Mark 1:24

Stephanus(i) 24 λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
Tregelles(i) 24 λέγων, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 24 λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
RP(i) 24 λεγων 3004 5723 {V-PAP-NSM} εα 1436 {INJ} τι 5101 {I-NSN} ημιν 1473 {P-1DP} και 2532 {CONJ} σοι 4771 {P-2DS} ιησου 2424 {N-VSM} ναζαρηνε 3479 {A-VSM} ηλθες 2064 5627 {V-2AAI-2S} απολεσαι 622 5658 {V-AAN} ημας 1473 {P-1AP} οιδα 1492 5758 {V-RAI-1S} σε 4771 {P-2AS} τις 5101 {I-NSM} ει 1510 5719 {V-PAI-2S} ο 3588 {T-NSM} αγιος 40 {A-NSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 24 λέγων· ⸀Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
f35(i) 24 λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλψες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του ψεου
ACVI(i)
   24 G3004 V-PAP-NSM λεγων SAYING G1436 INJ εα OH NO G5101 I-NSN τι WHAT? G2254 P-1DP ημιν WITH US G2532 CONJ και AND G4671 P-2DS σοι WITH THEE G2424 N-VSM ιησου IESOUS G3479 N-VSM ναζαρηνε OF NAZARETH G2064 V-2AAI-2S ηλθες DID THOU COME G622 V-AAN απολεσαι TO DESTROY G2248 P-1AP ημας US G1492 V-RAI-1S οιδα I KNOW G4571 P-2AS σε THEE G5101 I-NSM τις WHO? G1488 V-PXI-2S ει THOU ARE G3588 T-NSM ο THO G40 A-NSM αγιος HOLY G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD
Vulgate(i) 24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
Clementine_Vulgate(i) 24 dicens: Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
WestSaxon990(i) 24 & cwæð eala nazarenisca hælend hwæt is us & þe. com ðu us to for-spillanne. ic wat þu eart godes halga;
WestSaxon1175(i) 24 & cwæð. eala nazarenisca hælend hwæt is us & þe. come þu us for-spillan. Ich wat þu ert godes halge.
Wycliffe(i) 24 and seide, What to vs and to thee, thou Jhesu of Nazareth? hast thou come to distrie vs? Y woot that thou art the hooli of God.
Tyndale(i) 24 sayinge: let be: what have we to do with the thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eue that holy of god.
Coverdale(i) 24 and sayde: Oh what haue we to do with the, thou Iesus of Nazareth. Art thou come to destroye us? I knowe that thou art euen yt holy one of God.
MSTC(i) 24 saying, "Let me be: what have we to do with thou, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee, what thou art, thou art even that holy man promised of God."
Matthew(i) 24 saiyng: let be: what haue we to do with the thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs, I knowe the what thou arte, euen the holye of God.
Great(i) 24 sayinge: Alas, what haue we to do with the thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye vs? I knowe the what thou art euen that holy one of God.
Geneva(i) 24 Saying, Ah, what haue we to do with thee, O Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe thee what thou art, euen that holy one of God.
Bishops(i) 24 Saying: Alas, what haue we [to do] with thee, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe thee what thou art, euen that holy one of God
DouayRheims(i) 24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
KJV(i) 24

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

KJV_Cambridge(i) 24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Mace(i) 24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to torment us? I know thee who thou art, the holy one of God.
Whiston(i) 24 Saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
Wesley(i) 24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy one of God.
Worsley(i) 24 and he cried out, saying, Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the holy one of God.
Haweis(i) 24 saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Thomson(i) 24 saying, Forbear! what hast thou to do with us, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know who thou art; the Holy One of God.
Webster(i) 24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Living_Oracles(i) 24 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
Etheridge(i) 24 and he cried and said, What to us and to thee, Jeshu Natsroya? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of Aloha.
Murdock(i) 24 and said: What have we to do with thee? Jesus thou Nazarean. Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
Sawyer(i) 24 saying, What have you to do with us, Jesus Nazarene? have you come to destroy us? We know you who you are, the holy [Son] of God!
Diaglott(i) 24 saying: Let alone, what to us and to thee, Jesus O Nazarene, comet thou to destroy us? I know thee who thou art, the holy of the God.
ABU(i) 24 saying: What have we to do with thee, Jesus, Nazarene! Didst thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Anderson(i) 24 saying: Let us alone; what have we to do with thee, Jesus, thou Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Noyes(i) 24 saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
YLT(i) 24 saying, `Away! what—to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art—the Holy One of God.'
JuliaSmith(i) 24 Let alone; what to us and thee, Jesus thou Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy of God.
Darby(i) 24 saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
ERV(i) 24 saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
ASV(i) 24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
JPS_ASV_Byz(i) 24 saying, Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Rotherham(i) 24 saying—What have we in common with thee, Jesus of Nazareth? Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, The Holy One of God.
Twentieth_Century(i) 24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
Godbey(i) 24 saying, Let me alone; what is there to us and thee, thou Jesus, the Nazarene? You have come to destroy us; I know thee who thou art, the Holy One of God.
WNT(i) 24 "What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are--God's Holy One."
Worrell(i) 24 saying, "What is there to us and Thee, Jesus, Nazarene? didst Thou come to destroy us? I know Thee Who Thou art, the Holy One of God."
Moffatt(i) 24 "Jesus of Nazaret, what business have you with us? Have you come to destroy us? We know who you are, you are God's holy One."
Goodspeed(i) 24 "What do you want of us, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are, you are God's holy One!"
Riverside(i) 24 "What have you to do with us, Nazarene Jesus? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy one of God."
MNT(i) 24 "What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
Lamsa(i) 24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö
CLV(i) 24 Ha! what is it to us and to you, Jesus the Nazarean! Did you come to destroy us? We are aware of you, who you are - the holy One of God!"
Williams(i) 24 "What do you want of us, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are, God's Holy One!"
BBE(i) 24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.
MKJV(i) 24 saying, What is to us and to You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
LITV(i) 24 saying, What is to us and to You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
ECB(i) 24 wording, Aha! What have we to do with you - Yah Shua, Nazarene? Come you to destroy us? I know you, who you are - the Holy One of Elohim.
AUV(i) 24 “What business do we have with you, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are; [you are] God’s Holy One.”
ACV(i) 24 saying, Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
Common(i) 24 saying, "Let us alone! What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Did you come to destroy us? I know who you arethe Holy One of God!"
WEB(i) 24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
NHEB(i) 24 saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
AKJV(i) 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
KJC(i) 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
KJ2000(i) 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you, who you are, the Holy One of God.
UKJV(i) 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
RKJNT(i) 24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.
EJ2000(i) 24 saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
CAB(i) 24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"
WPNT(i) 24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
JMNT(i) 24 in saying, "Ah! What business have you with us (or: What [is there in common] for us and for you; Why do you meddle with us), Jesus, [you] Nazarene? You came (or: Do you come ...?) to destroy us! I have seen to know [other MSS: We now know] you – who you are: God's set-apart one (or: the Holy One of God; the set-apart one whose source is God; or, as a genitive of apposition: the Holy One who is God)!"
NSB(i) 24 »What do you want with us Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
ISV(i) 24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are {— } the Holy One of God!"
LEB(i) 24 saying, "Leave us alone,* Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!"
BGB(i) 24 λέγων “Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 24 λέγων (saying), “Τί (What) ἡμῖν (to us) καὶ (and) σοί (to You), Ἰησοῦ (Jesus) Ναζαρηνέ (of Nazareth)? ἦλθες (Did You come) ἀπολέσαι (to destroy) ἡμᾶς (us)? οἶδά (I know) σε (You) τίς (who) εἶ (are), ὁ (the) Ἅγιος (Holy One) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)!”
BLB(i) 24 saying, “What to us and to You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are, the Holy One of God!”
BSB(i) 24 “What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
MLV(i) 24 saying, Ah! What is it to us and to you, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know you, I know who you are, the Holy One of God.
VIN(i) 24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
Luther1545(i) 24 und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist kommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist, der Heilige Gottes.
Luther1912(i) 24 und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes.
ELB1871(i) 24 und sprach: Laß ab! was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.
ELB1905(i) 24 und er schrie auf und sprach: Laß ab! O. Ha Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.
DSV(i) 24 Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener, zijt Gij gekomen om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.
DarbyFR(i) 24 Ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.
Martin(i) 24 En disant : Ha! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien ? es-tu venu pour nous détruire ? Je sais qui tu es : tu es le Saint de Dieu.
Segond(i) 24 Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
SE(i) 24 diciendo: ­Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.
ReinaValera(i) 24 Diciendo: ­Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
JBS(i) 24 diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.
Albanian(i) 24 duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''.
RST(i) 24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Peshitta(i) 24 ܘܐܡܪ ܡܐ ܠܢ ܘܠܟ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܐܬܝܬ ܠܡܘܒܕܘܬܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܢ ܐܢܬ ܩܕܝܫܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
Amharic(i) 24 እርሱም። የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ፥ ከአንተ ጋር ምን አለን? ልታጠፋን መጣህን? ማን እንደ ሆንህ አውቄአለሁ፥ የእግዚአብሔር ቅዱሱ ብሎ ጮኸ።
Armenian(i) 24 «Թո՛ղ մեզ. դուն ի՞նչ ունիս մեզի հետ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. միթէ մեզ կորսնցնելո՞ւ եկար: Գիտեմ թէ ո՛վ ես՝ Աստուծոյ Սուրբը»:
ArmenianEastern(i) 24 «Թո՛յլ տուր, ի՞նչ ես ուզում մեզնից, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք քեզ, թէ ով ես դու, Աստծու Սուրբն ես»:
Breton(i) 24 Ah! Petra a zo etre te ha ni, Jezuz a Nazared? Deuet out evit hor c'holl? Me a oar piv out: Sant Doue.
Basque(i) 24 Cioela, Ah, Cer da hire eta gure artean Iesus Nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? ba ceaquiat nor aicen, hi aiz Iaincoaren saindua.
Bulgarian(i) 24 (Остави ни!) Какво имаш Ти с нас, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си – Светият Божи.
Croatian(i) 24 "Što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš? Znam tko si: Svetac Božji!"
BKR(i) 24 Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
Danish(i) 24 og sagde: ak! hvad have vi med dig at skaffe, Jesus af Nazareth? er du kommen at fordærve os? jeg kjender dig, hvo du er, den Guds Hellige.
CUV(i) 24 拿 撒 勒 人 耶 穌 , 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 你 來 滅 我 們 麼 ? 我 知 道 你 是 誰 , 乃 是 神 的 聖 者 。
CUVS(i) 24 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 我 们 与 你 冇 甚 么 相 干 ? 你 来 灭 我 们 么 ? 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。
Esperanto(i) 24 dirante:Kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? cxu vi venis, por pereigi nin? mi scias, kiu vi estas:la Sanktulo de Dio.
Estonian(i) 24 ning ütles: "Mis meil on tegemist Sinuga, Jeesus Naatsaretlane? Oled Sa tulnud meid hävitama? Ma tunnen sind, kes Sa oled: Jumala Püha!"
Finnish(i) 24 Sanoen: voi, mitä meidän on sinun kanssas, Jesus Natsarealainen! tulitkos meitä hukuttamaan? Minä tunnen sinun, kukas olet, Jumalan pyhä.
FinnishPR(i) 24 sanoen: "Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä."
Georgian(i) 24 და თქუა: ეჰა, რაჲ არს ჩუენი და შენი, იესუ ნაზარეველო? მოსრულ ხარ წარწყმედად ჩუენდა. გიცით შენ, ვინ ხარ, წმიდაჲ ეგე ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 24 -ey Jezi, moun Nazarèt, kisa nou gen avè ou? Ou vin isit la pou detwi nou? Mwen konnen byen pwòp ki moun ou ye. Ou se moun Bondye chwazi a.
Hungarian(i) 24 És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
Indonesian(i) 24 "Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkaulah utusan yang suci dari Allah!"
Italian(i) 24 dicendo: Ahi! che vi +e fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.
ItalianRiveduta(i) 24 Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
Japanese(i) 24 『ナザレのイエスよ、我らは汝と何の關係あらんや、汝は我らを亡さんとて來給ふ。われは汝の誰なるを知る、神の聖者なり』
Kabyle(i) 24 D acu tebɣiḍ ɣuṛ-nneɣ a Ɛisa anaṣari ? Tusiḍ-ed a ɣ-tesnegreḍ ? ?riɣ d acu-k, kečč d Imqeddes n Ṛebbi!
Korean(i) 24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 ? 우리를 멸하러 왔나이까 ? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
Latvian(i) 24 Sacīdams: Kas mums ar Tevi, Jēzu Nācarieti? Vai Tu esi atnācis mūs nomaitāt? Es zinu, kas Tu esi, Dieva Svētais!
Lithuanian(i) 24 “Palik mus! Ko Tau iš mūsų reikia, Jėzau Nazarieti? Gal atėjai mūsų pražudyti? Aš žinau, kas Tu esi: Dievo Šventasis!”
PBG(i) 24 Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży.
Portuguese(i) 24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
ManxGaelic(i) 24 Gra, Faag void shin, cre'n eie t'ayd orrin, Yeesey dy Nazareth? vel oo er jeet dy nyn stroie? ta fys aym quoi oo hene, eer fer casherick Yee.
Norwegian(i) 24 Hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!
Romanian(i) 24 ,,Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te ştiu cine eşti: Eşti Sfîntul lui Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 24 і сказав: Що Тобі до нас, Ісусе Назарянине? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, Божий Святий.
UkrainianNT(i) 24 кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов еси погубити нас? Знаю Тебе, хто еси: Сьвятий Божий.
SBL Greek NT Apparatus

24 Τί WH Treg NIV ] Ἔα τί RP