Mark 1:22

Stephanus(i) 22 και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
Tregelles(i) 22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
Nestle(i) 22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
SBLGNT(i) 22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
f35(i) 22 και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματειv
ACVI(i)
   22 G2532 CONJ και And G1605 V-IPI-3P εξεπλησσοντο They Were Astonished G1909 PREP επι At G3588 T-DSF τη Tha G1322 N-DSF διδαχη Teaching G846 P-GSM αυτου Of Him G1063 CONJ γαρ For G2258 V-IXI-3S ην He Was G1321 V-PAP-NSM διδασκων Teaching G846 P-APM αυτους Them G5613 ADV ως As G2192 V-PAP-NSM εχων Having G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουχ Not G5613 ADV ως As G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars
Vulgate(i) 22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
Clementine_Vulgate(i) 22 Et stupebant super doctrina ejus: erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.
WestSaxon990(i) 22 [Note: Erat enim docens eos quasi potestatem habens. A. ] & hi wundredon be his läre; Soþlice he wæs hi lærende swa se þe anweald hæfð. næs swa boceras.
WestSaxon1175(i) 22 & hyo wundreden be his lare. Soðlice he wæs hyo lærende swa se þe anweald hæfð. næs swa bokeres.
Wycliffe(i) 22 And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
Tyndale(i) 22 And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
Coverdale(i) 22 And they were astonnyed at his doctryne: for he taught them as one hauynge power, and not as the Scrybes.
MSTC(i) 22 And they marveled at his learning. For he taught them as one that had power with him, and not as the scribes did.
Matthew(i) 22 And they merueyled at hys learning. For he taught them as one that had power with hym, and not as the scrybes.
Great(i) 22 And they were astonnyed at hys learnynge. For he taught them as one that had auctorite, & not as the Scribes.
Geneva(i) 22 And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
Bishops(i) 22 And they were astonyed at his learnyng: For he taught them, as one that had aucthoritie, & not as the Scribes
DouayRheims(i) 22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
KJV(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJV_Cambridge(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Mace(i) 22 and they were astonished at his manner of preaching: for he spoke with an air of authority, and not as the Scribes.
Whiston(i) 22 And they wer astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Wesley(i) 22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Worsley(i) 22 for He taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Haweis(i) 22 And they were struck with astonishment at his doctrine; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Thomson(i) 22 and they were astonished at his manner of teaching; for he taught as one having authority and not as the Scribes.
Webster(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Living_Oracles(i) 22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
Etheridge(i) 22 And they wondered at his doctrine; for he taught them as having power, and not as their Sophree.
Murdock(i) 22 And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
Sawyer(i) 22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Diaglott(i) 22 And they were amazed at the teaching of him; he was for teaching them as authority having, and not as the scribes.
ABU(i) 22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Anderson(i) 22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Noyes(i) 22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
YLT(i) 22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
JuliaSmith(i) 22 And they were struck with amazement at his teaching; for he was teaching them as having power, and not as the scribes?
Darby(i) 22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
ERV(i) 22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
ASV(i) 22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Rotherham(i) 22 and they were being struck with astonishment at his teaching,––for he was teaching them as one having authority, and, not as the Scribes.
Twentieth_Century(i) 22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
Godbey(i) 22 And they were astonished at His teaching; for Ile was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
WNT(i) 22 The people listened with amazement to His teaching--for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes--
Worrell(i) 22 And they were astonished at His teaching; for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
Moffatt(i) 22 and people were astounded at his teaching, for he taught them like an authority, not like the scribes.
Goodspeed(i) 22 And they were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the scribes.
Riverside(i) 22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as if he had authority, and not as the scribes.
MNT(i) 22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
Lamsa(i) 22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.
CLV(i) 22 And they were astonished at His teaching, for He was teaching them as One having authority, and not as the scribes."
Williams(i) 22 And they were dumbfounded at His teaching, for He was teaching them like one who had authority to teach, and not like the scribes.
BBE(i) 22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
MKJV(i) 22 And they were astonished at His doctrine. For He taught them as one who had authority, and not like the scribes.
LITV(i) 22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
ECB(i) 22 and they are astonished at his doctrine: for he doctrinates them as one having authority and not as the scribes.
AUV(i) 22 They were amazed at His teaching for He taught them as one who had [real] authority, and not as the experts in the law of Moses.
ACV(i) 22 And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
Common(i) 22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
WEB(i) 22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
NHEB(i) 22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
AKJV(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJC(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJ2000(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
UKJV(i) 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
RKJNT(i) 22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
TKJU(i) 22 And they were astonished at His doctrine: For He taught them as one that had authority, and not as the scribes.
RYLT(i) 22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
EJ2000(i) 22 And they marvelled at his learning, for he taught them as one that had power with him, and not as the scribes.
CAB(i) 22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
WPNT(i) 22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
JMNT(i) 22 Now they became increasingly astounded and continued being progressively bewildered, so as to be completely amazed – even lost in admiration – at His content and manner of teaching, for He was progressively teaching them as one continuously possessing authority (holding and having the right from out of Being; = from out of Who He was) – and not as the scribes (scholars; experts in the Law; = ordained theologians).
NSB(i) 22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
ISV(i) 22 The people were utterly amazed at his teaching, because he was teaching them like one with authority, and not like their scribes.
LEB(i) 22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.
BGB(i) 22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
BIB(i) 22 καὶ (And) ἐξεπλήσσοντο (they were astonished) ἐπὶ (at) τῇ (the) διδαχῇ (teaching) αὐτοῦ (of Him); ἦν (He was) γὰρ (for) διδάσκων (teaching) αὐτοὺς (them) ὡς (as) ἐξουσίαν (authority) ἔχων (having), καὶ (and) οὐχ (not) ὡς (as) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes).
BLB(i) 22 And they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
BSB(i) 22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
MSB(i) 22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
MLV(i) 22 And they were being astounded at his teaching; for he was teaching them like one having authority and not like the scribes.
VIN(i) 22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
Luther1545(i) 22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrete gewaltiglich und nicht wie die Schriftgelehrten.
Luther1912(i) 22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
ELB1871(i) 22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
ELB1905(i) 22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
DSV(i) 22 En zij versloegen zich over Zijn leer; want Hij leerde hen, als machthebbende, en niet als de Schriftgeleerden.
DarbyFR(i) 22 Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Martin(i) 22 Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.
Segond(i) 22 Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
SE(i) 22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
ReinaValera(i) 22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
JBS(i) 22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
Albanian(i) 22 Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët.
RST(i) 22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Peshitta(i) 22 ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܦܪܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
Amharic(i) 22 እንደ ባለ ሥልጣን ያስተምራቸው ነበር እንጂ እንደ ጻፎች አይደለምና በትምህርቱ ተገረሙ።
Armenian(i) 22 Անոնք կ՚ապշէին անոր ուսուցումին վրայ, որովհետեւ անոնց կը սորվեցնէր իշխանութիւն ունեցողի մը պէս, ո՛չ թէ դպիրներուն պէս:
ArmenianEastern(i) 22 Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:
Breton(i) 22 Hag e oant souezhet eus e gelenn; rak o deskiñ a rae evel o kaout galloud, ha neket evel ar skribed.
Basque(i) 22 Eta spantaturic ceuden haren doctrináz, ecen iracasten cituen authoritate çuenac beçala, eta ez Scribéc beçala.
Bulgarian(i) 22 И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците.
Croatian(i) 22 Bijahu zaneseni njegovim naukom. Ta učio ih je kao onaj koji ima vlast, a ne kao pismoznanci.
BKR(i) 22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
Danish(i) 22 og de forundrede sig saare paa hans Lærdom; thi han lærte dem som den, der havde Myndighed, og ikke som de Skriftkloge.
CUV(i) 22 眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 ; 因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 文 士 。
CUVS(i) 22 众 人 很 希 奇 他 的 教 训 ; 因 为 他 教 训 他 们 , 正 象 冇 权 柄 的 人 , 不 象 文 士 。
Esperanto(i) 22 Kaj oni miris pro lia instruado; cxar li instruis kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel la skribistoj.
Estonian(i) 22 Ja nad hämmastusid Tema õpetusest, sest Ta õpetas neid kui see, kellel on meelevald, ja mitte nõnda nagu kirjatundjad.
Finnish(i) 22 Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.
FinnishPR(i) 22 Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin kirjanoppineet.
Georgian(i) 22 და განუკჳრდებოდა ერსა მას მოძღურებაჲ იგი მისი, რამეთუ ასწავებდა მათ, ვითარცა-იგი ვის აქუნ ჴელმწიფებაჲ, და არა ვითარ-იგი მწიგნობარნი მათნი.
Haitian(i) 22 Yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo. Se pa t' menm jan avèk dirèktè lalwa yo, paske li te pale ak yo tankou yon moun ki otorize.
Hungarian(i) 22 És elálmélkodának az õ tanításán; mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.
Indonesian(i) 22 Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama.
Italian(i) 22 E gli uomini stupivano della sua dottrina, perciocchè egli li ammaestrava come avendo autorità, e non come gli Scribi.
ItalianRiveduta(i) 22 E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
Japanese(i) 22 人々その教に驚きあへり。それは學者の如くならず、權威ある者のごとく教へ給ふゆゑなり。
Kabyle(i) 22 Lɣaci i s-ițḥessisen wehmen deg uselmed ines axaṭer imeslayen-is sɛan tissas ( lhiba), mačči am uselmed n lɛulama n ccariɛa.
Korean(i) 22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
Latvian(i) 22 Un tie brīnījās par Viņa mācību, jo Viņš mācīja kā tāds, kam ir vara, un ne tā kā rakstu mācītāji.
Lithuanian(i) 22 Žmonės stebėjosi Jo mokymu, nes Jis mokė kaip turintis valdžią, o ne kaip Rašto žinovai.
PBG(i) 22 I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie.
Portuguese(i) 22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
ManxGaelic(i) 22 As ghow ad yindys mooar jeh'n ynsaghey echey: son dynsee eh ad myr fer ayns pooar, as cha nee myr ny scrudeyryn.
Norwegian(i) 22 Og de var slått av forundring over hans lære; for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde.
Romanian(i) 22 Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui; căci îi învăţa ca unul care are putere, nu cum îi învăţau cărturarii.
Ukrainian(i) 22 І дивувались науці Його, бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники.
UkrainianNT(i) 22 І дивувались наукою Його, навчав бо їх яко маючий власть, а не як письменники.