Nestle(i)
1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ <Υἱοῦ Θεοῦ>.
f35(i)
1 αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
WestSaxon990(i)
1 [Note: Initium euangelii ihesu christi filii dei uiui sicut scriptum est in esaia propheta. Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam. A. ] [H]er ys godspellys angyn Hælyndes cristes godes suna.
WestSaxon1175(i)
1 [Note: Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam. qui preparabit uiam tuam ante te. ] Her ys godspelles angin hælendes cristes godes sune.
Wycliffe(i)
1 The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
Tyndale(i)
1 The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
Coverdale(i)
1 This is the begynnynge of the gospell of Iesus Christ the sonne of God,
MSTC(i)
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ the son of God.
Matthew(i)
1 The begynning of the gospell of Iesu Christ, the sonne of God,
Great(i)
1 The begynnynge of the Gospell of Iesu Chryst the sonne of God,
Geneva(i)
1 The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
Bishops(i)
1 The begynnyng of the Gospel of Iesu Christ, the sonne of God
DouayRheims(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
KJV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Mace(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ the son of God.
Whiston(i)
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God,
Wesley(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
Worsley(i)
1 The beginning of the gospel of JESUS CHRIST the Son of GOD.
Haweis(i)
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Thomson(i)
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ the Son of God
Webster(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God;
Etheridge(i)
1 THE beginning of the Gospel of Jeshu Meshicha, the Son of Aloha.
Murdock(i)
1 THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
Sawyer(i)
1 (1:1) THE beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God,
Diaglott(i)
1 A beginning of the glad tidings of Jesus Anointed, a son of the God.
ABU(i)
1 THE beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God,
Anderson(i)
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Noyes(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
YLT(i)
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
JuliaSmith(i)
1 The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
Darby(i)
1 Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
ERV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
ASV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
JPS_ASV_Byz(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Godbey(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
WNT(i)
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
Worrell(i)
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, God's Son.
Moffatt(i)
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ [the Son of God].
MNT(i)
1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Lamsa(i)
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
CLV(i)
1 The beginning of the evangel of Jesus Christ, Son of God,
Williams(i)
1 The beginning of the good news of Jesus Christ.
BBE(i)
1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
MKJV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ,
the Son of God:
LITV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
ECB(i)
1
YAH SHUA MESSIAH, THE SON OF ELOHIM
The beginning of the evangelism of Yah Shua Messiah, the Son of Elohim
AUV(i)
1 This is
[how] the good news about Jesus Christ, the Son of God, began.
ACV(i)
1 The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
Common(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
WEB(i)
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
NHEB(i)
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
AKJV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
KJ2000(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
UKJV(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
RKJNT(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
RYLT(i)
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
EJ2000(i)
1 ¶ The beginning of the gospel of Jesus, the Christ, Son of God,
CAB(i)
1 THE BEGINNING OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST, THE SON OF GOD.
WPNT(i)
1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
JMNT(i)
1 A beginning of the good news, which is Jesus Christ, God's Son (or: [The] beginning of the message of ease and wellness which pertains to and has its source in Jesus Christ – Son of God).
NSB(i)
1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
ISV(i)
1 John the Baptist Prepares the Way for Jesus
This is the beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
LEB(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.
*
BGB(i)
1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ Υἱοῦ Θεοῦ.
BIB(i)
1 Ἀρχὴ (
The beginning) τοῦ (of the) εὐαγγελίου (gospel) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ), Υἱοῦ (Son) Θεοῦ (of God).
BLB(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
BSB(i)
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
MSB(i)
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
MLV(i)
1 The beginning of the good-news of Jesus Christ, the Son of God.
VIN(i)
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Luther1545(i)
1 Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
Luther1912(i)
1 Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
ELB1871(i)
1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes;
ELB1905(i)
1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; O. von Jesu Christo, dem Sohne Gottes
DSV(i)
1 Het begin des Evangelies van JEZUS CHRISTUS, den Zoon van God.
DarbyFR(i)
1
Commencement de l'évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu:
Martin(i)
1 Le commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu;
Segond(i)
1 Commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
SE(i)
1 Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.
JBS(i)
1 ¶ Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.
Albanian(i)
1 Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë.
RST(i)
1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Armenian(i)
1 Աստուծոյ Որդիին՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին սկիզբը:
Breton(i)
1 Penn-kentañ Aviel Jezuz-Krist, Mab Doue.
Basque(i)
1 IESVS CHRIST Iaincoaren Semearen Euangelio hatsea:
Bulgarian(i)
1 Началото на благовестието на Иисус Христос, Божия Син.
BKR(i)
1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Danish(i)
1 Jesu Christi, Guds Søns, Evangeliums Begyndelse var,
CUV(i)
1 神 的 兒 子 , 耶 穌 基 督 福 音 的 起 頭 。
Esperanto(i)
1 La komenco de la evangelio de Jesuo Kristo, Filo de Dio.
Estonian(i)
1 Jeesuse Kristuse, Jumala Poja Evangeeliumi algus.
Finnish(i)
1 Jesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
FinnishPR(i)
1 Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
Georgian(i)
1 დასაბამი სახარებისაჲ იესუ ქრისტესი, ძისა ღმრთისაჲ.
Haitian(i)
1 Men konmansman Bon Nouvèl ki pale sou Jezikri, Pitit Bondye a.
Hungarian(i)
1 A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
Italian(i)
1 IL principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuol di Dio.
Kabyle(i)
1 Akka i gebda lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Ɛisa Lmasiḥ, Mmi-s n Ṛebbi.
Latvian(i)
1 Jēzus Kristus, Dieva Dēla, Evaņģēlija sākums.
Lithuanian(i)
1 Jėzaus Kristaus, Dievo Sūnaus, Gerosios naujienos pradžia,
PBG(i)
1 Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego.
Portuguese(i)
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
Norwegian(i)
1 Begynnelsen til Jesu Kristi, Guds Sønns evangelium.
Romanian(i)
1 Începutul Evangheliei lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu.
SBL Greek NT Apparatus
1 χριστοῦ WH ] + υἱοῦ θεοῦ Treg NIV; υἱοῦ τοῦ θεοῦ RP