Luke 7:45-48

ABP_Strongs(i)
  45 G5370 [4a kiss G1473 3to me G3756 1You did not G1325 2give]; G3778 but this woman G1161   G575 from G3739 which time G1525 I entered, G3756 stopped not G1257   G2705 kissing G1473 my G3588   G4228 feet.
  46 G1637 [3with oil G3588   G2776 2my head G1473   G3756 1You anointed not]; G218   G3778 but she G1161   G3464 with perfumed liquid G218 anointed G1473 my G3588   G4228 feet.
  47 G3739 Of which G5484 favor, G3004 I say G1473 to you, G863 [4have been forgiven G3588   G266 3sins G1473 1her G3588   G4183 2many], G3754 for G25 she loved G4183 much; G3739 but to whom G1161   G3641 little G863 is forgiven, G3641 [2little G25 1loves].
  48 G2036 And he said G1161   G1473 to her, G863 [4have been forgiven G1473 3of you G3588 1The G266 2sins].
ABP_GRK(i)
  45 G5370 φίλημά G1473 μοι G3756 ουκ G1325 έδωκας G3778 αύτη δε G1161   G575 αφ΄ G3739 ης G1525 εισήλθον G3756 ου διέλιπε G1257   G2705 καταφιλούσά G1473 μου G3588 τους G4228 πόδας
  46 G1637 ελαίω G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473   G3756 ουκ ήλειψας G218   G3778 αύτη δε G1161   G3464 μύρω G218 ήλειψέ G1473 μου G3588 τους G4228 πόδας
  47 G3739 ου G5484 χάριν G3004 λέγω G1473 σοι G863 αφέωνται G3588 αι G266 αμαρτίαι G1473 αυτής G3588 αι G4183 πολλαί G3754 ότι G25 ηγάπησε G4183 πολύ G3739 ω δε G1161   G3641 ολίγον G863 αφίεται G3641 ολίγον G25 αγαπά
  48 G2036 είπε δε G1161   G1473 αυτή G863 αφέωνταί G1473 σου G3588 αι G266 αμαρτίαι
Stephanus(i) 45 φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδας 46 ελαιω την κεφαλην μου ουκ ηλειψας αυτη δε μυρω ηλειψεν μου τους ποδας 47 ου χαριν λεγω σοι αφεωνται αι αμαρτιαι αυτης αι πολλαι οτι ηγαπησεν πολυ ω δε ολιγον αφιεται ολιγον αγαπα 48 ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
LXX_WH(i)
    45 G5370 N-ASN φιλημα G3427 P-1DS μοι G3756 PRT-N ουκ G1325 [G5656] V-AAI-2S εδωκας G846 P-NSF αυτη G1161 CONJ δε G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G1525 [G5627] V-2AAI-1S εισηλθον G3756 PRT-N ου G1257 [G5627] V-2AAI-3S διελιπεν G2705 [G5723] V-PAP-NSF καταφιλουσα G3450 P-1GS μου G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας
    46 G1637 N-DSN ελαιω G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G218 [G5656] V-AAI-2S ηλειψας G846 P-NSF αυτη G1161 CONJ δε G3464 N-DSN μυρω G218 [G5656] V-AAI-3S ηλειψεν G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G3450 P-1GS μου
    47 G3739 R-GSN ου G5484 ADV χαριν G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G863 [G5769] V-RPI-3P αφεωνται G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G846 P-GSF αυτης G3588 T-NPF αι G4183 A-NPF πολλαι G3754 CONJ οτι G25 [G5656] V-AAI-3S ηγαπησεν G4183 A-ASN πολυ G3739 R-DSM ω G1161 CONJ δε G3641 A-ASN ολιγον G863 [G5743] V-PPI-3S αφιεται G3641 A-ASN ολιγον G25 [G5719] V-PAI-3S αγαπα
    48 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DSF αυτη G863 [G5769] V-RPI-3P αφεωνται G4675 P-2GS σου G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι
Tischendorf(i)
  45 G5370 N-ASN φίλημά G1473 P-1DS μοι G3756 PRT-N οὐκ G1325 V-AAI-2S ἔδωκας· G3778 D-NSF αὕτη G1161 CONJ δὲ G575 PREP ἀφ' G3739 R-GSF ἧς G1525 V-2AAI-1S εἰσῆλθον G3756 PRT-N οὐ G1257 V-2AAI-3S διέλειπεν G2705 V-PAP-NSF καταφιλοῦσά G1473 P-1GS μου G3588 T-APM τοὺς G4228 N-APM πόδας.
  46 G1637 N-DSN ἐλαίῳ G3588 T-ASF τὴν G2776 N-ASF κεφαλήν G1473 P-1GS μου G3756 PRT-N οὐκ G218 V-AAI-2S ἤλειψας· G3778 D-NSF αὕτη G1161 CONJ δὲ G3464 N-DSN μύρῳ G218 V-AAI-3S ἤλειψεν G1473 P-1GS μου G3588 T-APM τοὺς G4228 N-APM πόδας.
  47 G3739 R-GSN οὗ G5484 ADV χάριν, G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G863 V-RPI-3P ἀφέωνται G846 P-GSF αὐτῆς G3588 T-NPF αἱ G266 N-NPF ἁμαρτίαι G3588 T-NPF αἱ G4183 A-NPF πολλαί, G3754 CONJ ὅτι G25 V-AAI-3S ἠγάπησεν G4183 A-ASN πολύ· G3739 R-DSM G1161 CONJ δὲ G3641 A-ASN ὀλίγον G863 V-PPI-3S ἀφίεται, G3641 A-ASN ὀλίγον G25 V-PAI-3S ἀγαπᾷ.
  48 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G846 P-DSF αὐτῇ· G863 V-RPI-3P ἀφέωνταί G4771 P-2GS σου G3588 T-NPF αἱ G266 N-NPF ἁμαρτίαι.
Tregelles(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ᾽ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. 46 ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου. 47 οὗ χάριν, λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ. 48 εἶπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
TR(i)
  45 G5370 N-ASN φιλημα G3427 P-1DS μοι G3756 PRT-N ουκ G1325 (G5656) V-AAI-2S εδωκας G846 P-NSF αυτη G3778 D-NSF G1161 CONJ δε G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G1525 (G5627) V-2AAI-1S εισηλθον G3756 PRT-N ου G1257 (G5627) V-2AAI-3S διελιπεν G2705 (G5723) V-PAP-NSF καταφιλουσα G3450 P-1GS μου G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας
  46 G1637 N-DSN ελαιω G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G218 (G5656) V-AAI-2S ηλειψας G846 P-NSF αυτη G3778 D-NSF G1161 CONJ δε G3464 N-DSN μυρω G218 (G5656) V-AAI-3S ηλειψεν G3450 P-1GS μου G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας
  47 G3739 R-GSN ου G5484 ADV χαριν G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G863 (G5769) V-RPI-3P αφεωνται G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G846 P-GSF αυτης G3588 T-NPF αι G4183 A-NPF πολλαι G3754 CONJ οτι G25 (G5656) V-AAI-3S ηγαπησεν G4183 A-ASN πολυ G3739 R-DSM ω G1161 CONJ δε G3641 A-ASN ολιγον G863 (G5743) V-PPI-3S αφιεται G3641 A-ASN ολιγον G25 (G5719) V-PAI-3S αγαπα
  48 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DSF αυτη G863 (G5769) V-RPI-3P αφεωνται G4675 P-2GS σου G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι
Nestle(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλειπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. 46 ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου. 47 οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ. 48 εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
RP(i)
   45 G5370N-ASNφιλημαG1473P-1DSμοιG3756PRT-NουκG1325 [G5656]V-AAI-2SεδωκαvG3778D-NSFαυτηG1161CONJδεG575PREPαφG3739R-GSFηvG1525 [G5627]V-2AAI-1SεισηλθονG3756PRT-NουG1257 [G5627]V-2AAI-3SδιελιπενG2705 [G5723]V-PAP-NSFκαταφιλουσαG1473P-1GSμουG3588T-APMτουvG4228N-APMποδαv
   46 G1637N-DSNελαιωG3588T-ASFτηνG2776N-ASFκεφαληνG1473P-1GSμουG3756PRT-NουκG218 [G5656]V-AAI-2SηλειψαvG3778D-NSFαυτηG1161CONJδεG3464N-DSNμυρωG218 [G5656]V-AAI-3SηλειψενG1473P-1GS| μουG3588T-APMτουvG4228N-APMποδαvG1473P-1GS| <μουG3588T-APMτουvG4228N-APMποδαv>G3588T-APMVAR: τουvG4228N-APMποδαvG1473P-1GSμου :END
   47 G3739R-GSNουG5484ADVχαρινG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DSσοιG863 [G5769]V-RPI-3PαφεωνταιG3588T-NPFαιG266N-NPFαμαρτιαιG846P-GSFαυτηvG3588T-NPFαιG4183A-NPFπολλαιG3754CONJοτιG25 [G5656]V-AAI-3SηγαπησενG4183A-ASNπολυG3739R-DSMωG1161CONJδεG3641A-NSNολιγονG863 [G5743]V-PPI-3SαφιεταιG3641ADVολιγονG25 [G5719]V-PAI-3Sαγαπα
   48 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG846P-DSFαυτηG863 [G5769]V-RPI-3PαφεωνταιG4771P-2GSσουG3588T-NPFαιG266N-NPFαμαρτιαι
SBLGNT(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. 46 ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν ⸂τοὺς πόδας μου⸃. 47 οὗ χάριν, λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ. 48 εἶπεν δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
f35(i) 45 φιλημα μοι ουκ εδωκας αυτη δε αφ ης εισηλθον ου διελιπεν καταφιλουσα μου τους ποδαv 46 ελαιω την κεφαλην μου ουκ ηλειψας αυτη δε μυρω ηλειψεν μου τους ποδαv 47 ου χαριν λεγω σοι αφεωνται αι αμαρτιαι αυτης αι πολλαι οτι ηγαπησεν πολυ ω δε ολιγον αφιεται ολιγον αγαπα 48 ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
IGNT(i)
  45 G5370 φιλημα A Kiss G3427 μοι   G3756 ουκ To Me G1325 (G5656) εδωκας Thou Gavest Not, G846 αυτη   G3778   G1161 δε But She G575 αφ From G3739 ης Which "time" G1525 (G5627) εισηλθον   G3756 ου I Came In G1257 (G5627) διελιπεν Ceased Not G2705 (G5723) καταφιλουσα Ardently Kissing G3450 μου   G3588 τους My G4228 ποδας Feet.
  46 G1637 ελαιω   G3588 την With Oil G2776 κεφαλην   G3450 μου   G3756 ουκ My Head G218 (G5656) ηλειψας Thou Didst Not Anoint, G846 αυτη   G3778   G1161 δε But She G3464 μυρω With Ointment G218 (G5656) ηλειψεν Anointed G3450 μου   G3588 τους My G4228 ποδας Feet.
  47 G3739 ου   G5484 χαριν For Which Cause G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι To Thee, G863 (G5769) αφεωνται   G3588 αι Forgiven Have Been G266 αμαρτιαι   G846 αυτης   G3588 αι Her Sins G4183 πολλαι Many; G3754 οτι For G25 (G5656) ηγαπησεν She Loved G4183 πολυ   G3739 ω Much; G1161 δε But To Whom G3641 ολιγον Little G863 (G5743) αφιεται Is Forgiven G3641 ολιγον Little G25 (G5719) αγαπα He Loves.
  48 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And He Said G846 αυτη To Her, G863 (G5769) αφεωνται Forgiven Have Been G4675 σου   G3588 αι Thy G266 αμαρτιαι Sins.
ACVI(i)
   45 G1325 V-AAI-2S εδωκας Thou Gave G3427 P-1DS μοι Me G3756 PRT-N ουκ No G5370 N-ASN φιλημα Kiss G1161 CONJ δε But G3778 D-NSF αυτη This G575 PREP αφ From G3739 R-GSF ης Since G1525 V-2AAI-1S εισηλθον I Came In G1257 V-2AAI-3S διελιπεν Has Ceased G3756 PRT-N ου Not G2705 V-PAP-NSF καταφιλουσα Kissing Much G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G3450 P-1GS μου Of Me
   46 G218 V-AAI-2S ηλειψας Thou Anointed G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASF την Tha G2776 N-ASF κεφαλην Head G3450 P-1GS μου Of Me G1637 N-DSN ελαιω With Olive Oil G1161 CONJ δε But G3778 D-NSF αυτη This G218 V-AAI-3S ηλειψεν Has Anointed G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G3450 P-1GS μου Of Me G3464 N-DSN μυρω With Ointment
   47 G5484 ADV χαριν On Account Of G3739 R-GSN ου Which G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G3588 T-NPF αι Thas G4183 A-NPF πολλαι Many G3588 T-NPF αι Thas G266 N-NPF αμαρτιαι Sins G846 P-GSF αυτης Of Her G863 V-RPI-3P αφεωνται Are Forgiven G3754 CONJ οτι Because G25 V-AAI-3S ηγαπησεν She Loved G4183 A-ASN πολυ Much G1161 CONJ δε But G3739 R-DSM ω To Whom G3641 A-ASN ολιγον Little G863 V-PPI-3S αφιεται Is Forgiven G25 V-PAI-3S αγαπα Loves G3641 A-ASN ολιγον Little
   48 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSF αυτη To Her G3588 T-NPF αι Thas G266 N-NPF αμαρτιαι Sins G4675 P-2GS σου Of Thee G863 V-RPI-3P αφεωνται Are Forgiven
new(i)
  45 G1325 [G5656] { Thou gavest G3427 me G3756 no G5370 kiss: G1161 but G3778 G846 [G5625] this woman G575 from G3739 the time G1525 [G5627] I came in G1257 0 hath G3756 not G1257 [G5627] ceased G2705 [G5723] to kiss G3450 my G4228 feet.}
  46 G3450 { My G2776 head G1637 with oil G218 0 thou didst G3756 not G218 [G5656] anoint: G1161 but G3778 G846 [G5625] this woman G218 [G5656] hath anointed G3450 my G4228 feet G3464 with ointment.}
  47 G3739 { Of which G5484 favour G3004 [G5719] I say G4671 to thee, G846 Her G266 sins, G3588 which G4183 are many, G863 [G5769] are forgiven; G3754 for G25 [G5656] she loved G4183 much: G1161 but G3739 to whom G3641 little G863 [G5743] is forgiven, G25 [G5719] the same loveth G3641 little.}
  48 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to her, G4675 { Thy G266 sins G863 [G5769] are forgiven.}
Vulgate(i) 45 osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos 46 oleo caput meum non unxisti haec autem unguento unxit pedes meos 47 propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit 48 dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata
Clementine_Vulgate(i) 45 { Osculum mihi non dedisti: hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.} 46 { Oleo caput meum non unxisti: hæc autem unguento unxit pedes meos.} 47 { Propter quod dico tibi: remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.} 48 { Dixit autem ad illam: Remittuntur tibi peccata.}
WestSaxon990(i) 45 Coss þu me ne sealdest. þeös syððan ic in-eode. ne ge-swac þt heo mine fët ne cyste; 46 Min heafod þu mid ele ne smyredest. þeos smyrede mid sealfe mine fët; 47 For-þam ic secge þe. hyre synt manega sinna forgyfene. for-þam heo me swyðe lufode; Læsse lufað þam ðe læsse forgyfen ys; 48 Þa cwæþ he to hyre. þe sÿnt þine synna for-gyfenne;
WestSaxon1175(i) 45 Cos þu me ne gefe. þeos seððe ïch ïnn eode ne ge-swac þæt hyo mine fet ne kyste. 46 Min heafed þu mid ele ne smeredest. þeos smerede mid sealfe mine fet. 47 For þam ïch segge þe; hyre synde manege synne for-gefene. for þan þe hio me swiðe lufede. læsse lufod þam þe læsse for-gyfen ïs. 48 Ða cwæð he to hire. ðe synde þine senne for-gefene.
Wycliffe(i) 45 Thou hast not youun to me a cosse; but this, sithen sche entride, ceesside not to kisse my feet. 46 Thou anoyntidist not myn heed with oile; but this anoyntide my feet with oynement. 47 For the which thing Y seie to thee, many synnes ben foryouun to hir, for sche hath loued myche; and to whom is lesse foryouun, he loueth lesse. 48 And Jhesus seide to hir, Thi synnes ben foryouun to thee.
Tyndale(i) 45 Thou gavest me no kysse: but she sence ye tyme I came in hath not ceased to kysse my fete 46 Myne heed wt oyle thou dydest not anoynte: but she hath annoynted my fete wt oyntmet. 47 Wherefore I saye vnto the: many synnes are forgeve her for she loved moche. To whom lesse is forgeven the same doeth lesse love. 48 And he sayde vnto her thy synnes are forgeven ye
Coverdale(i) 45 Thou hast geue me no kysse, but she (sens the tyme she came in) hath not ceassed to kysse my fete: 46 Thou hast not anointed my heade wt oyle, but she hath anoynted my heade with oyntment. 47 Therfore I saye vnto the: Many synnes are forgeuen her, for she hath loued moch. But vnto whom lesse is forgeuen, the same loueth the lesse. 48 And he sayde vnto her: Thy synnes are forgeuen the.
MSTC(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 Mine head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Many sins are forgiven her, for she loved much. To whom less is forgiven, the same doeth less love." 48 And he said unto her, "Thy sins are forgiven thee."
Matthew(i) 45 Thou gauest me no kisse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceased to kisse my fete. 46 Myne head with oyle thou dyddest not anoynte, but she hath annointed my fete with oyntmente. 47 Wherfore I saye vnto the manye synnes are forgeuen her, for she loued much. To whom lesse is forgeuen, the same doth lesse loue. 48 And he sayde vnto her, thy synnes are forgeuen the.
Great(i) 45 Thou gauest me no kysse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceased to kysse my fete. 46 Myne head wt oyle thou didest not anoynte: but she hath anoynted my fete with oyntment. 47 Wherfore, I saye vnto the: many synnes are forgeuen her, for she loued moch. To whom lesse is forgeuen, the same doeth lesse loue. 48 And he sayde vnto her: thy synnes are forgeuen the.
Geneva(i) 45 Thou gauest me no kisse: but she, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feete. 46 Mine head with oyle thou didest not anoint: but she hath anoynted my feete with oyntment. 47 Wherefore I say vnto thee, many sinnes are forgiuen her: for she loued much. To whom a litle is forgiuen, he doeth loue a litle. 48 And he saide vnto her, Thy sinnes are forgiuen thee.
Bishops(i) 45 Thou gauest me no kysse: but she, sence the tyme I came in, hath not ceassed to kysse my feete 46 Myne head with oyle thou dyddest not anoynt: but she hath anoynted my feete with oyntment 47 Wherfore I say vnto thee, many sinnes are forgeuen her: for she loued much. To whom lesse is forgeuen, the same doth lesse loue 48 And he sayde vnto her: thy sinnes are forgeuen thee
DouayRheims(i) 45 Thou gavest me no kiss. But she, since she cane in, hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint. But she with ointment hath anointed my feet. 47 Wherefore, I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less. 48 And he said to her: Thy sins are forgiven thee.
KJV(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
KJV_Cambridge(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
KJV_Strongs(i)
  45 G1325 Thou gavest [G5656]   G3427 me G3756 no G5370 kiss G1161 : but G3778 this woman [G5625]   G846   G575 since G3739 the time G1525 I came in [G5627]   G1257 hath G3756 not G1257 ceased [G5627]   G2705 to kiss [G5723]   G3450 my G4228 feet.
  46 G3450 My G2776 head G1637 with oil G218 thou didst G3756 not G218 anoint [G5656]   G1161 : but G3778 this woman [G5625]   G846   G218 hath anointed [G5656]   G3450 my G4228 feet G3464 with ointment.
  47 G3739 Wherefore G5484   G3004 I say [G5719]   G4671 unto thee G846 , Her G266 sins G3588 , which G4183 are many G863 , are forgiven [G5769]   G3754 ; for G25 she loved [G5656]   G4183 much G1161 : but G3739 to whom G3641 little G863 is forgiven [G5743]   G25 , the same loveth [G5719]   G3641 little.
  48 G1161 And G2036 he said [G5627]   G846 unto her G4675 , Thy G266 sins G863 are forgiven [G5769]  .
Mace(i) 45 you did not salute me, but this woman, since she came in, has been continually kissing my feet. 46 you did not bestow any oil upon my head; but she has poured her rich perfume upon my feet. 47 wherefore, I tell you, her sins, which are numerous, are forgiven; and that is the reason of all this love: but his love is less, to whom less is forgiven. 48 then he said to her, your sins are forgiven.
Whiston(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 Mine head with oyl thou didst not anoint: but this woman hath anointed [it] with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Many things are forgiven her. 48 But he said unto her, All thy sins are forgiven.
Wesley(i) 45 Thou gavest me no kiss; but she, from the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 Thou didst not anoint my head with oil: but she hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say to thee, Those many sins of her's are forgiven; therefore she loved much: but he to whom little is forgiven, loveth little. 48 And he said to her, Thy sins are forgiven. And they that sat at table with him said within themselves,
Worsley(i) 45 Thou gavest me not the respect of a kiss; but this woman, ever since she came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 Thou didst not anoint my head with common oil, but she hath anointed even my feet with sweet ointment. 47 Wherefore, I tell thee, her sins though many are forgiven, for she loved much: but he to whom little is forgiven, loveth but little. 48 And He said unto her, Thy sins are forgiven.
Haweis(i) 45 One kiss hast thou not given me, but she from the time she hath come in, hath not ceased tenderly to kiss my feet. 46 My head with oil thou hast not anointed; but she hath anointed my feet with odoriferous balm. 47 For which cause, I tell thee, her many sins are forgiven, for she hath loved much: but to whom a little is forgiven, he loveth little. 48 And he said to her, Thy sins are forgiven.
Thomson(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since I came in, hath not ceased kissing my feet. 46 My head thou didst not anoint with oil: but she hath anointed my feet with myrrh. 47 For what reason? I tell thee. Her sins which are many, are forgiven her; therefore her love is great. But he to whom little is forgiven, hath little love. 48 Then he said to her, Thy sins are forgiven.
Webster(i) 45 Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say to thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. 48 And he said to her, Thy sins are forgiven.
Webster_Strongs(i)
  45 G1325 [G5656] { Thou gavest G3427 me G3756 no G5370 kiss G1161 : but G3778 G846 [G5625] this woman G575 since G3739 the time G1525 [G5627] I came in G1257 0 hath G3756 not G1257 [G5627] ceased G2705 [G5723] to kiss G3450 my G4228 feet.}
  46 G3450 { My G2776 head G1637 with oil G218 0 thou didst G3756 not G218 [G5656] anoint G1161 : but G3778 G846 [G5625] this woman G218 [G5656] hath anointed G3450 my G4228 feet G3464 with ointment.}
  47 G3739 G5484 { Therefore G3004 [G5719] I say G4671 to thee G846 , Her G266 sins G3588 , which G4183 are many G863 [G5769] , are forgiven G3754 ; for G25 [G5656] she loved G4183 much G1161 : but G3739 to whom G3641 little G863 [G5743] is forgiven G25 [G5719] , the same loveth G3641 little.}
  48 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to her G4675 , { Thy G266 sins G863 [G5769] are forgiven.}
Living_Oracles(i) 45 You gave me no kiss; but she, since she entered, has not ceased kissing my feet. 46 You did not anoint my head with oil; but she has anointed my feet with balsam. 47 Wherefore, I tell you, her sins, which are many, are forgiven; therefore, her love is great. But he to whom little is forgiven, has little love. 48 Then he said to her, Your sins are forgiven.
Etheridge(i) 45 Thou didst not kiss me; but, behold, this from (the time) I entered hath not ceased my feet to kiss. 46 Thou with ointment my feet didst not anoint, but this with ointment of balsam my feet hath anointed. 47 Therefore I tell thee, That forgiven to her are her many sins, because she hath loved much. For he to whom little is forgiven, little loveth. 48 And he said to her, Woman, forgiven to thee (are) thy sins.
Murdock(i) 45 Thou gavest me no kiss; but this woman, since she came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 Thou didst not anoint my head with perfume; but she hath anointed my feet with perfumed ointment. 47 I therefore say to thee: Her many sins are forgiven her, for she loveth much. But he, to whom little is forgiven, loveth little. 48 And he said to the woman: Thy sins are forgiven thee.
Sawyer(i) 45 You gave me no kiss; but she, from the time that I came in, has not ceased to kiss my feet. 46 You anointed not my head with oil; but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore, I tell you, her sins, which are many, are forgiven; for she has loved much; but he to whom little is forgiven, loves little. 48 And he said to her, Your sins are forgiven.
Diaglott(i) 45 A kiss to me not thou gavest; she but from of her came in, not has ceased kissing for me the feet. 46 With oil the head of me not thou didst anoint; she but with balsam anointed the feet of me. 47 Therefore, I say to thee, have been forgiven the sins of her the many, for that she loved much; to whom but little is forgiven, little he loves. 48 He said and to her: Have been forgiven to thee the sins.
ABU(i) 45 Thou gavest me no kiss; but she, from the time I came in, ceased not to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint; but she anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say to thee, her many sins are forgiven; for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said to her: Thy sins are forgiven.
Anderson(i) 45 You gave me no kiss; but she, from the time I came in, has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint my head with oil; but she has anointed my feet with ointment. 47 Wherefore, I say to you, her sins, which are many, are forgiven; for she loved much. But he to whom little is forgiven, loves little. 48 And he said to her: Your sins are forgiven.
Noyes(i) 45 No kiss didst thou give me; but she, from the time I came in, did not cease to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint; but she anointed my feet with costly ointment. 47 Wherefore, I say to thee, her many sins have been forgiven; for she loved much; but he to whom little is forgiven loveth little. 48 And he said to her, Thy sins have been forgiven.
YLT(i) 45 a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet; 46 with oil my head thou didst not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet; 47 therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.' 48 And he said to her, `Thy sins have been forgiven;'
JuliaSmith(i) 45 Thou gavest me no kiss: and she from when I came in left not kissing my feet. 46 Thou anointedst not my head with oil: and she anointed my feet with perfumed oil. 47 For which I say to thee, Her many sins are remitted; for she loved much: and he to whom little is remitted, loves little. 48 And he said to her, Thy sins are remitted.
Darby(i) 45 Thou gavest me not a kiss, but *she* from the time I came in has not ceased kissing my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint, but *she* has anointed my feet with myrrh. 47 For which cause I say to thee, Her many sins are forgiven; for she loved much; but he to whom little is forgiven loves little. 48 And he said to her, Thy sins are forgiven.
ERV(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
ASV(i) 45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.} 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
ASV_Strongs(i)
  45 G1325 Thou gavest G3427 me G3756 no G5370 kiss: G1161 but G3778 she, G846   G575 since G3739 the time G1525 I came in, G1257 hath G3756 not G1257 ceased G2705 to kiss G3450 my G4228 feet.
  46 G3450 My G2776 head G1637 with oil G218 thou didst G3756 not G218 anoint: G1161 but G3778 she G846   G218 hath anointed G3450 my G4228 feet G3464 with ointment.
  47 G5484 Wherefore G3004 I say G4671 unto thee, G846 Her G266 sins, G3588 which G4183 are many, G863 are forgiven; G3754 for G25 she loved G4183 much: G1161 but G3739 to whom G3641 little G863 is forgiven, G25 the same loveth G3641 little.
  48 G1161 And G2036 he said G846 unto her, G4675 Thy G266 sins G863 are forgiven.
JPS_ASV_Byz(i) 45 Thou gavest me no kiss; but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint; but she hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven, for she loved much; but to whom little is forgiven, the same loveth little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
Rotherham(i) 45 A kiss, to me, thou didst not give,––but, she, from the time I came in, hath not ceased tenderly kissing my feet. 46 With oil, my head, thou didst not anoint,––but, she, with perfume, hath anointed, my feet. 47 For which cause, I say unto thee––Her many sins, have been forgiven, because she hath loved, much: but, he to whom little is forgiven, little, loveth. 48 And he said unto her––Thy sins have been forgiven.
Twentieth_Century(i) 45 You did not give me one kiss, but she, from the moment I came in, has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint even my head with oil, but she has anointed my feet with perfume. 47 And for this, I tell you, her sins, many as they are, have been pardoned, because she has loved greatly; but one who has little pardoned him, loves but little." 48 Then he said to the woman: "Your sins have been pardoned."
Godbey(i) 45 Thou gavest me no kiss: she, from the time I came in, did not cease copiously kissing my feet. 46 Thou didst not anoint my head with oil: but she anointed my feet with myrrh. 47 Therefore I say unto thee, her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but he to whom little is forgiven, loveth little. 48 And He said to her; Thy sins are forgiven.
WNT(i) 45 No kiss did you give me; but she from the moment I came in has not left off tenderly kissing my feet. 46 No oil did you pour even on my head; but she has poured perfume upon my feet. 47 This is the reason why I tell you that her sins, her many sins, are forgiven--because she has loved much; but he who is forgiven little, loves little." 48 And He said to her, "Your sins are forgiven."
Worrell(i) 45 You gave Me no kiss; but she, from the time I entered, ceased not to kiss My feet. 46 My head with oil you did not anoint; but she anointed My feet with perfume. 47 Wherefore, I say to you, her sins, which are many, are forgiven; because she loved much; but he, to whom little is forgiven, loves little." 48 And He said to her, "Your sins have been forgiven."
Moffatt(i) 45 you never gave me a kiss, while ever since she came in she has kept pressing kisses on my feet; 46 you never anointed my head with oil, while she has anointed my feet with perfume. 47 Therefore I tell you, many as her sins are, they are forgiven, for her love is great; whereas he to whom little is forgiven has but little love." 48 And he said to her, "Your sins are forgiven."
Goodspeed(i) 45 You did not give me a kiss, but from the moment I came in she has not stopped kissing my feet. 46 You did not put any oil upon my head, but she has put perfume upon my feet. 47 Therefore, I tell you, her sins, many as they are, are forgiven, for she has loved me so much. But the man with little to be forgiven loves me but little." 48 And he said to her, "Your sins are forgiven!"
Riverside(i) 45 You gave me no kiss, but she, since I came in, has not ceased passionately kissing my feet. 46 My head with oil you did not anoint, but she has anointed my feet with ointment. 47 For this reason I tell you her sins, many as they are, have been forgiven, for she loved much. For he to whom little is forgiven loves little." 48 He said to her, "Your sins have been forgiven."
MNT(i) 45 "You gave me no kiss; but she, since she came in, has never ceased tenderly kissing my feet; 46 "you never anointed my head with oil; but she has anointed my feet with my feet with perfume. 47 "This is why I tell you that her sins, many as they are, are forgiven, for her love is great; but he who is forgiven little, loves but little. 48 "Your sins are forgiven," he said to her.
Lamsa(i) 45 You did not kiss me; but she, since she entered, has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint my head with oil; but she has anointed my feet with perfume. 47 For this reason, I say to you, Her many sins are forgiven, because she loved much; but he to whom little is forgiven, loves little. 48 And he said to the woman, Your sins are forgiven.
CLV(i) 45 a kiss to Me you do not give, yet she, from the time I entered, did not intermit fondly kissing My feet;" 46 with oil My head you do not rub, yet she with attar rubs My feet;" 47 on behalf of which, I am saying to you, pardoned are her many sins, for she loves much. Now to whom there is scant pardoning, there is scant loving." 48 Now He said to her, "Pardoned are your sins."
Williams(i) 45 You did not give me a kiss, but she, from the moment I came in, has not ceased to kiss my feet with affection. 46 You did not anoint my head with oil, but she anointed my feet with perfume. 47 Therefore, I tell you, her sins, as many as they are, are forgiven, for she has loved me so much. But the one who has little to be forgiven loves me little." 48 And He said to her, "Your sins are forgiven!"
BBE(i) 45 You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet. 46 You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet. 47 And so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love. 48 And he said to her, You have forgiveness for your sins.
MKJV(i) 45 You gave Me no kiss, but this woman, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. 46 You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with ointment. 47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little. 48 And He said to her, Your sins are forgiven.
LITV(i) 45 You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet. 46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with ointment. 47 For this reason I say to you, her many sins are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little. 48 And He said to her, Your sins are forgiven.
ECB(i) 45 you gave me no kiss; but this one - since I entered ceases not to ardently kiss my feet: 46 you anointed not my head with olive oil; but this one anoints my feet with myrrh: 47 for this cause, I word to you, Her many sins are forgiven; for she loves much: but to whom little is forgiven, loves little. 48 And he says to her, Your sins are forgiven.
AUV(i) 45 You did not give me a kiss [of greeting], but from the time I came in [to your house] she has not stopped kissing my feet. 46 You did not pour [aromatic] oil on my head, but she poured perfume on my feet. 47 For this reason, I tell you, her many sins have been forgiven, for she has loved much. [Note: This suggests that her forgiveness was the result of her loving, but the point Jesus makes better fits the idea that her forgiveness produced love]. But the person who is forgiven of little [i.e., of only a few sins], loves [only] a little bit.” 48 Then Jesus said to the woman, “Your sins are forgiven.”
ACV(i) 45 Thou gave me no kiss, but this woman, since I came in, has not ceased kissing my feet much. 46 Thou did not anoint my head with olive oil, but this woman has anointed my feet with ointment. 47 For this reason I say to thee, her many sins are forgiven, because she loved much. But to whom little is forgiven, loves little. 48 And he said to her, Thy sins are forgiven.
Common(i) 45 You gave me no kiss, but this woman has not ceased to kiss my feet from the time I came in. 46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume. 47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But he who is forgiven little, loves little." 48 And he said to her, "Your sins are forgiven."
WEB(i) 45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. 46 You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.” 48 He said to her, “Your sins are forgiven.”
WEB_Strongs(i)
  45 G1325 You gave G3427 me G3756 no G5370 kiss, G1161 but G3778 she, G846   G575 since G3739 the time G1525 I came in, G1257 has G3756 not G1257 ceased G2705 to kiss G3450 my G4228 feet.
  46 G218 You G3756 didn't G218 anoint G3450 my G2776 head G1637 with oil, G1161 but G3778 she G846   G218 has anointed G3450 my G4228 feet G3464 with ointment.
  47 G5484 Therefore G3004 I tell G4671 you, G846 her G266 sins, G3588 which G4183 are many, G863 are forgiven, G3754 for G25 she loved G4183 much. G1161 But G3739 to whom G3641 little G863 is forgiven, G25 the same loves G3641 little."
  48 G1161   G2036 He said G846 to her, G4675 "Your G266 sins G863 are forgiven."
NHEB(i) 45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little." 48 He said to her, "Your sins are forgiven."
AKJV(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil you did not anoint: but this woman has anointed my feet with ointment. 47 Why I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said to her, Your sins are forgiven.
AKJV_Strongs(i)
  45 G1325 You gave G3756 me no G5370 kiss: G3778 but this G575 woman since G1525 the time I came G1257 in has not ceased G2705 to kiss G4228 my feet.
  46 G2776 My head G1637 with oil G218 you did not anoint: G3778 but this G218 woman has anointed G4228 my feet G3464 with ointment.
  47 G3739 Why G5484 G3004 I say G266 to you, Her sins, G3588 which G4183 are many, G863 are forgiven; G25 for she loved G4183 much: G3739 but to whom G3641 little G863 is forgiven, G25 the same loves G3641 little.
  48 G2036 And he said G266 to her, Your sins G863 are forgiven.
KJC(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil you did not anoint: but this woman has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I say unto you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said unto her, Your sins are forgiven.
KJ2000(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil you did not anoint: but this woman has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I say unto you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said unto her, Your sins are forgiven.
UKJV(i) 45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil you did not anoint: but this woman has anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said unto her, Your sins are forgiven.
RKJNT(i) 45 You gave me no kiss: but since I came in this woman has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint my head with oil: but this woman has anointed my feet with perfume. 47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but he who is forgiven little, loves little. 48 And he said to her, Your sins are forgiven.
TKJU(i) 45 You gave Me no kiss: But this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in. 46 You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant ointment. 47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: But to whom little is forgiven, the same loves little." 48 Moreover He said to her, "Your sins are forgiven."
CKJV_Strongs(i)
  45 G1325 You gave G3427 me G3756 no G5370 kiss: G1161 but G846 this woman G3778   G575 since G3739 the time G1525 I came in G1257 has G3756 not G1257 ceased G2705 to kiss G3450 my G4228 feet.
  46 G3450 My G2776 head G1637 with oil G218 you did G3756 not G218 anoint: G1161 but G3778   G846 this woman G218 has anointed G3450 my G4228 feet G3464 with ointment.
  47 G5484 Therefore G3004 I say G4671 to you, G846 Her G266 sins, G3588 which G4183 are many, G863 are forgiven; G3754 for G25 she loved G4183 much: G1161 but G3739 to whom G3641 little G863 is forgiven, G25 the same loves G3641 little.
  48 G1161 And G2036 he said G846 to her, G4675 Your G266 sins G863 are forgiven.
RYLT(i) 45 a kiss to me you did not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet; 46 with oil my head you did not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet; 47 therefore I say to you, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he does love.' 48 And he said to her, 'Your sins have been forgiven;'
EJ2000(i) 45 Thou gavest me no kiss; but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. 46 Thou didst not anoint my head with oil; but this woman has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much; but to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
CAB(i) 45 You gave Me no kiss, but this woman has not stopped kissing My feet since the time I came in. 46 You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with perfume. 47 For which reason I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little." 48 Then He said to her, "Your sins are forgiven."
WPNT(i) 45 You gave me no kiss, but she has not stopped kissing my feet since the time I came in. 46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume. 47 For this reason, I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much; but to whom little is forgiven, the same loves little.” 48 Then He said to her, “Your sins are forgiven”.
JMNT(i) 45 "You do not give to Me a kiss of friendship. Yet this woman! From [the hour] in which I entered, she does not leave off (cease; stop) repeatedly kissing My feet tenderly! 46 "You did not anoint My head with olive oil (= common oil). Yet this woman! She anoints My feet with perfumed oil (or: massages My feet with fragrant ointment)! 47 "Pertaining to this free gift, and having grace as its source, I am now saying to you, Her many failures (mistakes; miss-shots; deviations; sins) have been caused to flow away, and now exist sent-off, divorced, forgiven – because she loves much! Now for whom little continues being caused to flow away (or: to whom little is habitually forgiven), he continues habitually loving little." 48 With this He says to her, "Your failures (deviations; mistakes; times of missing the target; sins) have been caused to flow away, and now exist sent-off, divorced and forgiven."
NSB(i) 45 »You did not kiss me. Since the time I came in she has not ceased kissing my feet. 46 »You did not anoint my head with oil. She anointed my feet with ointment. 47 »She loved much! She has many sins and they are forgiven. When little is forgiven, little love is shown.« 48 He said to her: »Your sins are forgiven!«
ISV(i) 45 You didn’t give me a kiss, but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet. 46 You didn’t anoint my head with oil, but this woman has anointed my feet with perfume. 47 So I’m telling you that her sins, as many as they are, have been forgiven, and that’s why she has shown such great love. But the one to whom little is forgiven loves little.”
48 Then Jesus told her, “Your sins are forgiven!”
LEB(i) 45 You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet. 46 You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil. 47 For this reason* I tell you, her sins—which were many—have been forgiven, for she loved much. But the one to whom little is forgiven loves little." 48 And he said to her, "Your sins are forgiven."
BGB(i) 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. 46 ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου. 47 οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.” 48 Εἶπεν δὲ αὐτῇ “Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.”
BIB(i) 45 φίλημά (A kiss) μοι (to Me) οὐκ (not) ἔδωκας (you gave); αὕτη (she herself) δὲ (however), ἀφ’ (from) ἧς (which time) εἰσῆλθον (I came in), οὐ (not) διέλιπεν (has ceased) καταφιλοῦσά (kissing) μου (My) τοὺς (-) πόδας (feet). 46 ἐλαίῳ (With oil) τὴν (the) κεφαλήν (head) μου (of Me) οὐκ (not) ἤλειψας (you did anoint); αὕτη (she herself) δὲ (however), μύρῳ (with fragrant oil) ἤλειψεν (anointed) τοὺς (the) πόδας (feet) μου (of Me). 47 οὗ (This) χάριν (therefore) λέγω (I say) σοι (to you), ἀφέωνται (have been forgiven) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins) αὐτῆς (of her) αἱ (-) πολλαί (many), ὅτι (for) ἠγάπησεν (she loved) πολύ (much); ᾧ (to whom) δὲ (however) ὀλίγον (little) ἀφίεται (is forgiven), ὀλίγον (little) ἀγαπᾷ (he loves).” 48 Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτῇ (to her), “Ἀφέωνταί (Have been forgiven) σου (your) αἱ (-) ἁμαρτίαι (sins).”
BLB(i) 45 You did not give to Me a kiss, but from which time I came in, she herself has not ceased kissing My feet. 46 You did not anoint My head with oil, but she herself anointed My feet with fragrant oil. 47 Therefore I say to you this: Her many sins have been forgiven, for she loved much; but to whom little is forgiven, he loves little.” 48 And He said to her, “Your sins have been forgiven.”
BSB(i) 45 You did not greet Me with a kiss, but she has not stopped kissing My feet since I arrived. 46 You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with perfume. 47 Therefore I tell you, because her many sins have been forgiven, she has loved much. But he who has been forgiven little loves little.” 48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
MSB(i) 45 You did not greet Me with a kiss, but she has not stopped kissing My feet since I arrived. 46 You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with perfume. 47 Therefore I tell you, because her many sins have been forgiven, she has loved much. But he who has been forgiven little loves little.” 48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
MLV(i) 45 You gave me no kiss, but, from the time I came in she has continually kissed my feet. 46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume. 47 Because of which, I say to you, Her sins, which are many, have been forgiven, because she loved much, but to whom few is forgiven, the same loves few. 48 Now he said to her, Your sins have been forgiven.
VIN(i) 45 You didn't give me a kiss, but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet. 46 You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet. 47 Therefore I tell you, because her many sins have been forgiven, she has loved much. But he who has been forgiven little loves little.” 48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
Luther1545(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereinkommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. 46 Du hast mein Haupt nicht mit Öle gesalbet; sie aber hat meine Füße mit Salben gesalbet 47 Derhalben sage ich dir: Ihr sind viel Sünden vergeben, denn sie hat viel geliebet. Welchem aber wenig vergeben wird, der liebet wenig. 48 Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
Luther1545_Strongs(i)
  45 G3427 Du hast mir G3756 keinen G5370 Kuß G1325 gegeben G3778 ; diese G1161 aber G1525 , nachdem sie hereinkommen ist G3756 , hat sie nicht G1257 abgelassen G3450 , meine G4228 Füße G575 zu G2705 küssen .
  46 G3450 Du hast mein G2776 Haupt G3756 nicht G3778 mit Öle gesalbet; sie G1161 aber G3450 hat meine G4228 Füße G218 mit Salben gesalbet
  47 G3004 Derhalben sage G4671 ich dir G846 : Ihr G4183 sind viel G266 Sünden G863 vergeben G3754 , denn G25 sie hat G4183 viel G1161 geliebet. Welchem aber G3641 wenig G863 vergeben G3588 wird, der G25 liebet G3641 wenig .
  48 G1161 Und G2036 er sprach G846 zu ihr G4675 : Dir G266 sind deine Sünden G863 vergeben .
Luther1912(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereingekommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. 46 Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; sie aber hat meine Füße mit Salbe gesalbt. 47 Derhalben sage ich dir: Ihr sind viele Sünden vergeben, denn sie hat viel geliebt; welchem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. 48 Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
Luther1912_Strongs(i)
  45 G1325 Du hast G3427 mir G3756 keinen G5370 Kuß G1325 gegeben G846 G3778 ; diese G1161 aber G575 G3739 , nachdem G1525 sie hereingekommen G1257 ist, hat G3756 sie nicht G1257 abgelassen G3450 , meine G4228 Füße G2705 zu küssen .
  46 G218 Du hast G3450 mein G2776 Haupt G3756 nicht G1637 mit Öl G218 gesalbt G846 G3778 ; sie G1161 aber G3450 hat meine G4228 Füße G3464 mit Salbe G218 gesalbt .
  47 G3739 G5484 Derhalben G3004 sage G4671 ich dir G846 : Ihr G3588 sind G4183 viele G266 Sünden G863 vergeben G3754 , denn G4183 sie hat viel G25 geliebt G3739 ; welchem G1161 aber G3641 wenig G863 vergeben G25 wird, der liebt G3641 wenig .
  48 G1161 Und G2036 er sprach G846 zu ihr G4675 : Dir sind deine G266 Sünden G863 vergeben .
ELB1871(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. 46 Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; diese aber hat mit Salbe meine Füße gesalbt. 47 Deswegen sage ich dir: Ihre vielen Sünden sind vergeben, denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. 48 Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.
ELB1871_Strongs(i)
  45 G3427 Du hast mir G3756 keinen G5370 Kuß G1325 gegeben; G3778 diese G1161 aber G1257 hat, G575 G3739 seitdem G1525 ich hereingekommen bin, G3756 nicht G1257 abgelassen, G3450 meine G4228 Füße G2705 zu küssen.
  46 G218 Du hast G3450 mein G2776 Haupt G3756 nicht G1637 mit Öl G218 gesalbt; G3778 diese G1161 aber G3464 hat mit Salbe G3450 meine G4228 Füße G218 gesalbt.
  47 G3739 G5484 Deswegen G3004 sage ich G4671 dir: G846 Ihre G3588 G4183 vielen G266 Sünden G863 sind vergeben, G3754 denn G4183 sie hat viel G25 geliebt; G3739 wem G1161 aber G3641 wenig G863 vergeben wird, G25 der liebt G3641 wenig.
  48 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihr: G4675 Deine G266 Sünden G863 sind vergeben.
ELB1905(i) 45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. Eig. vielmals [od. zärtlich] zu küssen; wie [V. 38] 46 Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; diese aber hat mit Salbe meine Füße gesalbt. 47 Deswegen sage ich dir: Ihre vielen Sünden sind vergeben, denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. 48 Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.
ELB1905_Strongs(i)
  45 G3427 Du hast mir G3756 keinen G5370 Kuß G1325 gegeben G3778 ; diese G1161 aber G1257 hat G575 -G3739 , seitdem G1525 ich hereingekommen bin G3756 , nicht G1257 abgelassen G3450 , meine G4228 Füße G2705 zu küssen .
  46 G218 Du hast G3450 mein G2776 Haupt G3756 nicht G1637 mit Öl G218 gesalbt G3778 ; diese G1161 aber G3464 hat mit Salbe G3450 meine G4228 Füße G218 gesalbt .
  47 G3739 -G5484 Deswegen G3004 sage ich G4671 dir G846 : Ihre G3588 -G4183 vielen G266 Sünden G863 sind vergeben G3754 , denn G4183 sie hat viel G25 geliebt G3739 ; wem G1161 aber G3641 wenig G863 vergeben wird G25 , der liebt G3641 wenig .
  48 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihr G4675 : Deine G266 Sünden G863 sind vergeben .
DSV(i) 45 Gij hebt Mij geen kus gegeven; maar deze, van dat zij ingekomen is, heeft niet afgelaten Mijn voeten te kussen. 46 Met olie hebt gij Mijn hoofd niet gezalfd; maar deze heeft Mijn voeten met zalf gezalfd. 47 Daarom zeg Ik u: Haar zonden zijn haar vergeven, die vele waren; want zij heeft veel liefgehad; maar dien weinig vergeven wordt, die heeft weinig lief. 48 En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.
DSV_Strongs(i)
  45 G3427 Gij hebt Mij G3756 geen G5370 kus G1325 G5656 gegeven G1161 ; maar G3778 deze G575 , van G3739 dat G1525 G5627 zij ingekomen is G3756 , heeft niet G1257 G5627 afgelaten G3450 Mijn G4228 voeten G2705 G5723 te kussen.
  46 G1637 Met olie G3450 hebt gij Mijn G2776 hoofd G3756 niet G218 G5656 gezalfd G1161 ; maar G3778 deze G3450 heeft Mijn G4228 voeten G3464 met zalf G218 G5656 gezalfd.
  47 G3739 G5484 Daarom G3004 G5719 zeg Ik G4671 u G846 : Haar G266 zonden G863 G5769 zijn [haar] vergeven G3588 , die G4183 vele waren G3754 ; want G4183 zij heeft veel G25 G5656 liefgehad G1161 ; maar G3739 dien G3641 weinig G863 G5743 vergeven wordt G3641 , die heeft weinig G25 G5719 lief.
  48 G1161 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot haar G4675 : Uw G266 zonden G863 G5769 zijn [u] vergeven.
DarbyFR(i) 45 Tu ne m'as pas donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, n'a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers. 46 Tu n'as pas oint ma tête d'huile, mais elle a oint mes pieds avec un parfum. 47 C'est pourquoi je te dis: Ses nombreux péchés sont pardonnés, car elle a beaucoup aimé; mais celui à qui il est peu pardonné, aime peu. 48 Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
Martin(i) 45 Tu ne m'as point donné un baiser, mais elle, depuis que je suis entré, n'a cessé de baiser mes pieds. 46 Tu n'as point oint ma tête d'huile; mais elle a oint mes pieds d'une huile odoriférante : 47 C'est pourquoi je te dis, que ses péchés, qui sont grands, lui sont pardonnés; car elle a beaucoup aimé; or celui à qui il est moins pardonné, aime moins. 48 Puis il dit à la femme : tes péchés te sont pardonnés.
Segond(i) 45 Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds. 46 Tu n'as point versé d'huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds. 47 C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés: car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu aime peu. 48 Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
Segond_Strongs(i)
  45 G3427 Tu ne m G3756 ’as point G1325 donné G5656   G5370 de baiser G1161  ; mais G3778 elle G575 , depuis G3739   G1525 que je suis entré G5627   G3756 , elle n’a point G1257 cessé G5627   G3450 de me G2705 baiser G5723   G4228 les pieds.
  46 G3756 Tu n’as point G218 versé G5656   G1637 d’huile G3450 sur ma G2776 tête G1161  ; mais G3778 elle G218 , elle a versé G5656   G3464 du parfum G3450 sur mes G4228 pieds.
  47 G3739 C’est pourquoi G5484   G4671 , je te G3004 le dis G5719   G846 , ses G3588 nombreux G4183   G266 péchés G863 ont été pardonnés G5769   G3754 : car G4183 elle a beaucoup G25 aimé G5656   G1161 . Mais G3739 celui à qui G863 on pardonne G5743   G3641 peu G25 aime G5719   G3641 peu.
  48 G1161 Et G2036 il dit G5627   G846 à la femme G4675  : Tes G266 péchés G863 sont pardonnés G5769  .
SE(i) 45 No me diste beso, y ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies. 46 No ungiste mi cabeza con óleo; y ésta ha ungido con ungüento mis pies. 47 Por lo cual te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama. 48 Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados.
ReinaValera(i) 45 No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies. 46 No ungiste mi cabeza con óleo; mas ésta ha ungido con ungüento mis pies. 47 Por lo cual te digo que sus muchos pecados son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama. 48 Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
JBS(i) 45 No me diste beso, y ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies. 46 No ungiste mi cabeza con óleo; y ésta ha ungido con ungüento mis pies. 47 Por lo cual te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama. 48 Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados.
Albanian(i) 45 Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia. 46 Ti nuk ma vajose kokën me vaj; kurse ajo m'i vajosi këmbët me vaj erëkëndshëm. 47 Prandaj unë po të them se mëkatet e saj të shumta i janë falur, sepse ka dashur shumë; por kujt i falen pak, do pak''. 48 Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''.
RST(i) 45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги; 46 ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. 47 А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. 48 Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
Peshitta(i) 45 ܐܢܬ ܠܐ ܢܫܩܬܢܝ ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܐ ܡܢ ܕܥܠܬ ܠܐ ܫܠܝܬ ܪܓܠܝ ܠܡܢܫܩܘ ܀ 46 ܐܢܬ ܡܫܚܐ ܠܪܫܝ ܠܐ ܡܫܚܬ ܗܕܐ ܕܝܢ ܒܡܫܚܐ ܕܒܤܡܐ ܪܓܠܝ ܡܫܚܬ ܀ 47 ܚܠܦ ܗܕܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܫܒܝܩܝܢ ܠܗ ܚܛܗܝܗ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܐܚܒܬ ܤܓܝ ܗܘ ܕܝܢ ܕܩܠܝܠ ܡܫܬܒܩ ܠܗ ܩܠܝܠ ܡܚܒ ܀ 48 ܘܐܡܪ ܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟܝ ܚܛܗܝܟܝ ܀
Arabic(i) 45 قبلة لم تقبّلني. واما هي فمنذ دخلت لم تكف عن تقبيل رجليّ. 46 بزيت لم تدهن راسي. واما هي فقد دهنت بالطيب رجليّ. 47 من اجل ذلك اقول لك قد غفرت خطاياها الكثيرة لانها احبت كثيرا. والذي يغفر له قليل يحب قليلا. 48 ثم قال لها مغفورة لك خطاياك.
Amharic(i) 45 አንተ አልሳምኸኝም፤ እርስዋ ግን ከገባሁ ጀምራ እግሬን ከመሳም አላቋረጠችም። 46 አንተ ራሴን ዘይት አልቀባኸኝም፤ እርስዋ ግን እግሬን ሽቱ ቀባች። 47 ስለዚህ እልሃለሁ፥ እጅግ ወዳለችና ብዙ ያለው ኃጢአትዋ ተሰርዮላታል፤ ጥቂት ግን የሚሰረይለት ጥቂት ይወዳል። 48 እርስዋንም። ኃጢአትሽ ተሰርዮልሻል አላት።
Armenian(i) 45 Դուն ինծի համբո՛յր մը չտուիր, բայց ասիկա հոս մտնելէս ի վեր՝ չդադրեցաւ ոտքերս համբուրելէ: 46 Դուն գլուխս չօծեցիր անուշահոտ իւղով, բայց ասիկա ոտքե՛րս օծեց անուշահոտ օծանելիքով: 47 Ուստի կը յայտարարեմ քեզի. “Ասոր բազմաթիւ մեղքերը ներուած են, որովհետեւ շատ սիրեց. բայց ա՛ն՝ որուն քիչ կը ներուի, անիկա քիչ կը սիրէ”. 48 Եւ ըսաւ անոր. «Քու մեղքերդ ներուած են»:
ArmenianEastern(i) 45 Դու ինձ մի համբոյր էլ չտուիր, սակայն սա ահա տուն մտնելուցս ի վեր չի դադարում ոտքերս համբուրելուց: 46 Դու իւղով իմ գլուխը չօծեցիր, սա անուշ իւղով ոտքերս օծեց: 47 Դրա համար քեզ ասում եմ. իր անհամար մեղքերը կը ներուեն սրան, որովհետեւ ուժգին սիրեց. քանզի ում շատ է ներւում, շատ է սիրում, եւ ում սակաւ՝ սակաւ»: 48 Եւ ասաց այն կնոջը. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:
Breton(i) 45 Te, ne'c'h eus ket roet ur pok din; met hi, abaoe ma'z on deuet en ti, n'he deus ket paouezet da bokat da'm zreid. 46 Te, ne'c'h eus ket skuilhet a eoul war va fenn; met hi, he deus skuilhet eoul a c'hwezh-vat war va zreid. 47 Dre-se e lavaran dit, he fec'hedoù niverus a zo bet pardonet dezhi, rak karet he deus kalz; met an neb a bardoner nebeut dezhañ, a gar nebeut. 48 Neuze e lavaras dezhi: Da bec'hedoù a zo pardonet dit.
Basque(i) 45 Potbat niri eztrautac eman, baina haur, sarthu naicenaz gueroztic, eztuc ene oiney pot eguitetic guelditu. 46 Olioz ene buruä eztuc vnctatu: baina hunec vnguentuz vnctatu citic ene oinac. 47 Halacotz erraiten drauat barkatu çaizcala bere bekatu anhitzac, ecen haguitz onhetsi dic: eta gutiago barkatzen çayonac gutiago onhesten dic. 48 Guero emazteari erran cieçón, Barkatu çaizquin eure bekatuac.
Bulgarian(i) 45 Ти целувка не Ми даде, а тя не е престанала да целува краката Ми, откакто съм влязъл. 46 Ти с масло не помаза главата Ми, а тя с миро помаза краката Ми. 47 Затова ти казвам: прощават й се многото грехове; защото тя възлюби много; а на когото малко се прощава, той малко люби. 48 И й каза: Прощават ти се греховете.
Croatian(i) 45 Poljupca mi nisi dao, a ona, otkako uđe, ne presta mi noge cjelivati. 46 Uljem mi glave nisi pomazao, a ona mi pomašću noge pomaza. 47 Stoga, kažem ti, oprošteni su joj grijesi mnogi jer ljubljaše mnogo. Komu se malo oprašta, malo ljubi." 48 A ženi reče: "Oprošteni su ti grijesi."
BKR(i) 45 Nepolíbil jsi mne, ale tato, jakž jsem všel, nepřestala líbati noh mých. 46 Olejem hlavy mé nepomazal jsi, ale tato mastí mazala nohy mé. 47 Protož pravím tobě: Odpuštěniť jsou jí hříchové mnozí, neboť jest milovala mnoho. Komuť se pak málo odpouští, málo miluje. 48 I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové.
Danish(i) 45 Du gav mig intet Kys; men denne aflod ikke, fra hun kom ind, at kysse mine Fødder. 46 Du salvede ikke mit Hoved med Olie; men hun salvede mine Fødder med Salve. 47 Derfor siger jeg dig, ere hendes mange Synder hende forladne; thi hun elskede meget; men hvem Lidet forlades, elsker lidet. 48 Men han sagde til hende: dine Synder ere forladne!
CUV(i) 45 你 沒 有 與 我 親 嘴 ; 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳 。 46 你 沒 有 用 油 抹 我 的 頭 ; 但 這 女 人 用 香 膏 抹 我 的 腳 。 47 所 以 我 告 訴 你 , 他 許 多 的 罪 都 赦 免 了 , 因 為 他 的 愛 多 ; 但 那 赦 免 少 的 , 他 的 愛 就 少 。 48 於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。
CUV_Strongs(i)
  45 G3756 你沒有 G1325 G3427 G5370 親嘴 G1161 ;但 G3778 G846 這女人 G575 G1525 我進來 G3739 的時候 G3756 就不 G1257 G2705 的用嘴親 G3450 我的 G4228 腳。
  46 G3756 你沒有 G1637 用油 G218 G3450 我的 G2776 G1161 ;但 G3778 G846 這女人 G3464 用香膏 G218 G3450 我的 G4228 腳。
  47 G3739 G5484 所以 G3004 我告訴 G4671 G846 ,他 G4183 許多的 G266 G863 都赦免 G3754 了,因為 G25 他的愛 G4183 G1161 ;但 G3739 G863 赦免 G3641 G25 的,他的愛 G3641 就少。
  48 G1161 於是 G2036 對那女人說 G4675 :你的 G266 G863 赦免了。
CUVS(i) 45 你 没 冇 与 我 亲 嘴 ; 但 这 女 人 从 我 进 来 的 时 候 就 不 住 的 用 嘴 亲 我 的 脚 。 46 你 没 冇 用 油 抹 我 的 头 ; 但 这 女 人 用 香 膏 抹 我 的 脚 。 47 所 以 我 告 诉 你 , 他 许 多 的 罪 都 赦 免 了 , 因 为 他 的 爱 多 ; 但 那 赦 免 少 的 , 他 的 爱 就 少 。 48 于 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。
CUVS_Strongs(i)
  45 G3756 你没有 G1325 G3427 G5370 亲嘴 G1161 ;但 G3778 G846 这女人 G575 G1525 我进来 G3739 的时候 G3756 就不 G1257 G2705 的用嘴亲 G3450 我的 G4228 脚。
  46 G3756 你没有 G1637 用油 G218 G3450 我的 G2776 G1161 ;但 G3778 G846 这女人 G3464 用香膏 G218 G3450 我的 G4228 脚。
  47 G3739 G5484 所以 G3004 我告诉 G4671 G846 ,他 G4183 许多的 G266 G863 都赦免 G3754 了,因为 G25 他的爱 G4183 G1161 ;但 G3739 G863 赦免 G3641 G25 的,他的爱 G3641 就少。
  48 G1161 于是 G2036 对那女人说 G4675 :你的 G266 G863 赦免了。
Esperanto(i) 45 Vi ne donis al mi kison; sed sxi, de la tempo, kiam mi eniris, ne cxesis kisadi miajn piedojn. 46 Vi ne sxmiris mian kapon per oleo; sed sxi sxmiris miajn piedojn per sxmirajxo. 47 Pro tio mi diras al vi:SXiaj pekoj, kiuj estas multaj, estas pardonitaj; cxar sxi multe amis; sed al kiu malmulto estas pardonita, tiu malmulte amas. 48 Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj.
Estonian(i) 45 Sa ei annud Mulle suud; tema aga ei ole sellest ajast, kui ta sisse tuli, lakanud Minu jalgadele suud andmast. 46 Sa ei võidnud Mu pead õliga, tema aga on Mu jalgu võidnud salviga. 47 Sellepärast, ütlen Ma sulle, on tema rohked patud andeks antud, sest ta on palju armastanud. Aga kellele pisut andeks antakse, see armastab pisut!" 48 Ja Ta ütles naisele: "Sinu patud on sulle andeks antud!"
Finnish(i) 45 Et sinä minun suuta antanut, mutta tämä, sittenkuin hän tähän tuli, ei ole lakannut minun jalkaini suuta antamasta. 46 Et sinä minun päätäni öljyllä voidellut; mutta tämä voiteella minun jalkani voiteli. 47 Minä sanon sinulle: sentähden että hänelle paljo syntiä anteeksi annettiin, niin hän paljon rakasti; mutta jolle vähempi anteeksi annetaan, se vähemmän rakastaa. 48 Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut.
FinnishPR(i) 45 Et sinä antanut minulle suudelmaa, mutta tämä ei ole lakannut suutelemasta minun jalkojani siitä asti, kuin tulin sisään. 46 Et sinä voidellut öljyllä minun päätäni, mutta tämä voiteli hajuvoiteella minun jalkani. 47 Sentähden minä sanon sinulle: tämän paljot synnit ovat anteeksi annetut: hänhän näet rakasti paljon; mutta jolle vähän anteeksi annetaan, se rakastaa vähän." 48 Sitten hän sanoi naiselle: "Sinun syntisi ovat anteeksi annetut".
Georgian(i) 45 ამბორის-ყოფაჲ არა მომეც მე, ხოლო ესე ვინაჲთგან შემოვიდა, არა დასცხრების ამბორის-ყოფითა ფერჴთა ჩემთაჲთა. 46 ზეთი თავსა ჩემსა არა მცხე, ხოლო ამან ნელსაცხებელი სცხო ფერჴთა ჩემთა. 47 რომლისა მადლისათჳს გეტყჳ შენ: მიეტევნენ მაგას ცოდვანი მაგისნი მრავალნი, რამეთუ შეიყუარა ფრიად. ხოლო რომელსა მცირედი მიეტეოს, მცირედცა შეიყუაროს. 48 და ჰრქუა მას: მიგეტევნენ შენ ცოდვანი შენნი!
Haitian(i) 45 Ou pa te bo m' lè m' t'ap antre lakay ou; men li menm, depi mwen antre se bo l'ap bo pye m'. 46 Ou pa vide lwil sou tèt mwen; men li menm, li vide odè sou pye mwen. 47 Se poutèt sa, mwen di ou: li fè tout bagay sa yo pou moutre jan li renmen anpil, paske yo padonnen li anpil peche. Men, yon moun yo padonnen yon ti kras, se yon ti kras l'ap moutre jan l' renmen tou. 48 Apre sa, Jezi di fanm lan: Peche ou yo padonnen.
Hungarian(i) 45 Engem meg nem csókolál: ez pedig az idõtõl fogva, hogy bejöttem, nem szünt meg az én lábaimat csókolgatni. 46 Olajjal az én fejemet meg nem kented: ez pedig [drága] kenettel kené meg az én lábaimat. 47 Minekokáért mondom néked: Néki sok bûne bocsáttatott meg; mert igen szeretett; a kinek pedig kevés bocsáttatik meg, kevésbé szeret. 48 És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid.
Indonesian(i) 45 Engkau tidak menyambut Aku dengan ciuman, tetapi wanita ini tidak berhenti menciumi kaki-Ku sejak Aku datang ke sini. 46 Engkau tidak menuang minyak di kepala-Ku, tetapi wanita ini sudah menuang minyak wangi di kaki-Ku. 47 Sungguh: kasihnya yang besar itu menunjukkan bahwa dosanya yang banyak sudah diampuni! Kalau orang diampuni sedikit, ia akan mengasihi sedikit juga." 48 Lalu Yesus berkata kepada wanita itu, "Dosa-dosamu sudah diampuni."
Italian(i) 45 Tu non mi hai dato neppure un bacio; ma costei, da che è entrata, non è mai restata di baciarmi i piedi. 46 Tu non mi hai unto il capo d’olio; ma ella mi ha unti i piedi d’olio odorifero. 47 Per tanto, io ti dico, che i suoi peccati, che sono in gran numero, le son rimessi, perchè ella ha molto amato; ma a chi poco è rimesso poco ama. 48 Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi.
ItalianRiveduta(i) 45 Tu non m’hai dato alcun bacio; ma ella, da che sono entrato, non ha smesso di baciarmi i piedi. 46 Tu non m’hai unto il capo d’olio; ma ella m’ha unto i piedi di profumo. 47 Per la qual cosa, io ti dico: Le sono rimessi i suoi molti peccati, perché ha molto amato; ma colui a cui poco è rimesso, poco ama. 48 Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.
Japanese(i) 45 なんぢは我に接吻せず、此の女は我が入りし時より、我が足に接吻して止まず。 46 なんぢは我が頭に油を抹らず、此の女は我が足に香油を抹れり。 47 この故に我なんぢに告ぐ、この女の多くの罪は赦されたり。その愛すること大なればなり。赦さるる事の少き者は、その愛する事もまた少し』 48 遂に女に言ひ給ふ『なんぢの罪は赦されたり』
Kabyle(i) 45 Kečč ur d-tselmeḍ ara fell-i, nețțat segmi i d-tekcem tessudun deg iḍaṛṛen-iw. 46 Kečč ur tedhineḍ ara aqeṛṛuy-iw ula s zzit, ma d nețțat tesmar-ed leɛṭeṛ ɣef yiḍaṛṛen-iw. 47 A k-iniɣ : ddnubat-is meṛṛa țwaɛfan as daymi i d-tbeggen leḥmala tameqqrant. Ma d win iwumi yețwaɛfa ciṭuḥ, leḥmala-ines ț-țamecṭuḥt. 48 Sidna Ɛisa yenna i tmeṭṭut-nni : Atan țwaɛeffan-am ddnubat-im!
Korean(i) 45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 저는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며 46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 저는 향유를 내 발에 부었느니라 47 이러므로 내가 네게 말하노니 저의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 저의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라' 48 이에 여자에게 이르시되 `네 죄사함을 얻었느니라' 하시니
Latvian(i) 45 Tu mani neskūpstīji, bet šī, tikko es ienācu, nepārstāj skūpstīt manas kājas. 46 Tu nesvaidīji ar eļlu manu galvu, bet viņa ar svaidāmo eļlu svaidīja manas kājas. 47 Tāpēc es tev saku: viņai daudzie grēki tiek piedoti, jo viņa ļoti mīlējusi; bet kam mazāk piedod, tas mīl mazāk. 48 Un Viņš sacīja tai: Tavi grēki tev tiek piedoti!
Lithuanian(i) 45 Tu manęs nepabučiavai, o ji, vos man atėjus, nesiliauja bučiavusi mano kojų. 46 Tu aliejumi man galvos nepatepei, o ji tepalu patepė man kojas. 47 Todėl sakau tau: jos gausios nuodėmės jai atleidžiamos, nes ji labai pamilo. Kam mažai atleista, tas menkai myli”. 48 Jis tarė jai: “Tavo nuodėmės atleistos”.
PBG(i) 45 Nie pocałowałeś mię, ale ta jako weszła, nie przestała całować nóg moich. 46 Nie pomazałeś oliwą głowy mojej, ale ta maścią pomazała nogi moje. 47 Dlaczego, mówię tobie, odpuszczono jej wiele grzechów, gdyż wiele umiłowała; a komu mało odpuszczono, mało miłuje. 48 A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy.
Portuguese(i) 45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés. 46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés. 47 Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama. 48 E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.
ManxGaelic(i) 45 Cha dug uss paag dou: agh ta'n ven shoh, er-dyn traa haink mee stiagh, er ve kinjagh paagey my chassyn. 46 My chione lesh ooil cha ren oo y ooillaghey: agh ta'n ven shoh er n'ooillaghey my chassyn lesh ooil. 47 Shen-y-fa ta mee gra rhyt, Ta ny peccaghyn eck ta ymmodee, er nyn leih jee: shen-y-fa wheesh shen smoo ta yn ghraih eck: agh dasyn ta beggan er ny leih, cha vel e ghraih agh beggan. 48 As dooyrt eh r'ee, Ta dty pheccaghyn er nyn leih dhyt.
Norwegian(i) 45 du gav mig ikke noget kyss, men hun holdt ikke op å kysse mine føtter fra den stund jeg kom inn; 46 du salvet ikke mitt hode med olje, men hun salvet mine føtter med salve. 47 Derfor sier jeg dig: Hennes mange synder er henne forlatt, for hun elsket meget; men den som lite forlates, elsker lite. 48 Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt.
Romanian(i) 45 Tu nu Mi-ai dat sărutare; dar ea, de cînd am intrat, n'a încetat să-Mi sărute picioarele. 46 Capul nu Mi l-ai uns cu untdelemn; dar ea Mi -a uns picioarele cu mir. 47 De aceea îţi spun: Păcatele ei, cari sînt multe, sînt iertate; căci a iubit mult. Dar cui i se iartă puţin, iubeşte puţin.`` 48 Apoi a zis femeii:,,Iertate îţi sînt păcatele!``
Ukrainian(i) 45 Поцілунку не дав ти Мені, а вона, відколи ввійшов Я, Мої ноги цілує невпинно. 46 Голови ти Моєї оливою не намастив, а вона миром ноги мої намастила... 47 Ось тому говорю Я тобі: Численні гріхи її прощені, бо багато вона полюбила. Кому ж мало прощається, такий мало любить. 48 А до неї промовив: Прощаються тобі гріхи!
UkrainianNT(i) 45 Цїлування не дав єси менї; ся ж, відколи ввійшов я, не перестала цілувати ноги мої. 46 Оливою голови моєї не намастив єси; ся ж миром намастила ноги мої. 47 Тим тлаголю тобі: Оставляють ся гріхи її многі, бо возлюбила много; кому ж мало оставляєть ся, мало любить. 48 Рече ж їй: Оставляють ся гріхи твої.
SBL Greek NT Apparatus

46 τοὺς πόδας μου WH Treg NIV ] μου τοὺς πόδας RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   46 <μου τους ποδαv> τους ποδας μου