Mark 14:54

Stephanus(i) 54 και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
LXX_WH(i)
    54 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G575 PREP απο G3113 ADV μακροθεν G190 [G5656] V-AAI-3S ηκολουθησεν G846 P-DSM αυτω G2193 CONJ εως G2080 ADV εσω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3588 T-GSM του G749 N-GSM αρχιερεως G2532 CONJ και G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4775 [G5740] V-PNP-NSM συγκαθημενος G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5257 N-GPM υπηρετων G2532 CONJ και G2328 [G5734] V-PMP-NSM θερμαινομενος G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως
Tischendorf(i)
  54 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G575 PREP ἀπὸ G3113 ADV μακρόθεν G190 V-AAI-3S ἠκολούθησεν G846 P-DSM αὐτῷ G2193 ADV ἕως G2080 ADV ἔσω G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G833 N-ASF αὐλὴν G3588 T-GSM τοῦ G749 N-GSM ἀρχιερέως, G2532 CONJ καὶ G1510 V-IAI-3S ἦν G4775 V-PNP-NSM συνκαθήμενος G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G5257 N-GPM ὑπηρετῶν G2532 CONJ καὶ G2328 V-PMP-NSM θερμαινόμενος G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G5457 N-ASN φῶς.
Tregelles(i) 54 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
TR(i)
  54 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G575 PREP απο G3113 ADV μακροθεν G190 (G5656) V-AAI-3S ηκολουθησεν G846 P-DSM αυτω G2193 CONJ εως G2080 ADV εσω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3588 T-GSM του G749 N-GSM αρχιερεως G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G4775 (G5740) V-PNP-NSM συγκαθημενος G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5257 N-GPM υπηρετων G2532 CONJ και G2328 (G5734) V-PMP-NSM θερμαινομενος G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως
Nestle(i) 54 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
RP(i)
   54 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG575PREPαποG3113ADVμακροθενG190 [G5656]V-AAI-3SηκολουθησενG846P-DSMαυτωG2193ADVεωvG2080ADVεσωG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG833N-ASFαυληνG3588T-GSMτουG749N-GSMαρχιερεωvG2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG4775 [G5740]V-PNP-NSMσυγκαθημενοvG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG5257N-GPMυπηρετωνG2532CONJκαιG2328 [G5734]V-PMP-NSMθερμαινομενοvG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG5457N-ASNφωv
SBLGNT(i) 54 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
f35(i) 54 και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φωv
IGNT(i)
  54 G2532 και   G3588 ο And G4074 πετρος Peter G575 απο From G3113 μακροθεν Afar Off G190 (G5656) ηκολουθησεν Followed G846 αυτω Him G2193 εως As Far As G2080 εσω Within G1519 εις To G3588 την The G833 αυλην Court G3588 του Of The G749 αρχιερεως High Priest; G2532 και And G2258 (G5713) ην He Was G4775 (G5740) συγκαθημενος Sitting G3326 μετα With G3588 των The G5257 υπηρετων Officers, G2532 και And G2328 (G5734) θερμαινομενος Warming Himself G4314 προς At G3588 το The G5457 φως Fire(lit. Light).
ACVI(i)
   54 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G190 V-AAI-3S ηκολουθησεν Followed G846 P-DSM αυτω Him G575 PREP απο From G3113 ADV μακροθεν Distance G2193 CONJ εως As Far As G1519 PREP εις To G2080 ADV εσω Inside G3588 T-ASF την Tha G833 N-ASF αυλην Courtyard G3588 T-GSM του Of Tho G749 N-GSM αρχιερεως High Priest G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3S ην He Was G4775 V-PNP-NSM συγκαθημενος Sitting G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G5257 N-GPM υπηρετων Subordinates G2532 CONJ και And G2328 V-PMP-NSM θερμαινομενος Warming Himself G4314 PREP προς Near G3588 T-ASN το The G5457 N-ASN φως Light
Vulgate(i) 54 Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
Clementine_Vulgate(i) 54 Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis: et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se.
WestSaxon990(i) 54 Petrus him fyligde feorran oþ ðæs heah-sacerdes cafertün & he sæt mid þam ðenum & wyrmde hine æt þam fyre;
WestSaxon1175(i) 54 Petrus heom felgede ferren oð þas heah-sacerdes cæfertun. and he set mid þam þenum & wermden hine æt þam fyre.
Wycliffe(i) 54 But Petir suede hym afer in to the halle of the hiyest preest. And he sat with the mynystris, and warmede hym at the fier.
Tyndale(i) 54 And Peter folowed him a greate waye of even into the pallys of the hye preste and sat with the servauntes and warmed him sylfe at the fyre.
Coverdale(i) 54 As for Peter, he folowed him a farre of in to the hye prestes palace. And he was there, and sat with the seruauntes, and warmed him.
MSTC(i) 54 And Peter followed him a great way off, even into the palace of the high priest, and he was there and sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Matthew(i) 54 And Peter folowed him a great waye of euen into the pallaice of the hye priest, and sat with the seruauntes, and warmed hym self at the fyre.
Great(i) 54 And Peter folowed him a greate waye of (euen tyll he was come into the palace of the hye preste) and he sat with the seruauntes, and warmed him selfe at the fyre.
Geneva(i) 54 And Peter folowed him afarre off, euen into the hall of the hie Priest, and sate with the seruants, and warmed himselfe at the fire.
Bishops(i) 54 And Peter folowed hym a great way of, euen tyl he was come into the palace of the hye priest, and he sate with the seruauntes, and warmed hym selfe at the fyre
DouayRheims(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
KJV(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
KJV_Cambridge(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Mace(i) 54 Peter followed at a distance, even into the palace of the high priest: where he sat down among the servants to warm himself at the fire.
Whiston(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest; and he sat with the servants, warming himself at the fire.
Wesley(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest, and sat with the officers, and warmed himself.
Worsley(i) 54 And Peter followed Him at a distance, even into the palace of the high priest: and sat down among the servants, and warmed himself at the fire.
Haweis(i) 54 And Peter followed him at a distance, until he came into the palace of the high-priest: and was seated with the servants, and warming himself at the fire.
Thomson(i) 54 Now Peter had followed him, at a distance, quite into the court of the chief priest, and sat there with the attendants, warming himself at the fire.
Webster(i) 54 And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Living_Oracles(i) 54 And Peter followed him at a distance, as far as the court of the high priest's house, and sat there with the officers, warming himself at the fire.
Etheridge(i) 54 But Shemun from afar came after him, until within the court of the chief of the priests: and he sat with the servants, and warmed (himself) at the fire.
Murdock(i) 54 And Simon followed after him, at a distance; into the hall of the high priest; and he sat with the servants, and warmed himself by the fire.
Sawyer(i) 54 And Peter followed him at a distance, till he came into the court of the chief priest; and he sat with the officers and warmed himself before the light.
Diaglott(i) 54 And the Peter at a distance followed him even to into the place of the high-priest; and was sitting in company with the attendants, and warming himself to the light.
ABU(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the court of the high priest, and was sitting with the officers, and warming himself at the fire.
Anderson(i) 54 And Peter followed him, at a distance, even into the palace of the chief priest, and sat with the attendants, and warmed himself at the fire.
Noyes(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the court of the palace of the highpriest, and was sitting with the officers, and warming himself at the fire.
YLT(i) 54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
JuliaSmith(i) 54 And Peter followed him from far, even to within the court-yard of the chief priest: and he was sitting with the attendants, and warming himself near the light.
Darby(i) 54 And Peter followed him at a distance, till [he was] within the court of the high priest`s palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light [of the fire].
ERV(i) 54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire].
ASV(i) 54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire].
JPS_ASV_Byz(i) 54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest, and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
Rotherham(i) 54 And, Peter, afar of, followed him, as far as within, into the court of the High–priest; and was sitting with the attendants, and warming himself by the light.
Twentieth_Century(i) 54 Peter, who had followed Jesus at a distance into the court- yard of the High Priest, was sitting there among the police- officers, warming himself at the blaze of the fire.
Godbey(i) 54 And Peter followed Him a long way off, even into the court of the high priest; and was sitting with the officers, and warming at the fire.
WNT(i) 54 Peter followed Jesus at a distance, as far as the outer court of the High Priest's palace. But there he remained sitting among the officers, and warming himself by the fire.
Worrell(i) 54 And Peter followed Him afar off, even within into the court of the high priest; and he was sitting with the attendants, and he was warming himself at the light of the fire.
Moffatt(i) 54 Peter followed him at a distance till he got inside the courtyard of the high priest, where he sat down with the attendants to warm himself at the fire.
Goodspeed(i) 54 And Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest and sat down with the attendants and warmed himself at the fire.
Riverside(i) 54 Peter followed him at a distance and came inside the court of the High Priest and sat with the attendants, and warmed himself in the light of the fire.
MNT(i) 54 Peter also had followed Jesus at a distance, until he was inside the court of the high priest. There he was sitting among the officers, warming himself in the light of the fire.
Lamsa(i) 54 But Simon followed him afar off, up to the courtyard of the high priest; and he sat with the servants, warming himself before the fire.
CLV(i) 54 And Peter, from afar, follows Him till within the courtyard of the chief priest, and was sitting together with the deputies, and warming himself at the light."
Williams(i) 54 And Peter followed Him at a distance, as far as the courtyard of the high priest; he was sitting with the attendants and warming himself before the fire.
BBE(i) 54 And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.
MKJV(i) 54 And Peter followed Him from a distance to the inside of the court of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
LITV(i) 54 And Peter followed Him from a distance, to the inside of the court of the high priest. And he was sitting with the under-officers, also warming himself near the light.
ECB(i) 54 and Petros follows him afar off even into the courtyard of the archpriest; and he sits with the attendants and warms himself at the fire:
AUV(i) 54 But Peter had followed Him from a distance, right into the courtyard of the head priest. He was sitting there with the [Jewish] officers, warming himself by the light of the fire.
ACV(i) 54 And Peter followed him from a distance, as far as inside the courtyard of the high priest, and was sitting with the subordinates, and warming himself near the light.
Common(i) 54 But Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the guards and warmed himself at the fire.
WEB(i) 54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
NHEB(i) 54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
AKJV(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
KJC(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
KJ2000(i) 54 And Peter followed him afar off, even into the courtyard of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
UKJV(i) 54 And Peter followed him far off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
RKJNT(i) 54 And Peter followed him from afar, even into the courtyard of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
TKJU(i) 54 But Peter followed Him afar off, even into the palace courtyard of the high priest: And he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
RYLT(i) 54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
EJ2000(i) 54 But Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest, and he was seated with the servants and warming himself at the fire.
CAB(i) 54 But Peter followed Him from a distance, right into the courtyard of the high priest, and he was sitting together with the attendants and warming himself at the fire.
WPNT(i) 54 Well Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the operatives and warming himself at the fire.
JMNT(i) 54 Now Peter followed Him at a distance, until [having come] inside as far as [entering] into the uncovered courtyard of the chief priest, so he was continuing on there, sitting down together with the house attendants (the [chief priest's] subordinates) and continuing warming himself, facing toward the [fire; house] light.
NSB(i) 54 Peter followed him at a distance. He followed into the court of the high priest. He was sitting with the officers staying warm by the fire.
ISV(i) 54 Peter followed Jesus at a distance as far as the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants and warming himself at the fire.
LEB(i) 54 And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire.
BGB(i) 54 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
BIB(i) 54 καὶ (And) ὁ (-) Πέτρος (Peter) ἀπὸ (from) μακρόθεν (afar off) ἠκολούθησεν (followed) αὐτῷ (Him), ἕως (as far as) ἔσω (within) εἰς (to) τὴν (the) αὐλὴν (court) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest); καὶ (and) ἦν (he was) συνκαθήμενος (sitting) μετὰ (with) τῶν (the) ὑπηρετῶν (officers) καὶ (and) θερμαινόμενος (warming himself) πρὸς (at) τὸ (the) φῶς (fire).
BLB(i) 54 And Peter followed Him from afar off, as far as to within the court of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
BSB(i) 54 Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the officers and warmed himself by the fire.
MSB(i) 54 Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the officers and warmed himself by the fire.
MLV(i) 54 And Peter followed him from afar, until he was inside, into the courtyard of the high-priest, and he was sitting together with the attendants and warming himself in the light of the fire.


VIN(i) 54 But Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the guards and warmed himself at the fire.
Luther1545(i) 54 Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmete sich bei dem Licht.
Luther1912(i) 54 Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht.
ELB1871(i) 54 Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und er saß mit bei den Dienern und wärmte sich an dem Feuer.
ELB1905(i) 54 Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und er saß mit bei den Dienern und wärmte sich an dem Feuer.
DSV(i) 54 En Petrus volgde Hem van verre, tot binnen in de zaal des hogepriesters, en hij was mede zittende met de dienaren, en zich warmende bij het vuur.
DarbyFR(i) 54 Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.
Martin(i) 54 Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.
Segond(i) 54 Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.
SE(i) 54 Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
ReinaValera(i) 54 Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
JBS(i) 54 Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
Albanian(i) 54 Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit.
RST(i) 54 Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Peshitta(i) 54 ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܥܕܡܐ ܠܓܘ ܕܪܬܐ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܥܡ ܡܫܡܫܢܐ ܘܫܚܢ ܠܘܩܒܠ ܢܘܪܐ ܀
Arabic(i) 54 وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
Amharic(i) 54 ጴጥሮስም እስከ ሊቀ ካህናቱ ግቢ ውስጥ በሩቁ ተከተለው፥ ከሎሌዎችም ጋር ተቀምጦ እሳት ይሞቅ ነበር።
Armenian(i) 54 Պետրոս հեռուէն հետեւեցաւ անոր մինչեւ ներսը՝ քահանայապետին գաւիթը. նստաւ սպասաւորներուն հետ, ու կը տաքնար կրակին քով:
ArmenianEastern(i) 54 Իսկ Պետրոսը հեռուից նրա յետեւից գնաց մինչեւ ներս, քահանայապետի գաւիթը: Եւ նստած էր սպասաւորների մօտ ու տաքանում էր կրակի բոցի առջեւ:
Breton(i) 54 Pêr a heulias anezhañ a-bell betek porzh ar beleg-meur. Hag o vezañ azezet gant ar vevelien, en em domme e-tal an tan.
Basque(i) 54 Eta Pierris vrrundanic iarreiqui cequión Sacrificadore subiranoaren sala barnerano: eta cegoen iarriric cerbitzariequin, berotzen cela su bazterrean.
Bulgarian(i) 54 А Петър Го беше следвал отдалеч и беше влязъл вътре в двора на първосвещеника, и седеше заедно със служителите и се грееше на огъня.
Croatian(i) 54 Petar je izdaleka išao za njim do u dvor velikog svećenika. Tu je sjedio sa stražarima i grijao se uz vatru.
BKR(i) 54 Petr pak šel za ním zdaleka až na dvůr nejvyššího kněze; i seděl s služebníky, zhřívaje se u ohně.
Danish(i) 54 Og Peter fulgte ham langt bag efter til ind i den Ypperstepræsts Palads, og han sad hos Tjenerne og varmede sig ved Ilden.
CUV(i) 54 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 裡 烤 火 。
CUVS(i) 54 彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 一 直 进 入 大 祭 司 的 院 里 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 里 烤 火 。
Esperanto(i) 54 Kaj Petro malproksime sekvis lin gxis interne de la korto de la cxefpastro; kaj sidis kun la subuloj kaj sin varmigis apud la fajro.
Estonian(i) 54 Ja Peetrus järgis Teda kaugelt kuni ülempreestri õue. Ja ta istus ühes sulastega ja soojendas ennast tule ääres.
Finnish(i) 54 Mutta Pietari noudatti häntä taampana, hamaan ylimmäisen papin salin porstuaan, ja istui ynnä palveliain kanssa ja lämmitteli valkian tykönä.
FinnishPR(i) 54 Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin palatsin esipihaan asti ja istui palvelijain joukkoon ja lämmitteli tulen ääressä.
Georgian(i) 54 ხოლო პეტრე შორით მისდევდა მას, ვიდრე შინა ეზოდმდე მღდელთ-მოძღურისა, და დაჯდა იგი მსახურთა თანა და ტფებოდა წინაშე ნათელსა ცეცხლისასა.
Haitian(i) 54 Pyè t'ap swiv Jezi yon ti jan lwen lwen. Li antre jouk nan fon lakou kay granprèt la. Li te chita avèk gad yo bò dife a, li t'ap chofe kò li.
Hungarian(i) 54 Péter pedig távolról követé õt, be egészen a fõpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tûznél.
Indonesian(i) 54 Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai masuk ke dalam halaman rumah imam agung. Di sana ia duduk menghangatkan badan dekat api bersama-sama dengan pengawal-pengawal.
Italian(i) 54 E Pietro lo seguitava da lungi, fin dentro alla corte del sommo sacerdote; ove si pose a sedere co’ sergenti, e si scaldava al fuoco.
ItalianRiveduta(i) 54 E Pietro lo avea seguito da lungi, fin dentro la corte del sommo sacerdote, ove stava a sedere con le guardie e si scaldava al fuoco.
Japanese(i) 54 ペテロ遠く離れてイエスに從ひ、大祭司の中庭まで入り、下役どもと共に坐して火に煖まりゐたり。
Kabyle(i) 54 Buṭrus itbeɛ-it s lebɛid, armi d azniq n wexxam n lmuqeddem ameqqran. Yeqqim ger iɛessasen, yesseḥmuy ɣer tmes.
Korean(i) 54 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라
Latvian(i) 54 Bet Pēteris sekoja Viņam no tālienes līdz pat augstā priestera pagalma iekšienei un, sēdēdams ar kalpiem pie uguns, sildījās.
Lithuanian(i) 54 Petras sekė Jį iš tolo iki vyriausiojo kunigo rūmų kiemo. Ten jis atsisėdo su tarnais ir šildėsi prie ugnies.
PBG(i) 54 A Piotr szedł z nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana, i siedział z sługami, grzejąc się u ognia.
Portuguese(i) 54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
ManxGaelic(i) 54 As deiyr Peddyr er foddey ny yei, gys eer plaase yn ard-saggyrt: as hoie eh marish yn vooinjer, as hiow eh eh-hene ec yn aile.
Norwegian(i) 54 Og Peter fulgte ham langt bakefter like inn i yppersteprestens gård, og han satt der sammen med tjenerne og varmet sig ved ilden.
Romanian(i) 54 Petru L -a urmat de departe pînă în curtea marelui preot; a şezut jos împreună cu aprozii, şi se încălzea la para focului.
Ukrainian(i) 54 Петро ж здалека йшов услід за Ним до середини двору первосвященика; і сидів він із службою, і грівсь при огні.
UkrainianNT(i) 54 А Петр оддалеки йшов за ними, аж у середину в двір архиєреиський і сидів із слугами, та й грівсь коло багаття.