Stephanus(i)
46 ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου
Tregelles(i)
46 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ᾽ ἐμοῦ.
Nestle(i)
46 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.
SBLGNT(i)
46 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ⸀ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.
f35(i)
46 ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου
Vulgate(i)
46 et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse
Wycliffe(i)
46 And Jhesus seide, Summan hath touchid me, for that vertu yede out of me.
Tyndale(i)
46 And Iesus sayd: Some body touched me. For I perceave that vertue is gone out of me.
Coverdale(i)
46 Iesus saide: Some body hath touched me, for I fele, that there is vertue gone out fro me.
MSTC(i)
46 And Jesus said, "Somebody touched me. For I perceive that virtue is gone out of me."
Matthew(i)
46 And Iesus saide: Some bodye touched me. For I perceyue that vertue is gone out of me.
Great(i)
46 And Iesus sayd: Some body hath touched me. For I perceaue, that vertue is gone out of me.
Geneva(i)
46 And Iesus sayde, Some one hath touched me: for I perceiue that vertue is gone out of me.
Bishops(i)
46 And Iesus sayde, Some body hath touched me: For I perceaue that vertue is gone out of me
DouayRheims(i)
46 And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me.
KJV(i)
46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
KJV_Cambridge(i)
46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
Mace(i)
46 but Jesus said, somebody has touched me: for I know what influence my power has had.
Whiston(i)
46 But he said some one hath touched me: for I perceive that virtue is gone one of me.
Wesley(i)
46 And Jesus said, Some one hath touched me; for I know that virtue is gone out of me.
Worsley(i)
46 And Jesus said,
Somebody hath touched me: for I perceive a peculiar virtue is gone out of me.
Haweis(i)
46 Then said Jesus, Some person hath touched me, for I know that miraculous power is gone out from me.
Thomson(i)
46 But Jesus said, Some one hath touched me, for I perceived a power going forth from me.
Webster(i)
46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue hath gone out of me.
Living_Oracles(i)
46 Jesus replied,
Some person has touched me; for I am sensible that my power was just now exerted.
Etheridge(i)
46 But he said, Some one hath touched me, for I know that power hath gone forth from me.
Murdock(i)
46 And he said: Some one touched me; for I perceive, that energy hath gone out from me.
Sawyer(i)
46 And Jesus said,
Some one touched me; for I perceived a power going from me.
Diaglott(i)
46 The and Jesus said: Touched me some one; I for know a power went out from me.
ABU(i)
46 And Jesus said:
Some one touched me; for I perceived that power has gone out from me.
Anderson(i)
46 But Jesus said: Some one touched me; for I perceive that power has gone forth from me.
Noyes(i)
46 But Jesus said, Some one touched me; for I perceived that power went out from me.
YLT(i)
46 And Jesus said, `Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.'
JuliaSmith(i)
46 And Jesus said, Somebody touched me: for I know power having gone out from me.
Darby(i)
46 And Jesus said, Some one has touched me, for *I* have known that power has gone out from me.
ERV(i)
46 But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me.
ASV(i)
46 But Jesus said,
Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
JPS_ASV_Byz(i)
46 But Jesus said,
Some one did touch me, for I perceived that power had gone forth from me.
Rotherham(i)
46 But, Jesus, said––Some one touched me, for, I, took note of power, gone out from me.
Godbey(i)
46 And Jesus said,
Some one touched me: for I know the power went out from me.
WNT(i)
46 "Some one has touched me," Jesus replied, "for I feel that power has gone out from me."
Worrell(i)
46 But Jesus said,
"Some one touched Me; for I perceived that power had gone out from Me."
Moffatt(i)
46 Jesus said, "Somebody did touch me, for I felt power had passed from me."
Goodspeed(i)
46 But Jesus said,
"Somebody touched me, for I know that power passed from me."
Riverside(i)
46 Jesus said,
"Some one touched me, for I know that power has gone forth from me."
MNT(i)
46 But Jesus said:
"Some one did touch me; for I perceived that the power was proceeding out of me."
Lamsa(i)
46 But he said, Some one has touched me, for I know that power has gone out of me.
CLV(i)
46 Yet Jesus said, "Someone touches Me, for I knew power has come out from Me."
Williams(i)
46 Still Jesus said,
"Somebody touched me, for I felt it when the power passed from me."
BBE(i)
46 But Jesus said, Someone was touching me, for I had the feeling that power had gone out from me.
MKJV(i)
46 And Jesus said, Someone has touched Me, for I know that power has gone out of Me.
LITV(i)
46 But Jesus said, Someone touched Me, for I knew power had gone out from Me.
ECB(i)
46 And Yah Shua says, Someone touched me: for I know dynamis is gone from me.
AUV(i)
46 But Jesus replied, “Someone did touch me, for I perceived that
[healing] power had gone out from me.”
ACV(i)
46 But Jesus said, Who touched me? For I perceived power having gone forth from me.
Common(i)
46 But Jesus said, "Someone touched me; for I know that power has gone out from me."
WEB(i)
46 But Jesus said, “Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.”
NHEB(i)
46 But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."
AKJV(i)
46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
KJC(i)
46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
KJ2000(i)
46 And Jesus said,
Somebody has touched me: for I perceive that power has gone out of me.
UKJV(i)
46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
RKJNT(i)
46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I know that power has gone out of me.
TKJU(i)
46 And Jesus said, "Somebody touched Me: For I perceive that virtue has gone out of Me."
RYLT(i)
46 And Jesus said,
'Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.'
EJ2000(i)
46 And Jesus said, Someone has touched me, for I perceive that virtue is gone out of me.
CAB(i)
46 But Jesus said, "Someone touched Me, for I perceived that power has gone out from Me."
WPNT(i)
46 But Jesus said, “Someone
did touch me, because I noticed power going out from me”.
JMNT(i)
46 But Jesus said, "Someone touched Me, for I Myself know by personal experience [
that]
power has gone out from Me."
NSB(i)
46 Jesus said: »Someone did touch me. I perceived that power went from me.«
ISV(i)
46 Still Jesus said,
“Somebody touched me, because I know that power has gone out of me.”
LEB(i)
46 But Jesus said, "Someone touched me, because I know power has gone out from me."
BGB(i)
46 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.”
BIB(i)
46 Ὁ (-) δὲ (But) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said), “Ἥψατό (Touched) μού (Me) τις (someone); ἐγὼ (I) γὰρ (for) ἔγνων (know) δύναμιν (power) ἐξεληλυθυῖαν (has gone out) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me).”
BLB(i)
46 But Jesus said, “Someone touched Me, for I know power has gone out from Me.”
BSB(i)
46 But Jesus declared, “Someone touched Me, for I know that power has gone out from Me.”
MSB(i)
46 But Jesus declared, “Someone touched Me, for I know that power has gone out from Me.”
MLV(i)
46 But Jesus said,
Someone touched me; for I knew that power had gone forth from me.
VIN(i)
46 But Jesus said, "Someone touched me; for I know that power has gone out from me."
Luther1545(i)
46 Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerühret; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist.
Luther1912(i)
46 Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist.
ELB1871(i)
46 Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, daß Kraft von mir ausgegangen ist.
ELB1905(i)
46 Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, daß Kraft von mir ausgegangen ist.
DSV(i)
46 En Jezus zeide: Iemand heeft Mij aangeraakt; want Ik heb bekend, dat kracht van Mij uitgegaan is.
DarbyFR(i)
46 Et Jésus dit: Quelqu'un m'a touché, car je sais qu'il est sorti de moi de la puissance.
Martin(i)
46 Mais Jésus dit : quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une vertu est sortie de moi.
Segond(i)
46 Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.
SE(i)
46 Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.
ReinaValera(i)
46 Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.
JBS(i)
46 Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.
Albanian(i)
46 Por Jezusi tha: ''Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje''.
RST(i)
46 Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Peshitta(i)
46 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܫ ܩܪܒ ܠܝ ܐܢܐ ܓܝܪ ܝܕܥܬ ܕܚܝܠܐ ܢܦܩ ܡܢܝ ܀
Arabic(i)
46 فقال يسوع قد لمسني واحد لاني علمت ان قوة قد خرجت مني.
Amharic(i)
46 ኢየሱስ ግን። አንድ ሰው ዳስሶኛል፥ ኃይል ከእኔ እንደ ወጣ እኔ አውቃለሁና አለ።
Armenian(i)
46 Յիսուս ըսաւ. «Մէ՛կը դպաւ ինծի, որովհետեւ գիտակցեցայ թէ զօրութիւն մը դուրս ելաւ ինձմէ»:
ArmenianEastern(i)
46 Եւ Յիսուս ասաց. «Մէկն ինձ դիպաւ, որովհետեւ զգացի, որ ինձնից զօրութիւն դուրս եկաւ»:
Breton(i)
46 Met Jezuz a lavaras: Unan bennak en deus stoket ouzhin, rak anavezet em eus e oa aet un nerzh er-maez ac'hanon.
Basque(i)
46 Baina Iesusec dio, Norbaitec hunqui nau ecen eçagutu dut verthute eneganic ilki içan dela.
Bulgarian(i)
46 Но Иисус каза: Някой се допря до Мен, защото усетих, че от Мен излезе сила.
Croatian(i)
46 A Isus: "Netko me se dotaknuo. Osjetio sam kako snaga izlazi iz mene."
BKR(i)
46 I řekl Ježíš: Dotekl se mne někdo, nebo poznal jsem já, že jest moc ode mne vyšla.
Danish(i)
46 Men Jesus sagde: der rørte Nogen ved mig; thi jeg fornam, at der udgik en Kraft fra mig.
CUV(i)
46 耶 穌 說 : 總 有 人 摸 我 , 因 我 覺 得 有 能 力 從 我 身 上 出 去 。
CUVS(i)
46 耶 稣 说 : 总 冇 人 摸 我 , 因 我 觉 得 冇 能 力 从 我 身 上 出 去 。
Esperanto(i)
46 Sed Jesuo diris:Iu min tusxis; cxar mi sentis, ke de mi eliris potenco.
Estonian(i)
46 Kuid Jeesus ütles: "Keegi puudutas Mind, sest Ma tundsin väe Enesest välja minevat!"
Finnish(i)
46 Mutta Jesus sanoi: joku minuun rupesi, sillä minä tunsin voiman minusta lähteneen ulos.
FinnishPR(i)
46 Mutta Jeesus sanoi: "Joku minuun koski; sillä minä tunsin, että voimaa lähti minusta".
Georgian(i)
46 ხოლო იესუ ჰრქუა: შე-ვინმე-მახო მე, რამეთუ მე ვცან ძალი, განსრული ჩემგან.
Haitian(i)
46 Men, Jezi reponn li: Mwen di ou gen yon moun ki manyen m', paske mwen santi yon fòs soti sou mwen.
Hungarian(i)
46 Jézus pedig monda: Illete engem valaki; mert én észrevettem, hogy erõ származék ki tõlem.
Indonesian(i)
46 Yesus berkata, "Tetapi ada orang yang menyentuh Aku. Aku tahu itu, sebab ada kekuatan yang keluar dari-Ku."
Italian(i)
46 Ma Gesù disse: Alcuno mi ha toccato, perciocchè io ho conosciuto che virtù è uscita di me.
ItalianRiveduta(i)
46 Ma Gesù replicò: Qualcuno m’ha toccato, perché ho sentito che una virtù è uscita da me.
Kabyle(i)
46 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yella yiwen i yi-d-innulen axaṭer ḥusseɣ i kra n tezmert teffeɣ seg-i.
Korean(i)
46 예수께서 가라사대 `내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다' 하신대
Latvian(i)
46 Un Jēzus sacīja: Man kāds pieskārās, jo es jutu, ka spēks iziet no manis.
Lithuanian(i)
46 Bet Jėzus atsakė: “Mane kažkas palietė, nes Aš pajutau, kad iš manęs išėjo jėga”.
PBG(i)
46 I rzekł Jezus: Dotknął się mnie ktoś, bom poznał, że moc ode mnie wyszła.
Portuguese(i)
46 Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder.
ManxGaelic(i)
46 As dooyrt Yeesey, Ta peccagh ennagh er ventyn rhym: son ta mee gennaghtyn dy vel bree er n'gholl ass-ym.
Norwegian(i)
46 Men Jesus sa: Det var nogen som rørte ved mig; for jeg kjente at en kraft gikk ut fra mig.
Romanian(i)
46 Dar Isus a răspuns:,,S'a atins cineva de Mine, căci am simţit că a ieşit din Mine o putere.``
Ukrainian(i)
46 Ісус же промовив: Доторкнувсь хтось до Мене, бо Я відчув силу, що вийшла з Мене...
UkrainianNT(i)
46 Ісус же рече: Приторкнув ся до мене хтось; я бо чув, що сила вийшла з мене.
SBL Greek NT Apparatus
46 ἐξεληλυθυῖαν WH Treg NIV ] ἐξελθοῦσαν RP