Mark 5:43

Stephanus(i) 43 και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Tregelles(i) 43 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο· καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Nestle(i) 43 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
SBLGNT(i) 43 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
f35(i) 43 και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Vulgate(i) 43 et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
WestSaxon990(i) 43 & he him þearle bebead þt hi hyt nanum men ne sædon & he het hire etan syllan;
WestSaxon1175(i) 43 & he heom þearle be-bead þt hyo hit nanen men ne saiden. & he het hire syllen æten.
Tyndale(i) 43 And he charged the straytely that no man shuld knowe of it and comaunded to geve her meate.
Coverdale(i) 43 And he charged them strately, that no man shulde knowe of it, and sayde vnto them, that they shulde geue her to eate.
MSTC(i) 43 And he charged them straightly that no man should know of it; and commanded to give her meat.
Matthew(i) 43 And he charged them straytely that no man shoulde know of it, and commaunded to geue her meate.
Great(i) 43 And he charged them straytely, that no man shuld knowe of it, and commaunded, to geue her meate.
Geneva(i) 43 And he charged them straitly that no man should knowe of it, and commanded to giue her meate.
Bishops(i) 43 And he charged them straytly, that no man shoulde knowe of it: and commaunded to geue her meate
DouayRheims(i) 43 And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.
KJV(i) 43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
KJV_Cambridge(i) 43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mace(i) 43 but he strictly charged them not to mention it to any one, and order'd something should be given her to eat.
Whiston(i) 43 And he charged them, that no one should know this: and said that there should be given her to eat.
Wesley(i) 43 And he charged them straitly, that no man should know it, and commanded that something should be given her to eat.
Worsley(i) 43 And He strictly charged them, that no one should know it: and bid them give her something to eat.
Haweis(i) 43 And he very strongly charged them that no person should know it; and ordered something to be given her to eat.
Thomson(i) 43 Then he strictly charged them that none should know this, and ordered something to be given her to eat.
Webster(i) 43 And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Living_Oracles(i) 43 But he strictly enjoined them not to mention it to any person, and ordered that something should be given her to eat.
Etheridge(i) 43 And he charged them greatly that no one should know this, and spake that they should give her (somewhat) to eat.
Murdock(i) 43 And he enjoined it upon them much, that no one should know of it. And he directed, that they should give her to eat.
Sawyer(i) 43 And he charged them strictly that no one should know it, and directed that food should be given her.
Diaglott(i) 43 And he charged them much, that no one might know this; and spake to have given to her to eat.
ABU(i) 43 And he charged them strictly that no one should know this. And he commanded that something should be given her to eat.
Anderson(i) 43 And he charged them strictly that no one should know this. And he commanded that something should be given her to eat.
Noyes(i) 43 And he charged them strictly that no one should know it, and bade that something should be given her to eat.
YLT(i) 43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
JuliaSmith(i) 43 And he charged them much that none should know this thing; and he spake to give her to eat.
Darby(i) 43 And he charged them much that no one should know this; and he desired that [something] should be given her to eat.
ERV(i) 43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.
ASV(i) 43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And he charged them much that no man should know this; and he commanded that something should be given her to eat.
Rotherham(i) 43 and he commanded them, again and again, that, no one, should get to know this thing,––and bade that food should be given her to eat.
Twentieth_Century(i) 43 But Jesus repeatedly cautioned them not to let any one know of it, and told them to give her something to eat.
Godbey(i) 43 And He charged them much that no one should know it; and He said that something should be given to her to eat.
WNT(i) 43 but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.
Worrell(i) 43 And He charged them much that no one should know this; and He commanded that something should be given her to eat.
Moffatt(i) 43 But he strictly forbade them to let anyone know about it, and told them to give her something to eat.
Goodspeed(i) 43 And he strictly forbade them to let anyone know of it, and told them to give her something to eat.
Riverside(i) 43 But he strictly ordered that no one should know it, and told them to give her something to eat.
MNT(i) 43 He, however, repeatedly cautioned them not to let any one know about it, and directed them to give her something to eat.
Lamsa(i) 43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat.
CLV(i) 43 And He cautions them much that no one may be knowing of this. And He told them to give her something to eat.
Williams(i) 43 But He strictly charged them to let nobody know about it, and told them to give her something to eat.
BBE(i) 43 And he gave them special orders that they were not to say anything of this; and he said that some food was to be given to her.
MKJV(i) 43 And He strictly warned them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
LITV(i) 43 And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
ECB(i) 43 And he charges them much, that no one know it; and says to give her somewhat to eat.
AUV(i) 43 But He strictly ordered them not to tell anyone about this; then He told them to give the girl something to eat.

ACV(i) 43 And he commanded them much that no man should know this. And he said to give her to eat.
Common(i) 43 He strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
WEB(i) 43 He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
NHEB(i) 43 And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
AKJV(i) 43 And he charged them straightly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
KJC(i) 43 And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
KJ2000(i) 43 And he charged them sternly that no man should know it; and told them that something should be given her to eat.
UKJV(i) 43 And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
RKJNT(i) 43 And he strictly ordered them that no one should know of this; and told them to give her something to eat.
TKJU(i) 43 And He charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
RYLT(i) 43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
EJ2000(i) 43 And he charged them straitly that no one should know it and commanded that something should be given her to eat.
CAB(i) 43 But He ordered them strictly that no one should know this, and said that something should be given her to eat.
WPNT(i) 43 He gave them strict orders that no one should know about it, and said to give her something to eat.
JMNT(i) 43 Then He made a determination and fully arranged many things for them, so that no one would know this, and said something should be given to her to eat.
NSB(i) 43 He gave them firm orders not to tell any man about this. Then he commanded that she be given something to eat.
ISV(i) 43 But Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat.
LEB(i) 43 And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something* to eat.
BGB(i) 43 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
BIB(i) 43 καὶ (And) διεστείλατο (He instructed) αὐτοῖς (them) πολλὰ (strictly) ἵνα (that) μηδεὶς (no one) γνοῖ (should know) τοῦτο (this); καὶ (and) εἶπεν (He commanded) δοθῆναι (to be given) αὐτῇ (to her) φαγεῖν (to eat).
BLB(i) 43 And He instructed them strictly that no one should know this; and He commanded to be given to her to eat.
BSB(i) 43 Then Jesus gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.
MSB(i) 43 Then Jesus gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.
MLV(i) 43 And he ordered them much in order that no one should know this and he said that something should be given to her to eat.

{Mat 9:27-34 Probably Capernaum.}


VIN(i) 43 But he strictly forbade them to let anyone know about it, and told them to give her something to eat.
Luther1545(i) 43 Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Luther1912(i) 43 Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
ELB1871(i) 43 Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erführe, und hieß ihr zu essen geben.
ELB1905(i) 43 Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erführe, und hieß ihr zu essen geben.
DSV(i) 43 En Hij gebood hun zeer, dat niemand datzelve zou weten; en zeide, dat men haar zou te eten geven.
DarbyFR(i) 43 Et il leur enjoignit fort que personne ne le sût; et il dit qu'on lui donnât à manger.
Martin(i) 43 Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût; puis il dit qu'on lui donnât à manger.
Segond(i) 43 Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu'on donnât à manger à la jeune fille.
SE(i) 43 Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
ReinaValera(i) 43 Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
JBS(i) 43 Mas él les mandó mucho que nadie lo supiera, y dijo que le dieran de comer.
Albanian(i) 43 Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë.
RST(i) 43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
Arabic(i) 43 فاوصاهم كثيرا ان لا يعلم احد بذلك. وقال ان تعطى لتأكل
Amharic(i) 43 ይህንም ማንም እንዳያውቅ አጥብቆ አዞአቸው። የምትበላውን ስጡአት አላቸው።
Armenian(i) 43 Յիսուս սաստիկ պատուիրեց անոնց՝ որ ո՛չ մէկը գիտնայ այս բանը, եւ ըսաւ՝ որ ուտելիք տան անոր:
ArmenianEastern(i) 43 Իսկ նա նրանց խստիւ պատուիրեց, որ ոչ ոք այդ բանը չիմանայ. ու ասաց, որ նրան ուտելու բան տան:
Breton(i) 43 Neuze e c'hourc'hemennas start dezho na lavarjent kement-se da zen, hag e lavaras reiñ da zebriñ d'ar plac'h yaouank.
Basque(i) 43 Eta haguitz manatu vkan ditu, nehorc haur ezlaquian: eta erran ceçan iatera nescatchari eman lequión.
Bulgarian(i) 43 А Той строго им заповяда никой да не узнае за това; и им заръча да й дадат да яде.
Croatian(i) 43 On im dobro poprijeti neka toga nitko ne dozna; i reče da djevojci dadnu jesti.
BKR(i) 43 A přikázal jim pilně, aby žádný o tom nezvěděl. I rozkázal jí dáti jísti.
Danish(i) 43 Og han bød dem meget, at Ingen skulde faae det at vide; og han sagde, at de skulde give hende at æde.
CUV(i) 43 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 , 不 要 叫 人 知 道 這 事 , 又 吩 咐 給 她 東 西 吃 。
CUVS(i) 43 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 叫 人 知 道 这 事 , 又 吩 咐 给 她 东 西 吃 。
Esperanto(i) 43 Kaj li severe admonis ilin, ke neniu sciigxu pri tio; kaj li ordonis doni al sxi mangxi.
Estonian(i) 43 Ja Ta keelas neid kangesti, et keegi seda ei saaks teada, ja käskis tütarlapsele süüa anda.
Finnish(i) 43 Ja hän haasti heitä kovin, ettei kenkään sitä saisi tietää, ja hän käski antaa hänelle syötävää.
FinnishPR(i) 43 Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää.
Georgian(i) 43 და ამცნებდა მათ ფრიად, რაჲთა არავინ აგრძნას ესე, და უბრძანა მათ, რაჲთა სცენ მას ჭამადი.
Haitian(i) 43 Men, Jezi pase yo lòd sevè pou yo pa t' kite pesonn konn sa. Apre sa, li di yo: -Bay ti fi a manje.
Hungarian(i) 43 Õ pedig erõsen megparancsolá nékik, hogy ezt senki meg ne tudja. És mondá, hogy adjanak annak enni.
Indonesian(i) 43 Tetapi Yesus dengan keras melarang mereka memberitahukan hal itu kepada siapa pun. Lalu kata-Nya, "Berilah anak itu makan."
Italian(i) 43 Ed egli comandò loro molto strettamente, che niuno lo sapesse; e ordinò che si desse da mangiare alla fanciulla.
ItalianRiveduta(i) 43 ed egli comandò loro molto strettamente che non lo risapesse alcuno: e disse loro che le fosse dato da mangiare.
Japanese(i) 43 イエス此の事を誰にも知れぬやうにせよと、堅く彼らを戒め、また食物を娘に與ふることを命じ給ふ。
Kabyle(i) 43 Sidna Ɛisa iweṣṣa-ten ur țɛawaden i yiwen ayen yedṛan; dɣa yenna-yasen : Fket-as aț-țečč.
Korean(i) 43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
Latvian(i) 43 Un Viņš tiem stingri piekodināja, lai neviens par to neuzzinātu; un Viņš lika dot tai ēst.
Lithuanian(i) 43 Jis griežtai įsakė, kad niekas to nežinotų, ir liepė duoti mergaitei valgyti.
PBG(i) 43 Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść.
Portuguese(i) 43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.
ManxGaelic(i) 43 As hug eh currym gyere orroo, nagh voghe dooinney erbee fys er shoh: as doardee eh red ennagh dy ve er ny choyrt j'ee dy ee.
Norwegian(i) 43 Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete.
Romanian(i) 43 Isus le -a poruncit cu tărie să nu ştie nimeni lucrul acesta; şi a zis să dea de mîncare fetiţei.
Ukrainian(i) 43 А Він наказав їм суворо, щоб ніхто не довідавсь про це. І дати їй їсти звелів.
UkrainianNT(i) 43 І пильно наказав їм, щоб ніхто не довідав ся про се; й казав дати їй їсти.