Mark 5:31

Stephanus(i) 31 και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Tregelles(i) 31 καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, Τίς μου ἥψατο;
Nestle(i) 31 καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις Τίς μου ἥψατο;
RP(i) 31 και 2532 {CONJ} ελεγον 3004 5707 {V-IAI-3P} αυτω 846 {P-DSM} οι 3588 {T-NPM} μαθηται 3101 {N-NPM} αυτου 846 {P-GSM} βλεπεις 991 5719 {V-PAI-2S} τον 3588 {T-ASM} οχλον 3793 {N-ASM} συνθλιβοντα 4918 5723 {V-PAP-ASM} σε 4771 {P-2AS} και 2532 {CONJ} λεγεις 3004 5719 {V-PAI-2S} τις 5101 {I-NSM} μου 1473 {P-1GS} ηψατο 680 5662 {V-ADI-3S}
SBLGNT(i) 31 καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· Τίς μου ἥψατο;
f35(i) 31 και ελεγον αυτω οι μαψηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνψλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηθατο
Vulgate(i) 31 et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
WestSaxon990(i) 31 þa cwædon his leorning-cnihtas þu ge-syxst þas menigu þe ðringende. & þu cwyst hwa æt-hran me;
WestSaxon1175(i) 31 Ða cwæðen his leorning-cnihtes. Þu ge-seohst þas menigeo þe þrungen þe. & þu cwedst hwa æt-ran me.
Wycliffe(i) 31 And hise disciplis seiden to hym, Thou seest the puple thristynge thee, and seist, Who touchide me?
Tyndale(i) 31 And his disciples sayde vnto him: seist thou ye people thrust the and yet axest who dyd touche me?
Coverdale(i) 31 And his disciples sayde vnto him: Thou seist that the people thrusteth the, and sayest: Who hath touched me?
MSTC(i) 31 And his disciples said unto him, "Thou seest the people thrusting thee on every side, and yet askest, 'Who did touch me?'"
Matthew(i) 31 And his disciples sayde vnto him: seist thou the people thruste the, and yet axest, who did touche me?
Great(i) 31 And hys dyscyples sayde vnto him: thou seest the people thrust the, and askest, thou who dyd touch me?
Geneva(i) 31 And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me?
Bishops(i) 31 And his disciples sayde vnto hym: thou seest the people thrust thee, & askest thou, who dyd touche me
DouayRheims(i) 31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?
KJV(i) 31

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

KJV_Cambridge(i) 31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mace(i) 31 his disciples replied, you see the multitude press about you, and do you ask, who touched you?
Whiston(i) 31 But his disciples say unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayst thou, Who touched me?
Wesley(i) 31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Worsley(i) 31 And his disciples said unto Him, Thou seest the multitude crouding about thee, and dost thou ask, Who touched me?
Haweis(i) 31 And his disciples said to him, Thou seest the crowd thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Thomson(i) 31 Upon which his disciples said to him, Thou seest how the crowd throng thee, and dost thou say, Who touched me?
Webster(i) 31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Living_Oracles(i) 31 His disciples answered, You see how the multitude throng you; yet you say, Who touched me?
Etheridge(i) 31 His disciples say to him, Thou seest the crowds that oppress thee, and sayest thou, Who touched me?
Murdock(i) 31 And his disciples said to him: Thou seest the throngs that press upon thee; and sayest thou, Who touched me?
Sawyer(i) 31 And his disciples said to him, You see the multitude throng you, and do you say, Who touched me?
Diaglott(i) 31 And said to him the disciples of him: Thou seest the crowd pressing on thee; and sayest thou: Who me touched?
ABU(i) 31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou: Who touched me?
Anderson(i) 31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude pressing upon thee, and dost thou say, Who touched me?
Noyes(i) 31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude pressing on thee, and dost thou say, Who touched me?
YLT(i) 31 and his disciples said to him, `Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, `Who did touch me!'
JuliaSmith(i) 31 And his disciples said to him, Seest thou the crowd pressing thee, and sayest thou, Who has touched me?
Darby(i) 31 And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?
ERV(i) 31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
ASV(i) 31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
JPS_ASV_Byz(i) 31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Rotherham(i) 31 and his disciples were saying to him—Thou seest the crowd pressing upon thee,—and sayest thou—Who hath touched me?
Twentieth_Century(i) 31 "You see the people pressing round you," exclaimed his disciples, "and yet you say 'Who touched me?'"
Godbey(i) 31 And His disciples continued to say to Him, You see the crowd treading upon you, and you say, Who touched me?
WNT(i) 31 "You see the multitude pressing you on all sides," His disciples exclaimed, "and yet you ask, 'Who touched me?'"
Worrell(i) 31 And His disciples said to Him, "Thou seest the multitude thronging Thee, and sayest Thou, 'Who touched Me?'"
Moffatt(i) 31 His disciples said to him, "You see the crowd are pressing round you, and yet you ask, 'Who touched me?'"
Goodspeed(i) 31 His disciples said to him, "You see the crowd pressing around you, and yet you ask, 'Who touched me?' "
Riverside(i) 31 His disciples replied, "You see the people crowding you, and do you ask, 'Who touched me?'
MNT(i) 31 "You see the crowd thronging about you," said his disciples, "and yet you say, 'Who touched me?'"
Lamsa(i) 31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me?
CLV(i) 31 And His disciples said to Him, "Thou art observing the throng crowding Thee, and art Thou saying, 'Who touches Me?'"
Williams(i) 31 But the disciples kept saying to Him, "You see the crowd jostling you, and yet you ask, 'Who touched me?'"
BBE(i) 31 And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?
MKJV(i) 31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
LITV(i) 31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
ECB(i) 31 And his disciples word to him, You observe the multitude thronging you; and word you, Who touched me?
AUV(i) 31 And His disciples said to Him, “You see the large crowd thronging you and yet you ask ‘Who touched me’?”
ACV(i) 31 And his disciples said to him, Thou see the multitude crowding thee, and thou say, Who touched me?
Common(i) 31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing around you, and yet you say, 'Who touched me?'"
WEB(i) 31 His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
NHEB(i) 31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
AKJV(i) 31 And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
KJC(i) 31 And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
KJ2000(i) 31 And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and you say, Who touched me?
UKJV(i) 31 And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
RKJNT(i) 31 And his disciples said to him, You see the multitude crowding you, and you say, Who touched me?
EJ2000(i) 31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee and sayest thou, Who touched me?
CAB(i) 31 But His disciples said to Him, "You see the crowd pressing against You, and You say, 'Who touched Me?' "
WPNT(i) 31 So His disciples said to Him, “You see the crowd pressing around you, yet you say, ‘Who touched me?’?”
JMNT(i) 31 Then His disciples were saying to Him, "You are now looking at and continue seeing the crowd continuously pressing together on You and crowding You, and You are saying, 'Who touched Me?'"
NSB(i) 31 His disciples said to him: »You see all these people around you and you ask who touched me?«
ISV(i) 31 His disciples asked him, "You see the crowd jostling you, and yet you ask, 'Who touched me?'"
LEB(i) 31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing upon you, and you say 'Who touched me?'"
BGB(i) 31 Καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ “Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις ‘Τίς μου ἥψατο;’”
BIB(i) 31 Καὶ (And) ἔλεγον (were saying) αὐτῷ (to Him) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him), “Βλέπεις (You see) τὸν (the) ὄχλον (crowd) συνθλίβοντά (pressing in on) σε (You), καὶ (and) λέγεις (say You), ‘Τίς (Who) μου (Me) ἥψατο (touched)?’”
BLB(i) 31 And His disciples were saying to Him, “You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’”
BSB(i) 31 His disciples answered, “You can see the crowd pressing in on You, and yet You ask, ‘Who touched Me?’”
MLV(i) 31 And his disciples were saying to him, You see the crowd pressing against you and you say, Who touched me?
VIN(i) 31 "You see the people pressing round you," exclaimed his disciples, "and yet you say 'Who touched me?'"
Luther1545(i) 31 Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehest, daß dich das Volk dränget, und sprichst: Wer hat mich angerühret?
Luther1912(i) 31 Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?
ELB1871(i) 31 Und seine Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß die Volksmenge dich drängt, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?
ELB1905(i) 31 Und seine Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß die Volksmenge dich drängt, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?
DSV(i) 31 En Zijn discipelen zeiden tot Hem: Gij ziet, dat de schare U verdringt, en zegt Gij: Wie heeft Mij aangeraakt?
DarbyFR(i) 31 Et ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touché?
Martin(i) 31 Et ses Disciples lui dirent : tu vois que la foule te presse, et tu dis : qui est-ce qui m'a touché ?
Segond(i) 31 Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touché?
SE(i) 31 Le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
ReinaValera(i) 31 Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
JBS(i) 31 Le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
Albanian(i) 31 Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''.
RST(i) 31 Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Peshitta(i) 31 ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܙܐ ܐܢܬ ܠܟܢܫܐ ܕܚܒܨܝܢ ܠܟ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܡܢܘ ܩܪܒ ܠܝ ܀
Arabic(i) 31 فقال له تلاميذه انت تنظر الجمع يزحمك وتقول من لمسني.
Amharic(i) 31 ደቀ መዛሙርቱም። ሕዝቡ ሲያጋፉህ እያየህ። ማን ዳሰሰኝ ትላለህን? አሉት።
Armenian(i) 31 Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Կը տեսնե՛ս թէ բազմութիւնը կը սեղմէ քեզ, եւ կ՚ըսես. “Ո՞վ դպաւ ինծի”»:
ArmenianEastern(i) 31 Եւ աշակերտները նրան ասացին. «Տեսնում ես, որ ամբոխը նեղում է քեզ, եւ ասում ես, թէ՝ ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:
Breton(i) 31 E ziskibien a lavaras dezhañ: Te a wel e wask ar bobl ac'hanout hag e lavarez: Piv en deus stoket ouzhin?
Basque(i) 31 Eta erran cieçoten bere discipuluec, Badacussac gendetzeac hertsen auela, eta dioc, Norc hunqui nau?
Bulgarian(i) 31 Учениците Му казаха: Ти виждаш, че множеството Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мен?
Croatian(i) 31 A učenici mu rekoše: "Ta vidiš kako te mnoštvo odasvud pritišće i još pitaš: 'Tko me se to dotaknu?'"
BKR(i) 31 I řekli mu učedlníci jeho: Vidíš, že tě zástup tiskne, a pravíš: Kdo se mne dotekl?
Danish(i) 31 Og hans disciple sagde til ham: du seer, at Folket trænger dig, og du siger: hvo rørte ved mig?
CUV(i) 31 門 徒 對 他 說 : 你 看 眾 人 擁 擠 你 , 還 說 誰 摸 我 麼 ?
CUVS(i) 31 门 徒 对 他 说 : 你 看 众 人 拥 挤 你 , 还 说 谁 摸 我 么 ?
Esperanto(i) 31 Kaj liaj discxiploj diris al li:Vi vidas la homamason, premantan vin, kaj cxu vi diras:Kiu min tusxis?
Estonian(i) 31 Tema jüngrid ütlesid Temale: "Sa näed, et rahvas rõhub Su peale, ja küsid: Kes puudutas Mind?"
Finnish(i) 31 Ja hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: sinä näet, että kansa sinua ahdistaa ympäri, ja sinä sanoit: kuka minuun rupesi?
FinnishPR(i) 31 Niin hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: "Sinä näet kansanjoukon tungeskelevan ympärilläsi ja sanot: 'Kuka minuun koski?'"
Georgian(i) 31 ხოლო მოწაფენი მისნი ეტყოდეს მას: ხედავ ერსა ამას, რამეთუ შეგაჭირვებენ შენ, და შენ იტყჳ: ვინ შემახო მე?
Haitian(i) 31 Disip li yo reponn li: -Ou wè jan foul moun yo ap kwense ou, epi w'ap mande: Ki moun ki manyen ou?
Hungarian(i) 31 És mondának néki az õ tanítványai: Látod, hogy a sokaság szorít össze téged, és azt kérdezed: Kicsoda illetett engem?
Indonesian(i) 31 Pengikut-pengikut-Nya berkata, "Bapak lihat sendiri ada begitu banyak orang yang berdesak-desakan. Dan Bapak masih bertanya, siapa yang menyentuh Bapak?"
Italian(i) 31 Ed i suoi discepoli gli dissero: Tu vedi la turba che ti affolla, e dici: Chi mi ha toccato?
ItalianRiveduta(i) 31 E i suoi discepoli gli dicevano: Tu vedi come la folla ti si serra addosso e dici: Chi mi ha toccato?
Japanese(i) 31 弟子たち言ふ『群衆の押迫るを見て、誰が我に觸りしぞと言ひ給ふか』
Kabyle(i) 31 Inelmaden-is rran-as : Aql-ik ger lɣaci ḥeṛsen-k-id si mkul tama, teqqaṛeḍ anwa i yi-d innulen ?
Korean(i) 31 제자들이 여짜오되 `무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 ?' 하되
Latvian(i) 31 Un Viņa mācekļi sacīja Viņam: Tu redzi, ka ļaudis spiežas pie Tevis, un Tu saki: kas man pieskārās?
Lithuanian(i) 31 Jo mokiniai Jam atsakė: “Matai, kaip minia Tave spaudžia, o Tu klausi: ‘Kas mane palietė?’ ”
PBG(i) 31 I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
Portuguese(i) 31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
ManxGaelic(i) 31 As dooyrt e ostyllyn rish, T'ou fakin y pobble chionney stiagh ort, as vel oo gra, Quoi venn rhym?
Norwegian(i) 31 Og hans disipler sa til ham: Du ser at folket trenger dig på alle kanter, og du sier: Hvem var det som rørte ved mig?
Romanian(i) 31 Ucenicii I-au zis:,,Vezi că mulţimea Te îmbulzeşte, şi mai zici:,,Cine s'a atins de Mine?``
Ukrainian(i) 31 І відказали Йому Його учні: Ти бачиш, що тисне на Тебе народ, а питаєшся: Хто доторкнувся до Мене?
UkrainianNT(i) 31 І казали Йому ученики Його: Ти бачиш, як народ товпить ся до Тебе, та й питаєш: Хто приторкнув ся до мене?