Mark 5:32

Stephanus(i) 32 και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Tregelles(i) 32 καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
Nestle(i) 32 καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
SBLGNT(i) 32 καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
f35(i) 32 και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Vulgate(i) 32 et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
Wycliffe(i) 32 And Jhesus lokide aboute to se hir that hadde don this thing.
Tyndale(i) 32 And he loked roud about for to se her that had done that thinge.
MSTC(i) 32 And he looked round about, for to see her that had done that thing.
Matthew(i) 32 And he loked rounde about, for to se her that had done that thing.
Great(i) 32 And he loked round about for to se her that had done thys thynge.
Geneva(i) 32 And he looked round about, to see her that had done that.
Bishops(i) 32 And he loked rounde about, for to see her that had done this thyng
KJV(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
Mace(i) 32 however, he looked about to see who it was.
Whiston(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
Wesley(i) 32 And he looked round to see her that had done this.
Worsley(i) 32 and He looked round about to see who had done it.
Haweis(i) 32 And he looked round to see her who had done this.
Thomson(i) 32 Still he looked round to see her who had done this,
Webster(i) 32 And he looked around, to see her that had done this thing.
Murdock(i) 32 And he looked around, to see who had done this.
Sawyer(i) 32 And he looked round to see her that had done this.
Diaglott(i) 32 And he was looking round to see the (woman) this having done.
ABU(i) 32 And he looked around to see her who had done this.
Anderson(i) 32 And he looked around to see her that had done this.
Noyes(i) 32 And he looked round to see her who had done this.
YLT(i) 32 And he was looking round to see her who did this,
Darby(i) 32 And he looked round about to see her who had done this.
ERV(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
ASV(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
Rotherham(i) 32 and he was looking round to see her who, this thing had done.
Godbey(i) 32 And He looked round to see her who did it.
WNT(i) 32 But He continued looking about to see the person who had done this,
Worrell(i) 32 And He was looking around to see her who did this.
Moffatt(i) 32 But he kept looking round to see who had done it,
Goodspeed(i) 32 But he still looked around to see the person who had done it.
MNT(i) 32 But he kept looking about to see who had done it,
Lamsa(i) 32 And he was looking round to see who had done this.
CLV(i) 32 And He looked about to see who does this.
Williams(i) 32 Still He kept looking around to see her who had done it.
BBE(i) 32 And on his looking round to see her who had done this thing,
MKJV(i) 32 And He looked around to see her who had done this thing.
LITV(i) 32 And He looked around to see the one who had done this.
ECB(i) 32 And he looks around to see her who did this:
AUV(i) 32 Then He looked around to see who had done this [i.e., touched Him and received healing].
ACV(i) 32 And he looked around to see the woman who did this thing.
Common(i) 32 And he looked around to see who had done it.
WEB(i) 32 He looked around to see her who had done this thing.
NHEB(i) 32 He looked around to see her who had done this thing.
AKJV(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
KJC(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
KJ2000(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
UKJV(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
RKJNT(i) 32 And he looked around to see the woman who had done this thing.
TKJU(i) 32 And He looked around to see her who had done this thing.
RYLT(i) 32 And he was looking round to see her who did this,
EJ2000(i) 32 And he looked round about to see her that had done this thing.
CAB(i) 32 And He was looking around to see her who had done this thing.
WPNT(i) 32 But He kept looking around to see who had done it.
JMNT(i) 32 Yet He continued looking around to see the woman who was (or: had been) doing this.
NSB(i) 32 He looked around to see the woman who had done this thing.
ISV(i) 32 But he kept looking around to look at the woman who had done this.
LEB(i) 32 And he was looking around to see the one who had done this.
BGB(i) 32 Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
BIB(i) 32 Καὶ (And) περιεβλέπετο (He was looking around) ἰδεῖν (to see) τὴν (the one) τοῦτο (this) ποιήσασαν (having done).
BLB(i) 32 And He was looking around to see the one having done this.
BSB(i) 32 But He kept looking around to see who had done this.
MSB(i) 32 But He kept looking around to see who had done this.
MLV(i) 32 And he was looking around to see her who had done this thing.
VIN(i) 32 But He kept looking around to see who had done it.
ELB1871(i) 32 Und er blickte umher, um sie zu sehen, die dieses getan hatte.
ELB1905(i) 32 Und er blickte umher, um sie zu sehen, die dieses getan hatte.
DSV(i) 32 En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.
DarbyFR(i) 32 Et il regardait tout à l'entour pour voir celle qui avait fait cela.
Martin(i) 32 Mais il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.
Segond(i) 32 Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.
SE(i) 32 Y él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.
JBS(i) 32 Y él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.
Albanian(i) 32 Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë.
RST(i) 32 Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Peshitta(i) 32 ܘܚܐܪ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܡܢܘ ܗܕܐ ܥܒܕ ܀
Arabic(i) 32 وكان ينظر حوله ليرى التي فعلت هذا.
Amharic(i) 32 ይህንም ያደረገችውን ለማየት ዘወር ብሎ ይመለከት ነበር።
Armenian(i) 32 Իր շուրջը կը նայէր՝ որպէսզի տեսնէ այս բանը ընողը:
ArmenianEastern(i) 32 Եւ նա շուրջն էր նայում՝ տեսնելու, թէ ո՛վ այդ արեց:
Breton(i) 32 Hag e selle en-dro, evit gwelout piv en devoa graet-se.
Basque(i) 32 Eta inguru behatzen çuen, haur eguin çuena ikus leçançat.
Bulgarian(i) 32 Но Той се оглеждаше, за да види тази, която беше направила това.
Croatian(i) 32 A on zaokruži pogledom da vidi onu koja to učini.
BKR(i) 32 I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila.
Danish(i) 32 Og han saae sig om, for at see hende, som havde gjort dette.
CUV(i) 32 耶 穌 周 圍 觀 看 , 要 見 做 這 事 的 女 人 。
CUVS(i) 32 耶 稣 周 围 观 看 , 要 见 做 这 事 的 女 人 。
Esperanto(i) 32 Kaj li cxirkauxrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris.
Estonian(i) 32 Ent Ta vaatas ümber, et näha, kes seda oli teinud.
Finnish(i) 32 Ja hän katsoi ympärinsä, että hän sen näkis, joka sen teki.
FinnishPR(i) 32 Mutta hän katseli ympärilleen nähdäksensä, kuka sen oli tehnyt.
Georgian(i) 32 და მიმოხედვიდა, რაჲთა იხილოს, რომელმან ესე ყო.
Haitian(i) 32 Men Jezi t'ap pwonmennen je l' toupatou pou wè moun ki te fè l' sa a.
Hungarian(i) 32 És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte.
Indonesian(i) 32 Tetapi Yesus terus saja melihat ke sekeliling-Nya untuk mencari orang yang telah menyentuh-Nya.
Italian(i) 32 Ma egli guardava pure attorno, per veder colei che avea ciò fatto.
Japanese(i) 32 イエスこの事を爲しし者を見んとて見囘し給ふ。
Kabyle(i) 32 Nețța yețmuqul di lɣaci i s-d yezzin iwakken ad iwali tameṭṭut-nni.
Korean(i) 32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
Latvian(i) 32 Un Viņš apskatījās, lai redzētu to, kas to bija darījusi.
PBG(i) 32 I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:
Norwegian(i) 32 Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette.
Romanian(i) 32 El se uita de jur împrejur să vadă pe cea care făcuse lucrul acesta.
Ukrainian(i) 32 А Він навкруги поглядав, щоб побачити ту, що зробила оце.
UkrainianNT(i) 32 І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила.