Mark 6:22

ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G1525 εισελθούσης G3588 της G2364 θυγατρός αυτής G1473   G3588 της G* Ηρωδιάδος G2532 και G3738 ορχησαμένης G2532 και G700 αρεσάσης G3588 τω G* Ηρώδη G2532 και G3588 τοις G4873 συνανακειμένοις G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τω G2877 κορασίω G154 αίτησόν G1473 με G3739 ο G1437 εάν G2309 θέλης G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι
Stephanus(i) 22 και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G1525 [G5631] V-2AAP-GSF εισελθουσης G3588 T-GSF της G2364 N-GSF θυγατρος G846 P-GSM αυτου G2266 N-GSF ηρωδιαδος G2532 CONJ και G3738 [G5666] V-ADP-GSF ορχησαμενης G700 [G5656] V-AAI-3S ηρεσεν G3588 T-DSM τω G2264 N-DSM ηρωδη G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4873 [G5740] V-PNP-DPM συνανακειμενοις G3588 T-NSM | ο G1161 CONJ δε G935 N-NSM βασιλευς G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2036 [G5627] V-2AAI-3S | ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSN | τω G2877 N-DSN κορασιω G154 [G5657] V-AAM-2S αιτησον G3165 P-1AS με G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G2309 [G5725] V-PAS-2S θελης G2532 CONJ και G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G4671 P-2DS σοι
Tischendorf(i)
  22 G2532 CONJ καὶ G1525 V-2AAP-GSF εἰσελθούσης G3588 T-GSF τῆς G2364 N-GSF θυγατρὸς G846 P-GSF αὐτῆς G3588 T-GSF τῆς G2266 N-GSF Ἡρῳδιάδος G2532 CONJ καὶ G3738 V-ADP-GSF ὀρχησαμένης, G700 V-AAI-3S ἤρεσεν G3588 T-DSM τῷ G2264 N-DSM Ἡρῴδῃ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPM τοῖς G4873 V-PNP-DPM συνανακειμένοις. G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G935 N-NSM βασιλεὺς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-DSN τῷ G2877 N-DSN κορασίῳ· G154 V-AAM-2S αἴτησόν G1473 P-1AS με G3739 R-ASN G1437 COND ἐὰν G2309 V-PAS-2S θέλῃς, G2532 CONJ καὶ G1325 V-FAI-1S δώσω G4771 P-2DS σοι·
Tregelles(i) 22 καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρωδιάδος, καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρώδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ, Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοί·
TR(i)
  22 G2532 CONJ και G1525 (G5631) V-2AAP-GSF εισελθουσης G3588 T-GSF της G2364 N-GSF θυγατρος G846 P-GSF αυτης G3588 T-GSF της G2266 N-GSF ηρωδιαδος G2532 CONJ και G3738 (G5666) V-ADP-GSF ορχησαμενης G2532 CONJ και G700 (G5660) V-AAP-GSF αρεσασης G3588 T-DSM τω G2264 N-DSM ηρωδη G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4873 (G5740) V-PNP-DPM συνανακειμενοις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSN τω G2877 N-DSN κορασιω G154 (G5657) V-AAM-2S αιτησον G3165 P-1AS με G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G2309 (G5725) V-PAS-2S θελης G2532 CONJ και G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G4671 P-2DS σοι
Nestle(i) 22 καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης, ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
RP(i) 22 και 2532 {CONJ} εισελθουσης 1525 5631 {V-2AAP-GSF} της 3588 {T-GSF} θυγατρος 2364 {N-GSF} αυτης 846 {P-GSF} της 3588 {T-GSF} ηρωδιαδος 2266 {N-GSF} και 2532 {CONJ} ορχησαμενης 3738 5666 {V-ADP-GSF} και 2532 {CONJ} αρεσασης 700 5660 {V-AAP-GSF} τω 3588 {T-DSM} ηρωδη 2264 {N-DSM} και 2532 {CONJ} τοις 3588 {T-DPM} συνανακειμενοις 4873 5740 {V-PNP-DPM} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} ο 3588 {T-NSM} βασιλευς 935 {N-NSM} τω 3588 {T-DSN} κορασιω 2877 {N-DSN} αιτησον 154 5657 {V-AAM-2S} με 1473 {P-1AS} ο 3739 {R-ASN} εαν 1437 {COND} θελης 2309 5725 {V-PAS-2S} και 2532 {CONJ} δωσω 1325 5692 {V-FAI-1S} σοι 4771 {P-2DS}
SBLGNT(i) 22 καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς ⸂αὐτῆς τῆς⸃ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ⸂καὶ ἀρεσάσης⸃ τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, ⸂εἶπεν ὁ βασιλεὺς⸃ τῷ κορασίῳ· Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
f35(i) 22 και εισελψουσης της ψυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με ο εαν ψελης και δωσω σοι
IGNT(i)
  22 G2532 και AND G1525 (G5631) εισελθουσης HAVING COME IN G3588 της THE G2364 θυγατρος DAUGHTER G846 αυτης   G3588 της OF HERSELF G2266 ηρωδιαδος HERODIAS, G2532 και AND G3738 (G5666) ορχησαμενης HAVING DANCED, G2532 και AND G700 (G5660) αρεσασης   G3588 τω PLEASED G2264 ηρωδη HEROD G2532 και AND G3588 τοις THOSE G4873 (G5740) συνανακειμενοις RECLINING "AT TABLE"WITH"HIM", G2036 (G5627) ειπεν SAID G3588 ο THE G935 βασιλευς KING G3588 τω TO THE G2877 κορασιω DAMSEL, G154 (G5657) αιτησον ASK G3165 με   G3739 ο ME G1437 εαν WHATEVER G2309 (G5725) θελης THOU WILT, G2532 και AND G1325 (G5692) δωσω I WILL GIVE G4671 σοι TO THEE.
ACVI(i)
   22 G2532 CONJ και AND G3588 T-GSF της THA G2364 N-GSF θυγατρος DAUGHTER G846 P-GSF αυτης OF HER G3588 T-GSF της OF THA G2266 N-GSF ηρωδιαδος HERODIAS G1525 V-2AAP-GSF εισελθουσης HAVING COME IN G2532 CONJ και AND G3738 V-ADP-GSF ορχησαμενης HAVING DANCED G2532 CONJ και AND G700 V-AAP-GSF αρεσασης HAVING PLEASED G3588 T-DSM τω THO G2264 N-DSM ηρωδη HEROD G2532 CONJ και AND G3588 T-DPM τοις THOS G4873 V-PNP-DPM συνανακειμενοις WHO SAT WITH G3588 T-NSM ο THO G935 N-NSM βασιλευς KING G2036 V-2AAI-3S ειπεν HE SAID G3588 T-DSN τω TO THE G2877 N-DSN κορασιω MAIDEN G154 V-AAM-2S αιτησον ASK G3165 P-1AS με ME G3739 R-ASN ο WHAT G1437 COND εαν EVER G2309 V-PAS-2S θελης THOU MAY WANT G2532 CONJ και AND G1325 V-FAI-1S δωσω I WILL GIVE G4671 P-2DS σοι TO THEE
Vulgate(i) 22 cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi
Clementine_Vulgate(i) 22 cumque introisset filia ipsius Herodiadis, et saltasset, et placuisset Herodi, simulque recumbentibus, rex ait puellæ: Pete a me quod vis, et dabo tibi:
WestSaxon990(i) 22 & þa ða þære herodiadiscan dohtor inneode & tumbode. hit licode heröde. & eallum þam ðe him mid sæton; Se cing cwæð þa to ðam mædene. bide me swa hwæt swa þu wylle & ic þe sylle;
WestSaxon1175(i) 22 & þa þa þare herodiadiscen dohter in-eode & tumbede. hit licode herode. & eallen þam þe him mid sæten. Se kyng cwæð þa to þam meigdene. bide me swa hwæt swa þu wille. & ich þe sylle.
Wycliffe(i) 22 And whanne the douyter of thilke Erodias was comun ynne, and daunside, and pleside to Eroude, and also to men that saten at the mete, the kyng seide to the damysel, Axe thou of me what thou wolt, and Y schal yyue to thee.
Tyndale(i) 22 And ye doughter of ye sayde Herodias came in and daused and pleased Herode and them that sate at bourde also. Then ye kynge sayd vnto ye mayden: axe of me what thou wilt and I will geve it ye
Coverdale(i) 22 Then the daughter of Herodias came in, and daunsed, and pleased Herode, and them that sat at the table. Then sayde the kynge vnto ye damsel: Axe of me what thou wilt, I wil geue it the.
MSTC(i) 22 And the daughter of the said Herodias came in and danced, and pleased Herod and them that sat at board also. Then the king said unto the maiden, "Ask of me what thou wilt, and I will give it thee."
Matthew(i) 22 And the doughter of the sayd Herodias came in and daunsed, and pleased Herode, and them that sate at bourde also. Then the kyng sayde vnto the mayden: axe of me what thou wilt, & I wil geue it the.
Great(i) 22 & whan the daughter of the same Herodias cam in, & daunsed, & pleased Herode & them that sate at bourde also: the kynge sayde vnto the damosell: aske of me what thou wilt, and I wyll geue it the.
Geneva(i) 22 And the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herod, and them that sate at table together, the King sayd vnto the mayde, Aske of me what thou wilt, and I will giue it thee.
Bishops(i) 22 And when the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herode, and them that sate at boorde also, the kyng said vnto the damsell: Aske of me what thou wylt, and I wyll geue it thee
DouayRheims(i) 22 And when the daughter of the same Herodias had come in, and had danced, and pleased Herod, and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
KJV(i) 22

And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

KJV_Cambridge(i) 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Mace(i) 22 for Herodias made her appearance there, and danc'd with such an engaging air in the eye of Herod, as well as of all the company, that the king thus addrest himself to the young lady, "ask of me whatever you please, and it shall be granted."
Whiston(i) 22 But when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said unto the damsel, If thou Ask of me any thing, whatsoever thou wilt, I will give [it] thee.
Wesley(i) 22 When the daughter of Herodias had come in and danced and pleased Herod, and his guests, the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Worsley(i) 22 and dancing, and having pleased Herod and his guests, the king said to the young princess, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
Haweis(i) 22 and the daughter of this Herodias coming in, and dancing, and delighting Herod, and his company, the king said to the damsel, Ask me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Thomson(i) 22 and the daughter of this same Herodias came in and danced, and pleased Herod and his guests, the king said to the damsel, Ask of me what thou wilt, and I will give it thee:
Webster(i) 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
Living_Oracles(i) 22 For the daughter of Herodias came in, and danced before them, and pleased Herod and his guests so much, that the king said to the young woman, Ask whatever you will, and I will give it you;
Etheridge(i) 22 and the daughter of Herodia came in (and) danced; and she pleased Herodes and them who reclined with him. And the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee.
Murdock(i) 22 And the daughter of Herodias came in, and danced; and she pleased Herod and those reclining with him. And the king said to the maid: Ask of me what thou pleasest, and I will give it thee.
Sawyer(i) 22 the daughter of this Herodias came in and danced, and pleased Herod, and those that reclined with him. And the king said to the girl, Ask me what you will and I will give it to you;
Diaglott(i) 22 and having entered of the daughter of her of the Herodias, and dancing, and having pleased the Herod and those reclining at table, said the king to the little girl: Ask me, whatever thou wilt, and I will give to thee.
ABU(i) 22 and the daughter of Herodias having come in and danced, it pleased Herod and those reclining at table with him; and the king said to the damsel: Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
Anderson(i) 22 and the daughter of this Herodias having come in, and danced, and pleased Herod and his guests, the king said to the maiden: Ask me what you will, and I will give it to you.
Noyes(i) 22 and the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and those at table with him; and the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
YLT(i) 22 and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, `Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'
JuliaSmith(i) 22 And the daughter of this Herodias, having come in, and danced, and pleased Herod and those reclining together at table, the king said to the little girl, Ask me whatever thou wishest, and I will give thee.
Darby(i) 22 and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with [him] at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.
ERV(i) 22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
ASV(i) 22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
JPS_ASV_Byz(i) 22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced and pleased Herod and them that sat at meat with him, and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Rotherham(i) 22 when the daughter of this very Herodias came in and danced, she pleased Herod and those reclining together, and, the king, said unto the damsel—Ask me what thou wilt, and I will give it thee;
Twentieth_Century(i) 22 And when his daughter--that is, the daughter of Herodias--came in and danced, she delighted Herod and those who were dining with him. 'Ask me for whatever you like,' the King said to the girl, 'and I will give it to you';
Godbey(i) 22 and the daughter of Herodias herself, having come in and danced, and pleased Herod and those sitting with him; the king said to the damsel. Ask what you may wish, and I will give it to you.
WNT(i) 22 at which Herodias's own daughter came in and danced, and so charmed Herod and his guests that he said to her, "Ask me for anything you please, and I will give it to you."
Worrell(i) 22 and the daughter of Herodias herself coming in and dancing, it pleased Herod and those reclining at table with him; and the king said to the damsel, "Ask of me whatsoever you wish, and I will give it to you."
Moffatt(i) 22 The daughter of Herodias went in and danced to them, and Herod and his guests were so delighted that the king said to the girl, "Ask anything you like and I will give you it."
Goodspeed(i) 22 Herodias' own daughter came in and danced for them. And Herod and his guests were delighted, and the king said to the girl,
Riverside(i) 22 Then the daughter of Herodias came in and danced and pleased Herod and his guests. The King said to the girl, "Ask me for whatever you will and I will give it to you."
MNT(i) 22 at which the daughter of Herodias herself came in and danced. She charmed Herod and his guests. "Ask me whatever you want," said the king to the young girl, "and I will give it to you."
Lamsa(i) 22 And the daughter of Herodias entered in and danced, and she pleased Herod and the guests who were with him; and the king said to the little girl, Ask me whatever you wish, and I will give it to you.
CLV(i) 22 and at her, Herodias' daughter's, entering and dancing, she pleases Herod and those lying back at table with him. Now the king said to the maiden, "Request of me whatsoever you may be wanting, and I will give it to you."
Williams(i) 22 Herodias' daughter came in and danced for them, and fascinated Herod and his guests. So the king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I will give it to you."
BBE(i) 22 And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.
MKJV(i) 22 And when the daughter of Herodias herself came in and danced and pleased Herod, and those who reclined with him, the king said to the girl, Ask me whatever you desire from me, and I will give it to you.
LITV(i) 22 And the daughter of Herodias herself entering, and dancing, she also pleased Herod and those reclining with him . The king said to the girl, Ask me whatever you wish, and I will give it to you.
ECB(i) 22 and the daughter of Herodias enters and dances; and pleases Herod and those who repose with him. And the sovereign says to the maiden, Ask of me whatever you will, and I give you.
AUV(i) 22 And when Herodias’ daughter [Note: According to Josephus her name was Salome] came in and danced [in front of them, sensually], she pleased Herod and his party guests so much that the king said to the young woman, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
ACV(i) 22 and the daughter of her (of Herodias) having come in and danced, and having pleased Herod and those who sat with the king, he said to the maiden, Ask of me whatever thou may want, and I will give to thee.
Common(i) 22 And when the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for whatever you want, and I will give it to you."
WEB(i) 22 When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
NHEB(i) 22 And when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
AKJV(i) 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever you will, and I will give it you.
KJC(i) 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever you will, and I will give it you.
KJ2000(i) 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the girl, Ask of me whatsoever you will, and I will give it to you.
UKJV(i) 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever you will, and I will give it you.
RKJNT(i) 22 When the daughter of Herodias came in, and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, Ask of me whatever you wish, and I will give it to you.
EJ2000(i) 22 and when the daughter of Herodias came in and danced and pleased Herod and those that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it unto thee.
CAB(i) 22 And when Herodias' daughter herself came in and danced, and pleased Herod and his dinner guests, the king said to the girl, "Ask me whatever you may want, and I will give it to you."
WPNT(i) 22 When the daughter of Herodias herself came in and danced, and pleased Herod and those reclining with him, the king said, “Ask me whatever you want, and I will give it to you”.
JMNT(i) 22 And then at the entering of the daughter of this same Herodias, and upon [her] dancing, she charmed and gave pleasure to Herod and to those lying back [at dinner] with him. So now the king said to the young maiden (girl; young woman), "Request of me at once whatever you may presently be wanting (could normally be desiring; should habitually be intending; can continue resolving with design and purpose), and I will proceed giving [it] to you."
NSB(i) 22 When the daughter of Herodias danced for Herod and his guests, she pleased him so much he promised her anything she desired.
ISV(i) 22 When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his guests. So the king told the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
LEB(i) 22 And when* the daughter of Herodias herself* came in and danced and pleased* Herod and his dinner guests,* the king said to the girl, "Ask me for whatever you want, and I will give it* to you."
BGB(i) 22 καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης, ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. «ὁ 〈δὲ〉 βασιλεὺς» ⇔ εἶπεν τῷ κορασίῳ “Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·”
BIB(i) 22 καὶ (and) εἰσελθούσης (having come in) τῆς (the) θυγατρὸς (daughter) αὐτῆς (of herself) τῆς (-) Ἡρῳδιάδος (Herodias), καὶ (and) ὀρχησαμένης (having danced), ἤρεσεν (pleased) τῷ (-) Ἡρῴδῃ (Herod) καὶ (and) τοῖς (those) συνανακειμένοις (reclining with him). «ὁ (-) 〈δὲ〉 (And) βασιλεὺς» (the king) εἶπεν (said) τῷ (to the) κορασίῳ (girl), “Αἴτησόν (Ask) με (me) ὃ (whatever) ἐὰν (if) θέλῃς (you wish), καὶ (and) δώσω (I will give) σοι (to you).”
BLB(i) 22 and the daughter of Herodias herself having come in, and having danced, pleased Herod and those reclining with him. And the king said the to the girl, “Ask me whatever you wish, and I will give to you.”
BSB(i) 22 When the daughter of Herodias came and danced, she pleased Herod and his guests, and the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”
MLV(i) 22 and the daughter of Herodias herself came in and danced, and she pleased Herod and those who reclined at the meal together with him. And the king said to the girl, Ask me whatever you wish and I will be giving it to you.
VIN(i) 22 And when the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for whatever you want, and I will give it to you."
Luther1545(i) 22 Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzete, und gefiel wohl dem Herodes und denen, die am Tisch saßen. Da sprach der König zum Mägdlein: Bitte von mir, was du willst; ich will dir's geben.
Luther1912(i) 22 Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzte, und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was du willst, ich will dir's geben.
ELB1871(i) 22 und ihre, der Herodias, Tochter hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und denen, die mit zu Tische lagen. Und der König sprach zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was irgend du willst, und ich werde es dir geben.
ELB1905(i) 22 der Herodias, Tochter hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und denen, die mit zu Tische lagen. Und der König sprach zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was irgend du willst, und ich werde es dir geben.
DSV(i) 22 En als de dochter van dezelve Herodias inkwam, en danste, en Herodes en dengenen, die mede aanzaten, behaagde, zo zeide de koning tot het dochtertje: Eis van mij, wat gij ook wilt, en ik zal het u geven.
DarbyFR(i) 22 et la fille de cette même Hérodias, étant entrée et ayant dansé, plut à Hérode et à ceux qui étaient à table avec lui. Et le roi dit à la jeune fille: Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai.
Martin(i) 22 La fille d'Hérodias y entra, et dansa, et ayant plu à Hérode, et à ceux qui étaient à table avec lui, le Roi dit à la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
Segond(i) 22 La fille d'Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
SE(i) 22 y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando a Herodes y a los que estaban con él a la mesa, el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
ReinaValera(i) 22 Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
JBS(i) 22 y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando a Herodes y a los que estaban con él a la mesa, el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
Albanian(i) 22 Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''.
RST(i) 22 дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Peshitta(i) 22 ܘܥܠܬ ܒܪܬܗ ܕܗܪܘܕܝܐ ܪܩܕܬ ܘܫܦܪܬ ܠܗ ܠܗܪܘܕܤ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܤܡܝܟܝܢ ܥܡܗ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܛܠܝܬܐ ܫܐܠܝ ܡܢܝ ܡܕܡ ܕܨܒܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܬܠ ܠܟܝ ܀
Arabic(i) 22 دخلت ابنة هيروديا ورقصت فسرّت هيرودس والمتكئين معه. فقال الملك للصبية مهما اردت اطلبي مني فاعطيك.
Amharic(i) 22 የሄሮድያዳ ልጅ ገብታ ስትዘፍን ሄሮድስንና ከእርሱ ጋር የተቀመጡትን ደስ አሰኘቻቸው። ንጉሡም ብላቴናይቱን። የምትወጂውን ሁሉ ለምኚኝ እሰጥሽማለሁ አላት፤
Armenian(i) 22 Հերովդիայի աղջիկը՝ հանդէսին սրահը մտնելով՝ պարեց, ու հաճեցուց Հերովդէսը եւ իրեն հետ սեղան նստողները: Թագաւորը ըսաւ աղջիկին. «Խնդրէ՛ ինձմէ ի՛նչ որ կ՚ուզես, ու պիտի տամ քեզի»:
ArmenianEastern(i) 22 Եւ երբ Հերովդիայի դուստրը ներս մտաւ եւ սկսեց պարել, դուր եկաւ Հերովդէսին եւ սեղանակիցներին. թագաւորը աղջկան ասաց. «Ուզի՛ր ինձնից, ինչ որ կամենում ես, եւ քեզ կը տամ»:
Breton(i) 22 Merc'h Herodiaz, o vezañ deuet, o vezañ dañset, hag o vezañ plijet da Herodez ha d'ar re en devoa pedet, ar roue a lavaras d'ar plac'h yaouank: Goulenn diganin ar pezh a gari hag en roin dit.
Basque(i) 22 Eta sarthuric Herodiasen alabá dançatu cenean, eta Herodesi eta harequin mahainean iarriric ceudeney atseguin eguin cerauenean, Reguec diotsa nescatchari, Esca aquit cer-ere nahi baitun, eta emanen draunat.
Bulgarian(i) 22 самата дъщеря на Иродиада влезе и танцува, и угоди на Ирод и на седящите с него; и царят каза на момичето: Искай от мен, каквото желаеш, и ще ти го дам!
Croatian(i) 22 Uđe kći Herodijadina i zaplesa. Svidje se Herodu i sustolnicima. Kralj reče djevojci: "Zaišti od mene što god hoćeš i dat ću ti!"
BKR(i) 22 A dcera té Herodiady tam vešla a tancovala, zalíbilo se Herodesovi i spoluhodovníkům, i řekl král děvečce: Pros mne, zač chceš, a dámť.
Danish(i) 22 og Herodias' Datter kom ind og dandsede og behagede Herodes og Gjesterne, sagde Kongen til Pigen: bed af mig, hvad du vil, saa vil jeg give dig det.
CUV(i) 22 希 羅 底 的 女 兒 進 來 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 歡 喜 。 王 就 對 女 子 說 : 你 隨 意 向 我 求 甚 麼 , 我 必 給 你 ;
CUVS(i) 22 希 罗 底 的 女 儿 进 来 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 欢 喜 。 王 就 对 女 子 说 : 你 随 意 向 我 求 甚 么 , 我 必 给 你 ;
Esperanto(i) 22 eniris la filino de Herodias mem kaj dancis, kaj sxi placxis al Herodo kaj al liaj kunmangxantoj; kaj la regxo diris al la knabino:Petu de mi, kion ajn vi volas, kaj mi tion donos al vi.
Estonian(i) 22 siis tuli sama Heroodiase tütar sisse ja tantsis. See oli meelt mööda Heroodesele ja neile, kes lauas istusid. siis ütles kuningas neitsile: "Palu mult, mida sa iganes tahad, ja ma annan sulle!"
Finnish(i) 22 Ja Herodiaksen tytär tuli sisälle ja hyppäsi, ja se kelpasi Herodekselle ja ynnä atrioitseville, sanoi kuningas piialle: ano minulta mitäs tahdot, ja minä annan sinulle.
FinnishPR(i) 22 Ja Herodiaan tytär tuli sisälle ja tanssi, ja se miellytti Herodesta ja hänen pöytävieraitaan. Niin kuningas sanoi tytölle: "Ano minulta, mitä ikinä tahdot, niin minä annan sinulle".
Georgian(i) 22 და შევიდა ასული ჰეროდიაჲსი და როკვიდა; და სთნდა ჰეროდეს და მის თანა მიენაჴეთა. და ჰრქუა ჰეროდე მეფემან ქალსა მას: მთხოვე, რაჲცა გნებავს, და მიგცე შენ.
Haitian(i) 22 Pitit fi Ewodyad la antre nan sal resepsyon an: li danse, li danse. Sa te fè Ewòd ak envite l' yo plezi anpil. Wa a di madmwazèl la konsa: -Mande m' nenpòt sa ou vle, m'ap ba ou li.
Hungarian(i) 22 És ennek a Heródiásnak a leánya beméne és tánczola, és megtetszék Heródesnek és a vendégeknek, monda a király a leánynak: Kérj tõlem, a mit akarsz, és megadom néked.
Indonesian(i) 22 Di pesta itu anak gadis Herodias menari, dan tariannya itu sangat menyenangkan hati Herodes serta tamu-tamunya. Maka Herodes berkata kepada gadis itu, "Engkau suka apa, minta saja. Aku akan memberikannya kepadamu!"
Italian(i) 22 la figliuola di essa Erodiada entrò, e ballò, e piacque ad Erode, ed a coloro ch’erano con lui a tavola. E il re disse alla fanciulla: Domandami tutto ciò che vorrai, ed io tel donerò.
ItalianRiveduta(i) 22 la figliuola della stessa Erodiada, essendo entrata, ballò e piacque ad Erode ed ai commensali. E il re disse alla fanciulla: Chiedimi quello che vuoi e te lo darò.
Japanese(i) 22 かのヘロデヤの娘いり來りて、舞をまひ、ヘロデと其の席に列れる者とを喜ばしむ。王、少女に言ふ『何にても欲しく思ふものを求めよ、我あたへん』
Kabyle(i) 22 Tekcem-ed yelli-s n Hiṛudyad tecḍeḥ, dɣa teɛǧeb-as i Hiṛudus d inebgawen-is. Agellid yenna i teqcict-nni : Ssuter-iyi-d ayen tebɣiḍ a m-t-id fkeɣ.
Korean(i) 22 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 `무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라' 하고
Latvian(i) 22 Un Herodijas meita ienāca un dejoja, un patika Herodam un tiem, kas kopā atradās pie galda. Tad ķēniņš sacīja meitenei: Prasi no manis, ko gribēdama, un es tev to došu.
Lithuanian(i) 22 Erodiados duktė ten įėjusi šoko ir patiko Erodui bei jo svečiams. Karalius tarė mergaitei: “Prašyk iš manęs, ko tik nori, ir aš tau duosiu”.
PBG(i) 22 A gdy weszła córka onej Herodyjady i tańcowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci.
Portuguese(i) 22 entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
ManxGaelic(i) 22 As haink inneen Herodias cheddin stiagh, as ghaunse ee, as ghow Herod as e ghoaldee va marish ard-voghey j'ee, as dooyrt y ree rish y ven-aeg, Shir orrym's aghin erbee dy nailt, as giall-ym dhyt eh.
Norwegian(i) 22 og Herodias' datter kom inn og danset, og Herodes og de som satt til bords med ham, syntes om henne. Og kongen sa til piken: Be mig om hvad du vil, og jeg vil gi dig det!
Romanian(i) 22 Fata Irodiadei a intrat la ospăţ, a jucat, şi a plăcut lui Irod şi oaspeţilor lui. Împăratul a zis fetei:,,Cere-mi orice vrei, şi-ţi voi da.``
Ukrainian(i) 22 і коли прийшла дочка тієї Іродіяди, і танцювала, і сподобалася Іродові та присутнім із ним при столі, тоді цар промовив до дівчини: Проси в мене, чого хочеш, і дам я тобі!
UkrainianNT(i) 22 і як увійшла дочка тієї Іродияди, танцювала, й догодила Іродові, й, тим, що сиділи з ним, озвав ся цар до дївицї: Проси в мене, чого бажаєш, а дам тобі.
SBL Greek NT Apparatus

22 αὐτῆς τῆς Treg RP ] αὐτοῦ WH NIV • καὶ ἀρεσάσης RP ] ἤρεσεν WH Treg NIV • εἶπεν ὁ βασιλεὺς NIV RP ] ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν WH Treg