Mark 1:23

Stephanus(i) 23 και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
Tregelles(i) 23 καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
Nestle(i) 23 Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
SBLGNT(i) 23 καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
f35(i) 23 και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
Vulgate(i) 23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
WestSaxon990(i) 23 & on heora gesamnunge wæs sum man. on unclænum gaste & he hrymde
Wycliffe(i) 23 And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
Tyndale(i) 23 And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
Coverdale(i) 23 And in their synagoge there was a man possessed with a foule sprete, which cried
MSTC(i) 23 And there was in their synagogue, a man vexed with an unclean spirit, and that cried
Matthew(i) 23 And there was in theyr Synagoge a man vexed with an vncleane spirite, that cryed
Great(i) 23 And there was in their Sinagoge a man vexed with an vnclene spirite, and he cryed
Geneva(i) 23 And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
Bishops(i) 23 And there was in their synagogue, a man vexed with an vncleane spirite, & he cried
DouayRheims(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
KJV(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
KJV_Cambridge(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Mace(i) 23 now there was in their synagogue a demoniack, who cried out, ah,
Whiston(i) 23 And there was in the synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Wesley(i) 23 And there was in their synagogue a man heaving an unclean spirit, and he cried out, saying, Let us alone:
Worsley(i) 23 And there was in their synagogue a man with an impure spirit,
Haweis(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Thomson(i) 23 Now there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried aloud,
Webster(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Living_Oracles(i) 23 Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
Etheridge(i) 23 And there was in their assembly a man who had an unclean spirit:
Murdock(i) 23 And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
Sawyer(i) 23 (1:7) And immediately there was in their synagogue a man with an impure spirit, and he cried out,
Diaglott(i) 23 And was in the synagogue of them a man in spirit unclean, and he cried out,
ABU(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,
Anderson(i) 23 And there was in their synagogue a man who had an unclean spirit; and he cried out,
Noyes(i) 23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
YLT(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
JuliaSmith(i) 23 And there was in the synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, saying,
Darby(i) 23 And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out
ERV(i) 23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
ASV(i) 23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
JPS_ASV_Byz(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Rotherham(i) 23 And, straightway, there was in their synagogue, a man in an impure spirit,––and he cried out aloud,
Twentieth_Century(i) 23 Now there was in their Synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
Godbey(i) 23 And there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
WNT(i) 23 when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
Worrell(i) 23 And straight-way there was in the synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,
Moffatt(i) 23 Now there was a man with an unclean spirit in their synagogue, who at once shrieked out,
Goodspeed(i) 23 Just then there was in their synagogue a man under the control of a foul spirit, and he cried out,
Riverside(i) 23 There was in their synagogue a man wider the power of an impure spirit, and he immediately cried out,
MNT(i) 23 And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
Lamsa(i) 23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,
CLV(i) 23 And straightway there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cries out, saying,
Williams(i) 23 Just at that moment there was a man in their synagogue who was under the spell of a foul spirit, and so he screamed,
BBE(i) 23 And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
MKJV(i) 23 And in their synagogue was a man with an unclean spirit. And he cried out,
LITV(i) 23 And a man with an unclean spirit was in their synagogue. And he cried out,
ECB(i) 23
YAH SHUA REBUKES AN IMPURE SPIRIT
And in their synagogue there is a human with an impure spirit; and he screams,
AUV(i) 23 And just then there appeared in the synagogue a man dominated by an evil spirit. He shouted out,
ACV(i) 23 And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
Common(i) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
WEB(i) 23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
NHEB(i) 23 And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
AKJV(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
KJC(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
KJ2000(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
UKJV(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; (o. pneuma) and he cried out,
RKJNT(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
RYLT(i) 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
EJ2000(i) 23 ¶ And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
CAB(i) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
WPNT(i) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
JMNT(i) 23 Also within their synagogue, there was just then a man in union with an unclean spirit (or: within the midst of an impure mood and a foul, unpruned attitude; in the sphere of influence of a contaminated breath, or an unpurged blowing), and he momentarily shouts (screams; or: cried out),
NSB(i) 23 Suddenly in the synagogue there was a man with an unclean spirit. He screamed:
ISV(i) 23 All of a sudden, there was a man in their synagogue who had an unclean spirit! He screamed,
LEB(i) 23 And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
BGB(i) 23 Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
BIB(i) 23 Καὶ (And) εὐθὺς (immediately) ἦν (there was) ἐν (in) τῇ (the) συναγωγῇ (synagogue) αὐτῶν (of them) ἄνθρωπος (a man) ἐν (with) πνεύματι (a spirit) ἀκαθάρτῳ (unclean), καὶ (and) ἀνέκραξεν (he cried out),
BLB(i) 23 And immediately there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
BSB(i) 23 Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
MSB(i) 23 Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
MLV(i) 23 And a man was in their synagogue in him was an unclean spirit, and he cried out,
VIN(i) 23 And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out
Luther1545(i) 23 Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie
Luther1912(i) 23 Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie
ELB1871(i) 23 Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste; und er schrie auf
ELB1905(i) 23 Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem W. in einem, dh. in der Gewalt eines unreinen Geiste;
DSV(i) 23 En er was in hun synagoge een mens, met een onreinen geest, en hij riep uit,
DarbyFR(i) 23
Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde; et il s'écria, disant:
Martin(i) 23 Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria,
Segond(i) 23 Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
SE(i) 23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
ReinaValera(i) 23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
JBS(i) 23 ¶ Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
Albanian(i) 23 Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,
RST(i) 23 В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
Peshitta(i) 23 ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܪܘܚܐ ܛܡܐܬܐ ܘܩܥܐ ܀
Arabic(i) 23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ
Amharic(i) 23 በዚያን ጊዜም በምኩራባቸው ርኵስ መንፈስ ያለው ሰው ነበረ፤
Armenian(i) 23 Անոնց ժողովարանին մէջ մարդ մը կար՝ անմաքուր ոգիով: Ան աղաղակեց.
ArmenianEastern(i) 23 Արդ, նրանց ժողովարանում մի մարդ կար՝ պիղծ ոգուց բռնուած, որն աղաղակեց եւ ասաց.
Breton(i) 23 Neuze, en em gavas er sinagogenn un den dalc'het gant ur spered hudur hag a grias, o lavarout:
Basque(i) 23 Eta cen hayén synagogán guiçombat spiritu satsua çuenic, eta oihuz iar cedin,
Bulgarian(i) 23 А в синагогата им имаше човек, хванат от нечист дух, който извика и каза:
Croatian(i) 23 A u njihovoj se sinagogi upravo zatekao čovjek opsjednut nečistim duhom. On povika:
BKR(i) 23 I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
Danish(i) 23 Og der var et Menneske i deres Synagoge med en ureen Aand, og han raabte høit,
CUV(i) 23 在 會 堂 裡 , 有 一 個 人 被 污 鬼 附 著 。 他 喊 叫 說 :
CUVS(i) 23 在 会 堂 里 , 冇 一 个 人 被 污 鬼 附 着 。 他 喊 叫 说 :
Esperanto(i) 23 Kaj en ilia sinagogo estis viro kun malpura spirito; kaj li ekkriis,
Estonian(i) 23 Ja nende kogudusekojas oli parajasti inimene, kelles oli rüve vaim, ja see kisendas
Finnish(i) 23 Ja heidän synagogassansa oli ihminen riivattu saastaiselta hengeltä, ja hän huusi,
FinnishPR(i) 23 Ja heidän synagoogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki; ja se huusi
Georgian(i) 23 და იყო კრებულსა მას შინა მათსა კაცი, რომლისა თანა იყო სული არაწმიდაჲ, ღაღატ-ყო
Haitian(i) 23 Lè sa a, yon nonm ki te gen yon move lespri sou li vin antre nan sinagòg la, li pran rele:
Hungarian(i) 23 Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta,
Indonesian(i) 23 Pada waktu itu seorang yang kemasukan roh jahat masuk ke dalam rumah ibadat, dan berteriak,
Italian(i) 23 Ora, nella lor sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il qual diede un grido,
ItalianRiveduta(i) 23 In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
Japanese(i) 23 時にその會堂に、穢れし靈に憑かれたる人あり、叫びて言ふ
Kabyle(i) 23 Yella di lǧameɛ-nni yiwen n wergaz i gezdeɣ uṛuḥani, yebda yețɛeggiḍ yeqqaṛ :
Korean(i) 23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
Latvian(i) 23 Un viņu sinagogā bija nešķīstā gara apsēsts cilvēks; un viņš kliedza,
Lithuanian(i) 23 Jų sinagogoje buvo žmogus, turintis netyrąją dvasią. Jis sušuko:
PBG(i) 23 A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał,
Portuguese(i) 23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
ManxGaelic(i) 23 As va ayns y synagogue oc dooinney Iesh spyrryd neu-ghlen, as dyllee eh,
Norwegian(i) 23 Og det var i deres synagoge en mann med en uren ånd, og han ropte:
Romanian(i) 23 În sinagoga lor era un om, care avea un duh necurat. El a început să strige:
Ukrainian(i) 23 І зараз у їхній синагозі знайшовся один чоловік, що мав духа нечистого, і він закричав,
UkrainianNT(i) 23 І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав,
SBL Greek NT Apparatus

23 εὐθὺς WH NIV ] – Treg RP