Mark 1:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G1605 [G5712]
V-IPI-3P
εξεπλησσοντο
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSF
τη
G1322
N-DSF
διδαχη
G846
P-GSM
αυτου
G2258 [G5713]
V-IXI-3S
ην
G1063
CONJ
γαρ
G1321 [G5723]
V-PAP-NSM
διδασκων
G846
P-APM
αυτους
G5613
ADV
ως
G1849
N-ASF
εξουσιαν
G2192 [G5723]
V-PAP-NSM
εχων
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουχ
G5613
ADV
ως
G3588
T-NPM
οι
G1122
N-NPM
γραμματεις
Tischendorf(i)
22
G2532
CONJ
καὶ
G1605
V-IPI-3P
ἐξεπλήσσοντο
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-DSF
τῇ
G1322
N-DSF
διδαχῇ
G846
P-GSM
αὐτοῦ·
G1510
V-IAI-3S
ἦν
G1063
CONJ
γὰρ
G1321
V-PAP-NSM
διδάσκων
G846
P-APM
αὐτοὺς
G5613
ADV
ὡς
G1849
N-ASF
ἐξουσίαν
G2192
V-PAP-NSM
ἔχων,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐχ
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-NPM
οἱ
G1122
N-NPM
γραμματεῖς.
TR(i)
22
G2532
CONJ
και
G1605 (G5712)
V-IPI-3P
εξεπλησσοντο
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSF
τη
G1322
N-DSF
διδαχη
G846
P-GSM
αυτου
G2258 (G5713)
V-IXI-3S
ην
G1063
CONJ
γαρ
G1321 (G5723)
V-PAP-NSM
διδασκων
G846
P-APM
αυτους
G5613
ADV
ως
G1849
N-ASF
εξουσιαν
G2192 (G5723)
V-PAP-NSM
εχων
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουχ
G5613
ADV
ως
G3588
T-NPM
οι
G1122
N-NPM
γραμματεις
RP(i)
22
G2532CONJκαιG1605 [G5712]V-IPI-3PεξεπλησσοντοG1909PREPεπιG3588T-DSFτηG1322N-DSFδιδαχηG846P-GSMαυτουG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1063CONJγαρG1321 [G5723]V-PAP-NSMδιδασκωνG846P-APMαυτουvG5613ADVωvG1849N-ASFεξουσιανG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG2532CONJκαιG3756PRT-NουχG5613ADVωvG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειv
IGNT(i)
22
G2532
και
And
G1605 (G5712)
εξεπλησσοντο
They Were Astonished
G1909
επι
G3588
τη
At
G1322
διδαχη
G846
αυτου
His Teaching :
G2258 (G5713)
ην
G1063
γαρ
For He Was
G1321 (G5723)
διδασκων
Teaching
G846
αυτους
Them
G5613
ως
As
G1849
εξουσιαν
Authority
G2192 (G5723)
εχων
Having,
G2532
και
And
G3756
ουχ
Not
G5613
ως
As
G3588
οι
The
G1122
γραμματεις
Scribes.
ACVI(i)
22
G2532
CONJ
και
And
G1605
V-IPI-3P
εξεπλησσοντο
They Were Astonished
G1909
PREP
επι
At
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1322
N-DSF
διδαχη
Teaching
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1063
CONJ
γαρ
For
G2258
V-IXI-3S
ην
He Was
G1321
V-PAP-NSM
διδασκων
Teaching
G846
P-APM
αυτους
Them
G5613
ADV
ως
As
G2192
V-PAP-NSM
εχων
Having
G1849
N-ASF
εξουσιαν
Authority
G2532
CONJ
και
And
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G5613
ADV
ως
As
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1122
N-NPM
γραμματεις
Scholars
Clementine_Vulgate(i)
22 Et stupebant super doctrina ejus: erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.
WestSaxon990(i)
22 [Note: Erat enim docens eos quasi potestatem habens. A. ] & hi wundredon be his läre; Soþlice he wæs hi lærende swa se þe anweald hæfð. næs swa boceras.
WestSaxon1175(i)
22 & hyo wundreden be his lare. Soðlice he wæs hyo lærende swa se þe anweald hæfð. næs swa bokeres.
DouayRheims(i)
22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
KJV_Cambridge(i)
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Living_Oracles(i)
22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
JuliaSmith(i)
22 And they were struck with amazement at his teaching; for he was teaching them as having power, and not as the scribes?
JPS_ASV_Byz(i)
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Twentieth_Century(i)
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
JMNT(i)
22 Now they became increasingly astounded and continued being progressively bewildered, so as to be completely amazed – even lost in admiration – at His content and manner of teaching, for He was progressively teaching them as one continuously possessing authority (holding and having the right from out of Being; = from out of Who He was) – and not as the scribes (scholars; experts in the Law; = ordained theologians).
Luther1545(i)
22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrete gewaltiglich und nicht wie die Schriftgelehrten.
Luther1912(i)
22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
ReinaValera(i)
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
ArmenianEastern(i)
22 Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:
Indonesian(i)
22 Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama.
ItalianRiveduta(i)
22 E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
Lithuanian(i)
22 Žmonės stebėjosi Jo mokymu, nes Jis mokė kaip turintis valdžią, o ne kaip Rašto žinovai.
Portuguese(i)
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
ManxGaelic(i)
22 As ghow ad yindys mooar jeh'n ynsaghey echey: son dynsee eh ad myr fer ayns pooar, as cha nee myr ny scrudeyryn.