Mark 15:47

Stephanus(i) 47 η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
Tregelles(i) 47 ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
Nestle(i) 47 ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
RP(i) 47 η 3588 {T-NSF} δε 1161 {CONJ} μαρια 3137 {N-NSF} η 3588 {T-NSF} μαγδαληνη 3094 {N-NSF} και 2532 {CONJ} μαρια 3137 {N-NSF} ιωση 2500 {N-GSM} εθεωρουν 2334 5707 {V-IAI-3P} που 4225 {ADV} τιθεται 5087 5743 {V-PPI-3S}
SBLGNT(i) 47 ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸂ἡ Ἰωσῆτος⸃ ἐθεώρουν ποῦ ⸀τέθειται.
f35(i) 47 η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εψεωρουν που τιψεται
Vulgate(i) 47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
WestSaxon990(i) 47 [Note: Ðys god-spel ge-byrað on easter-dæg. Maria magdalene. ] Ða com maria magdalene & iosepes maria. & be-heoldon hwar he geled wære;
WestSaxon1175(i) 47 Þa com Marie magdalene & Iosepes Marie. & be-heolden hwær he ge-leigd wære.
Wycliffe(i) 47 And Marie Maudeleyne and Marie of Joseph bihelden, where he was leid.
Tyndale(i) 47 And Mary Magdalen and Mary Ioses beheld where he was layde.
Coverdale(i) 47 But Mary Magdalene and Mary Ioses behelde, where he was layed.
MSTC(i) 47 And Mary Magdalene and Mary Joseph beheld where he was laid.
Matthew(i) 47 And Mary Magdalen & Marye Ioses behelde where he was layed.
Great(i) 47 And Mary Magdalen and Mary Ioses behelde where he was layde.
Geneva(i) 47 And Marie Magdalene, and Marie Ioses mother, behelde where he should be layed.
Bishops(i) 47 And Marie Magdalene, and Marie Ioses, behelde where he was layde
DouayRheims(i) 47 And Mary Magdalen and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
KJV(i) 47

And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

KJV_Cambridge(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mace(i) 47 and Mary the mother of Joses, took notice where he was laid.
Whiston(i) 47 And Mary Magdalene, and Mary the mother of James, beheld the place where he was laid.
Wesley(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.
Worsley(i) 47 And Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
Haweis(i) 47 Now Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Thomson(i) 47 Now Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Webster(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.
Living_Oracles(i) 47 Now Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Etheridge(i) 47 But Mariam Magdalitha and Mariam, she who was (the mother) of Josi, beheld where he was laid.
Murdock(i) 47 And Mary Magdalena and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Sawyer(i) 47 And Mary the Magdalene and Mary the mother of Joset saw where he was laid.
Diaglott(i) 47 The but Mary the Magdalene and Mary of Joses beheld, where he was laid.
ABU(i) 47 And Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.
Anderson(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Noyes(i) 47 And Mary the Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
YLT(i) 47 and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.
JuliaSmith(i) 47 And Mary Magdalene and Mari of Joses were beholding where he is laid.
Darby(i) 47 And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.
ERV(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the [mother ]of Joses beheld where he was laid.
ASV(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
JPS_ASV_Byz(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Rotherham(i) 47 Now, Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, were viewing how he had been laid.
Twentieth_Century(i) 47 Mary of Magdala and Mary, the mother of Joseph, were watching to see where he was laid.
Godbey(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking where He is placed.
WNT(i) 47 Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.
Worrell(i) 47 And Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses, beheld where He was laid.
Moffatt(i) 47 Now Mary of Magdala and Mary the mother of Joses noted where he was laid.
Goodspeed(i) 47 And Mary of Magdala and Mary, Joses' mother, were looking on and saw where he was put.
Riverside(i) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where Jesus was laid.
MNT(i) 47 and Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching to see where he was laid.
Lamsa(i) 47 But Mary of Magdala and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
CLV(i) 47 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where He has been placed.
Williams(i) 47 And Mary of Magdala and Mary, Joses' mother, were looking on to see where He was put.
BBE(i) 47 And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.
MKJV(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.
LITV(i) 47 And Mary Magdalene, and Mary of Joses, saw where He was laid.
ECB(i) 47 And Miryam the Magdalene and Miryam the mother of Yoses observe where he is placed.
AUV(i) 47 [Now] Mary from Magdala and Mary the mother of Joseph [See verse 40] saw where the body was laid.

ACV(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Common(i) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
WEB(i) 47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
NHEB(i) 47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was placed.
AKJV(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
KJC(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
KJ2000(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
UKJV(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
RKJNT(i) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses watched where he was laid.
EJ2000(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
CAB(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were observing where He was placed.
WPNT(i) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was placed.
JMNT(i) 47 Now Mary the Magdalene and Mary the [mother] of Yosi (Joses) continued watching and were noting where He had been put.
NSB(i) 47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
ISV(i) 47 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where the body had been laid.
LEB(i) 47 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.
BGB(i) 47 ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
BIB(i) 47 ἡ (-) δὲ (And) Μαρία (Mary) ἡ (-) Μαγδαληνὴ (Magdalene) καὶ (and) Μαρία (Mary) ἡ (the mother) Ἰωσῆτος (of Joseph) ἐθεώρουν (were watching) ποῦ (where) τέθειται (He was laid).
BLB(i) 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph were watching where He was laid.
BSB(i) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where His body was laid.
MLV(i) 47 Now Mary the Magdalene and Mary the mother of Joses were viewing where he is laid.


VIN(i) 47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
Luther1545(i) 47 Aber Maria Magdalena und Maria Joses schaueten zu wo er hingelegt ward.
Luther1912(i) 47 Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward.
ELB1871(i) 47 Aber Maria Magdalene und Maria, Joses' Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.
ELB1905(i) 47 Aber Maria Magdalene und Maria, Joses' Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.
DSV(i) 47 En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.
DarbyFR(i) 47 Et Marie de Magdala, et Marie, la mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Martin(i) 47 Et Marie-Magdeleine, et Marie mère de Joses regardaient où on le mettait.
Segond(i) 47 Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
SE(i) 47 Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
ReinaValera(i) 47 Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
JBS(i) 47 Y María Magdalena, y María madre de José, miraban dónde era puesto.
Albanian(i) 47 Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë.
RST(i) 47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Егополагали.
Arabic(i) 47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع
Amharic(i) 47 መግደላዊትም ማርያም የዮሳም እናት ማርያም ወዴት እንዳኖሩት ይመለከቱ ነበር።
Armenian(i) 47 Մարիամ Մագդաղենացին, եւ Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, կը նայէին թէ ո՛ւր կը դնէին զայն:
ArmenianEastern(i) 47 Իսկ Մարիամ Մագդաղենացին եւ Յակոբոսի ու Յովսէի մայր Մարիամը տեսան այն տեղը, ուր նա դրուեց:
Breton(i) 47 Mari a Vagdala ha Mari mamm Jozef, a selle pelec'h e oa lakaet.
Basque(i) 47 Eta Maria Magdalena eta Maria Iosesen ama, beha ceuden non eçarten cen.
Bulgarian(i) 47 А Мария Магдалена и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.
Croatian(i) 47 A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.
BKR(i) 47 Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
Danish(i) 47 Men Maria Magdalene og Maria, Josef' Moder, saae, hvor han blev lagt.
CUV(i) 47 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 都 看 見 安 放 他 的 地 方 。
CUVS(i) 47 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 都 看 见 安 放 他 的 地 方 。
Esperanto(i) 47 Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin.
Estonian(i) 47 Aga Maarja Magdaleena ja Maarja, Joosese ema, vaatasid, kuhu Ta asetati.
Finnish(i) 47 Mutta Maria Magdalena ja Joseen Maria katselivat, kuhunka hän pantiin.
FinnishPR(i) 47 Ja Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, katselivat, mihin hänet pantiin.
Georgian(i) 47 იყო მუნ მარიამ მაგდალენელი და მარიამ იოსესი და ხედვიდეს, სადა-იგი დასდებდეს მას.
Haitian(i) 47 Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak Mari, manman Jòz, t'ap gade kote yo mete kò a.
Hungarian(i) 47 Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék.
Indonesian(i) 47 Sementara itu Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses memperhatikan di mana Yesus diletakkan.
Italian(i) 47 E Maria Maddalena, e Maria madre di Iose, riguardavano ove egli sarebbe posto.
ItalianRiveduta(i) 47 E Maria Maddalena e Maria madre di Iose stavano guardando dove veniva deposto.
Japanese(i) 47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤと、イエスを納めし處を見ゐたり。
Kabyle(i) 47 Meryem tamagdalit d Meryem yemma-s n Yeɛqub, țmuqulent iwakken ad ẓren-t anda i t-ssersen.
Korean(i) 47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
Latvian(i) 47 Bet Marija Magdalēna un Marija, Jāzepa māte, novēroja, kur Viņu noliek.
Lithuanian(i) 47 Marija Magdalena ir Marija, Jozės motina, matė, kur Jis buvo palaidotas.
PBG(i) 47 Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono.
Portuguese(i) 47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
ManxGaelic(i) 47 As honnick Moirrey Malaine, as Moirrey moir Voses, cre raad v'eh er ny oanluckey.
Norwegian(i) 47 Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt.
Romanian(i) 47 Maria Magdalina şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde -L puneau.
Ukrainian(i) 47 Марія ж Магдалина й Марія, мати Йосієва, дивилися, де ховали Його.
UkrainianNT(i) 47 Мария ж Магдалина й Мария Иосиїна дивились, де Його положено.
SBL Greek NT Apparatus

47 ἡ Ἰωσῆτος WH Treg NIV ] Ἰωσῆ RP • τέθειται WH Treg NIV ] τίθεται RP