Luke 6:28

Stephanus(i) 28 ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
Tregelles(i) 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Nestle(i) 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
SBLGNT(i) 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
f35(i) 28 ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμαv
Vulgate(i) 28 benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos
WestSaxon990(i) 28 Bletsiað þa ðe eow wiriað. gebiddaþ for þa þe eow on-hisceað;
WestSaxon1175(i) 28 Bletsieð þa þe eow weregieð. Ge-biððed for þam þe eow on-huscieð.
Wycliffe(i) 28 blesse ye men that cursen you, preye ye for men that defamen you.
Tyndale(i) 28 Blesse the that course you. And praye for the which wrongfully trouble you.
Coverdale(i) 28 blesse them that curse you: praye for them that wrongfully trouble you.
MSTC(i) 28 Bless them that curse you. And pray for them which wrongfully trouble you.
Matthew(i) 28 Blesse them that coursse you. And praye for them which wrongfully trouble you.
Great(i) 28 Besse them that curse you. And praye for them which wrongfullye trouble you.
Geneva(i) 28 Blesse them that curse you, and pray for them which hurt you.
Bishops(i) 28 Blesse them that curse you: And pray for the which wrongfully trouble you
DouayRheims(i) 28 Bless them that curse you and pray for them that calumniate you.
KJV(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
KJV_Cambridge(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Mace(i) 28 and pray for those, who maliciously abuse you.
Whiston(i) 28 Bless them that curse you, pray for them which despitefully use you.
Wesley(i) 28 Bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
Worsley(i) 28 bless them that curse you, and pray for them that abuse you;
Haweis(i) 28 bless those who curse you, and pray for those who wantonly insult you.
Thomson(i) 28 Bless them who curse you; and pray for them who spitefully abuse you.
Webster(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
Etheridge(i) 28 and bless those who execrate you, and pray for those who lead you by violence.[Or, with a chain.]
Murdock(i) 28 and bless them that curse you; and pray for them that drag you with violence.
Sawyer(i) 28 bless those that curse you; pray for those that injure you;
Diaglott(i) 28 bless you those cursing you; pray you for those traducing you.
ABU(i) 28 bless those who curse you, pray for those who abuse you.
Anderson(i) 28 bless them that curse you; pray for them that abuse you.
Noyes(i) 28 bless those who curse you; pray for those who are spiteful to you.
YLT(i) 28 bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
JuliaSmith(i) 28 Praise those cursing you, and pray for those threatening you.
Darby(i) 28 bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
ERV(i) 28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
ASV(i) 28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
JPS_ASV_Byz(i) 28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
Rotherham(i) 28 Be blessing them that curse you; be praying for them that wantonly insult you.
Godbey(i) 28 bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
WNT(i) 28 bless those who curse you; pray for those who revile you.
Worrell(i) 28 bless those who curse you; pray for those who revile you.
Moffatt(i) 28 bless those who curse you, pray for those who abuse you.
Goodspeed(i) 28 bless those who curse you, pray for those who abuse you.
Riverside(i) 28 bless those who curse you; pray for those who insult you.
MNT(i) 28 Bless those who curse you, pray for those who calumniate you.
Lamsa(i) 28 And bless those who curse you, and pray for those who compel you to carry burdens.
CLV(i) 28 Bless those who are cursing you. Pray concerning those who are traducing you.
Williams(i) 28 continue to bless those who curse you, and continue to pray for those who abuse you.
BBE(i) 28 Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
MKJV(i) 28 bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
LITV(i) 28 bless those cursing you and pray for those insulting you.
ECB(i) 28 eulogize them who curse you; and pray for them who threaten you;
AUV(i) 28 [Ask God’s] blessing on those who curse you; pray for those who treat you spitefully.
ACV(i) 28 Bless those who curse you. Pray for those who mistreat you.
Common(i) 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
WEB(i) 28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
NHEB(i) 28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
AKJV(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.
KJC(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
KJ2000(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
UKJV(i) 28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
RKJNT(i) 28 Bless those who curse you, and pray for those who abuse you.
RYLT(i) 28 bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
EJ2000(i) 28 bless those that curse you, and pray for those who despitefully use you.
CAB(i) 28 bless those who curse you; pray for those who mistreat you.
WPNT(i) 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
JMNT(i) 28 "Repeatedly speak words of goodness, ease, well-being and blessing to the people constantly cursing (or: making negative prayers about) you folks; be constantly thinking goodness and speaking well-being about (or: praying concerning) the folks [that] repeatedly threaten, insult, mistreat or abuse you.
NSB(i) 28 »Bless those who curse you. Pray for those who despitefully use you.
ISV(i) 28 Bless those who curse you, and pray for those who insult you.
LEB(i) 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
BGB(i) 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
BIB(i) 28 εὐλογεῖτε (bless) τοὺς (those) καταρωμένους (cursing) ὑμᾶς (you), προσεύχεσθε (pray) περὶ (for) τῶν (those) ἐπηρεαζόντων (mistreating) ὑμᾶς (you).
BLB(i) 28 bless those cursing you, pray for those mistreating you.
BSB(i) 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
MSB(i) 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
MLV(i) 28 speak well of those who are cursing you, pray on behalf of those who are railing at you.
VIN(i) 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Luther1545(i) 28 segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.
Luther1912(i) 28 segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen.
ELB1871(i) 28 segnet die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
ELB1905(i) 28 segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
DSV(i) 28 Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
DarbyFR(i) 28 bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort.
Martin(i) 28 Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
Segond(i) 28 bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
SE(i) 28 Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
ReinaValera(i) 28 Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
JBS(i) 28 Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Albanian(i) 28 Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë.
RST(i) 28 благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Peshitta(i) 28 ܘܒܪܟܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܛܝܢ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܀
Arabic(i) 28 باركوا لاعنيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم.
Amharic(i) 28 የሚረግሙአችሁንም መርቁ፥ ስለሚበድሉአችሁም ጸልዩ።
Armenian(i) 28 օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար:
ArmenianEastern(i) 28 օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, ձեզ նեղողների համար աղօթեցէ՛ք:
Breton(i) 28 bennigit ar re a villig ac'hanoc'h, ha pedit evit ar re a wallgomz ouzhoc'h.
Basque(i) 28 Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.
Bulgarian(i) 28 благославяйте тези, които ви кълнат; молете се за тези, които ви нанасят вреда.
Croatian(i) 28 blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju."
BKR(i) 28 Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
Danish(i) 28 Velsigner dem, som Eder forbande. og beder for dem, som gjøre Eder Skade.
CUV(i) 28 咒 詛 你 們 的 , 要 為 他 祝 福 ! 凌 辱 你 們 的 , 要 為 他 禱 告 !
CUVS(i) 28 咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 !
Esperanto(i) 28 benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.
Estonian(i) 28 õnnistage neid, kes teid neavad; paluge nende eest, kes teid siunavad.
Finnish(i) 28 Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.
FinnishPR(i) 28 siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat.
Georgian(i) 28 და აკურთხევდით მწყევართა თქუენთა და ილოცვიდით მათთჳს, რომელნი გმძლავრობდენ თქუენ.
Haitian(i) 28 Mande benediksyon pou moun k'ap ban nou madichon. Lapriyè pou moun k'ap maltrete nou.
Hungarian(i) 28 Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.
Indonesian(i) 28 Berkatilah orang yang mengutukmu, dan doakanlah orang yang jahat terhadapmu.
Italian(i) 28 benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.
Japanese(i) 28 汝らを詛ふ者を祝し、汝らを辱しむる者のために祈れ。
Kabyle(i) 28 Barket wid i kkun-ineɛlen, dɛut s lxiṛ i wid i kkun-iḍelmen.
Korean(i) 28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
Latvian(i) 28 Svētījiet tos, kas jūs nolād, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs apvaino!
Lithuanian(i) 28 Laiminkite tuos, kurie jus keikia, ir melskitės už savo skriaudėjus.
PBG(i) 28 Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają.
Portuguese(i) 28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
ManxGaelic(i) 28 Bannee-jee adsyn ta gwee mollaght diu, as gow-jee padjer er nyn son ocsyn ta cur seaghyn erriu.
Norwegian(i) 28 velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!
Romanian(i) 28 binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi.
Ukrainian(i) 28 Благословляйте тих, хто вас проклинає, і моліться за тих, хто кривду вам чинить.
UkrainianNT(i) 28 благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших.
SBL Greek NT Apparatus

28 ὑμᾶς WH Treg NIV ] ὑμῖν RP • περὶ WH NIV ] ὑπὲρ Treg RP