"How many loaves have ye? go and see." And, having ascertained, they say, "Five, and two fishes."
Moffatt(i)
38 He said, "How many loaves have you got? Go and see." When they found out they told him, "Five, and two fish."
Goodspeed(i)
38 But he said to them,
"How many loaves have you? Go and see." They looked, and told him. "Five, and two fish."
Riverside(i)
38 He asked,
"How many loaves have you? Go and see." When they had ascertained they said, "Five, and there are two fishes."
MNT(i)
38 "How many loaves have you?" he answered.
"Go and see." When they had found out, they said, "Five, and two fishes."
Lamsa(i)
38 He said to them, Go and see how many loaves of bread you have got here. And when they found out, they said to him, Five loaves of bread and two fish.
CLV(i)
38 Now He is saying to them, "How many cakes of bread have you? Go and see.And knowing, they are saying to Him, "Five, and two fishes."
Williams(i)
38 Then He asked them,
"How many loaves have you? Go and see." They found out and told Him, "Five, and two fish."
BBE(i)
38 And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
MKJV(i)
38 He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five, and two fish.
LITV(i)
38 And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And knowing, they said, Five, and two fish.
ECB(i)
38 He words to them, How many breads have you? Go and see! And knowing, they word, Five; and two fishes.
AUV(i)
38 And He said to them, “How many loaves
[of bread] do you have? Go and see.” And when had found out, they said, “Five
[barley] loaves
[See John 6:9] and two
[probably smoked] fish.”
ACV(i)
38 And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Common(i)
38 But he said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish."
WEB(i)
38 He said to them, “How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said, “Five, and two fish.”
NHEB(i)
38 He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish."
AKJV(i)
38 He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
KJC(i)
38 He says unto them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
KJ2000(i)
38 He said unto them,
How many loaves have you? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes.
UKJV(i)
38 He says unto them, How many loaves have all of you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
RKJNT(i)
38 He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they found out, they said, Five, and two fish.
TKJU(i)
38 He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they knew, they said, "Five, and two fish."
RYLT(i)
38 And he said to them,
'How many loaves have you? go and see;' and having known, they say, 'Five, and two fishes.'
EJ2000(i)
38 He said unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes.
CAB(i)
38 But He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish."
WPNT(i)
38 So He says to them: “How many loaves do you have? Go and see.” When they knew they said, “Five, and two fish”.
JMNT(i)
38 But He now says to them, "How many loaves of bread do you folks presently have? Go and see." And so, coming to know (= when they found out),
they are then saying, "Five, plus two fishes."
NSB(i)
38 He said« »Find out how many loaves you have? When they knew they said« »Five loaves and two fishes.«
ISV(i)
38 He asked them,
“How many loaves of bread do you have? Go and see.”
They found out and told him, “Five loaves and two fish.”
LEB(i)
38 And he said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And
when they* found out, they said, "Five, and two fish."
BGB(i)
38 Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς “Πόσους ἔχετε ⇔ ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε.” Καὶ γνόντες λέγουσιν “Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.”
BIB(i)
38 Ὁ (-) δὲ (And) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Πόσους (How many) ἔχετε (have you) ἄρτους (loaves)? ὑπάγετε (Go), ἴδετε (see).” Καὶ (And) γνόντες (having known), λέγουσιν (they say), “Πέντε (Five), καὶ (and) δύο (two) ἰχθύας (fish).”
BLB(i)
38 And He says to them, “How many loaves do you have? Go, see.” And having known, they say, “Five, and two fish.”
BSB(i)
38 “Go and see how many loaves you have,” He told them. And after checking, they said, “Five—and two fish.”
MSB(i)
38 “Go and see how many loaves you have,” He told them. And after checking, they said, “Five—and two fish.”
MLV(i)
38 Now he says to them,
How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five and two fish.
VIN(i)
38 "How many loaves have you?" he answered. "Go and see." When they had found out, they said, "Five, and two fishes."
Luther1545(i)
38 Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf und zwei Fische.
Luther1912(i)
38 Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische.
ELB1871(i)
38 Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin [und] sehet. Und als sie es wußten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische.
ELB1905(i)
38 Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wußten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische.
DSV(i)
38 En Hij zeide tot hen: Hoeveel broden hebt gij? Gaat heen en beziet het. En toen zij het vernomen hadden, zeiden zij: Vijf, en twee vissen.
DarbyFR(i)
38 Mais il leur dit: Combien de pains avez-vous? Allez et regardez. Et quand ils le surent, ils disent: cinq, et deux poissons.
Martin(i)
38 Et il leur dit : combien avez-vous de pains ? allez et regardez. Et après l'avoir su, ils dirent : cinq, et deux poissons.
Segond(i)
38 Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons.
SE(i)
38 El les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
ReinaValera(i)
38 Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
JBS(i)
38 El les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
Albanian(i)
38 Dhe ai u tha atyre: ''Sa bukë keni? Shkoni e shikoni''. Ata, mbasi shikuan, thanë: ''Pesë bukë e dy peshq''.
RST(i)
38 Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Peshitta(i)
38 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܚܙܘ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܗܪܟܐ ܘܟܕ ܚܙܘ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܘܬܪܝܢ ܢܘܢܝܢ ܀
Arabic(i)
38 فقال لهم كم رغيفا عندكم. اذهبوا وانظروا. ولما علموا قالوا خمسة وسمكتان.
Amharic(i)
38 እርሱም። ስንት እንጀራ አላችሁ? ሂዱና እዩ አላቸው። ባወቁም ጊዜ። አምስት፥ ሁለትም ዓሣ አሉት።
Armenian(i)
38 Ըսաւ անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք. գացէ՛ք՝ նայեցէ՛ք»: Երբ գիտցան՝ ըսին. «Հինգ, եւ երկու ձուկ»:
ArmenianEastern(i)
38 Ասաց նրանց. «Քանի՞ նկանակ ունէք, գնացէք տեսէ՛ք»: Երբ իմացան, նրան ասացին. «Հինգ նկանակ եւ երկու ձուկ»:
Breton(i)
38 Hag e lavaras dezho: Pet bara hoc'h eus? It, ha sellit. P'o devoe gwelet, e lavarjont: Pemp ha daou besk.
Basque(i)
38 Eta harc dioste, Cembat ogui dituçue? çoazte eta ikar eçaçue. Eta iaquin dutenean dioite, Borz, eta bi arrain.
Bulgarian(i)
38 А Той им каза: Колко хляба имате? Идете и вижте. И като узнаха, казаха: Пет, и две риби.
Croatian(i)
38 A on će im: "Koliko kruhova imate? Idite i vidite!" Pošto izvidješe, kažu: "Pet, i dvije ribe."
BKR(i)
38 I dí jim: Kolik chlebů máte? Jděte a zvězte. A když zvěděli, řekli: Pět, a dvě rybě.
Danish(i)
38 Men han sagde til dem: hvor mange Brød have I? gaar bort og seer. Og der de have forfaret det, sagde de: fem og to Fiske.
CUV(i)
38 耶 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 , 可 以 去 看 看 。 他 們 知 道 了 , 就 說 : 五 個 餅 , 兩 條 魚 。
CUVS(i)
38 耶 稣 说 : 你 们 冇 多 少 饼 , 可 以 去 看 看 。 他 们 知 道 了 , 就 说 : 五 个 饼 , 两 条 鱼 。
Esperanto(i)
38 Kaj li diris al ili:Kiom da panoj vi havas? iru, por vidi. Kaj sciigxinte, ili diris:Kvin, kaj du fisxojn.
Estonian(i)
38 Aga Tema küsis neilt: "Mitu leiba teil on? Minge vaadake." Kui nad olid teada saanud, ütlesid nad: "Viis leiba ja kaks kala."
Finnish(i)
38 Mutta hän sanoi heille: kuinka monta leipää teillä on? menkäät ja katsokaat. Ja kuin he katsoivat, sanoivat he: viisi, ja kaksi kalaa.
FinnishPR(i)
38 Mutta hän sanoi heille: "Montako leipää teillä on? Menkää katsomaan." Otettuaan siitä selvän he sanoivat: "Viisi, ja kaksi kalaa".
Georgian(i)
38 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: რაოდენი გაქუს პური? მივედით და იხილეთ. და იხილეს და ჰრქუეს: ხუთი პური და ორი თევზი.
Haitian(i)
38 -Konbe pen nou gen la a? Ale wè non. Lè yo fin jwenn konbe pen yo genyen an, yo di l' konsa: -Nou gen senk pen ak de pwason.
Hungarian(i)
38 Õ pedig monda nékik: Hány kenyeretek van? Menjetek és nézzétek meg. És megtudván, mondának: Öt, és két halunk.
Indonesian(i)
38 Lalu tanya Yesus, "Ada berapa roti pada kalian? Coba pergi lihat." Sesudah mereka pergi melihat, mereka berkata, "Ada lima roti dan ada dua ikan juga."
Italian(i)
38 Ed egli disse loro: Quanti pani avete? andate, e vedete. Ed essi, dopo essersene accertati, dissero: Cinque, e due pesci.
ItalianRiveduta(i)
38 Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? andate a vedere. Ed essi, accertatisi, risposero: Cinque, e due pesci.
Kabyle(i)
38 Dɣa yenna-yasen : Acḥal n teḥbulin n weɣṛum i tesɛam ? Ṛuḥet aț-țwalim . Mi d-ẓran, nnan-as : ?uṛ-nneɣ xemsa n teḥbulin n weɣṛum d sin iḥewtiwen (iselman).
Korean(i)
38 이르시되 `너희에게 떡 몇 개나 있느냐 ? 가서 보라' 하시니 알아보고 가로되 `떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다' 하거늘
Latvian(i)
38 Un Viņš sacīja tiem: Cik maizes jums ir? Ejiet un palūkojiet! Un viņi uzzinājuši sacīja: Piecas un divas zivis.
Lithuanian(i)
38 Jis sako: “Kiek turite kepalų? Eikite ir pažiūrėkite”. Patikrinę jie atsakė: “Penkis ir dvi žuvis”.
PBG(i)
38 A on im rzekł: Wieleż chleba macie? Idźcie, a dowiedzcie się. A oni dowiedziawszy się, powiedzieli: Pięcioro, i dwie ryby.
Portuguese(i)
38 Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
ManxGaelic(i)
38 Dooyrt eh roo, Cre-woad bwilleen t'eu? immee-jee as jeeagh-jee. As tra va fys oc, dooyrt ad, Queig, as daa eeast.
Norwegian(i)
38 Men han sa til dem: Hvor mange brød har I? Gå bort og se efter! Og da de hadde sett efter, sa de: Fem, og to fisker.
Romanian(i)
38 Şi El i -a întrebat:,,Cîte pîni aveţi? Duceţi-vă de vedeţi.`` S'au dus de au văzut cîte pîni au, şi au răspuns:,,Cinci, şi doi peşti.``
Ukrainian(i)
38 А Він їх запитав: Скільки маєте хліба? Ідіть, побачте! І розізнавши, сказали: П'ять хлібів та дві рибі.
UkrainianNT(i)
38 Він же рече до них: Скільки хлїбів маєте? йдїть та подивіть ся. І, взнавши, кажуть: Пять, та дві рибі.
SBL Greek NT Apparatus
38 ἔχετε ἄρτους WH ] ἄρτους ἔχετε Treg NIV RP • ὑπάγετε WH Treg NIV ] + καὶ RP