Luke 6:29
LXX_WH(i)
29
G3588
T-DSM
τω
G5180 [G5723]
V-PAP-DSM
τυπτοντι
G4571
P-2AS
σε
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G4600
N-ASF
σιαγονα
G3930 [G5720]
V-PAM-2S
παρεχε
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G243
A-ASF
αλλην
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G142 [G5723]
V-PAP-GSM
αιροντος
G4675
P-2GS
σου
G3588
T-ASN
το
G2440
N-ASN
ιματιον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G5509
N-ASM
χιτωνα
G3361
PRT-N
μη
G2967 [G5661]
V-AAS-2S
κωλυσης
Tischendorf(i)
29
G3588
T-DSM
τῷ
G5180
V-PAP-DSM
τύπτοντί
G4771
P-2AS
σε
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G4600
N-ASF
σιαγόνα
G3930
V-PAM-2S
πάρεχε
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G243
A-ASF
ἄλλην,
G2532
CONJ
καὶ
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSM
τοῦ
G142
V-PAP-GSM
αἴροντός
G4771
P-2GS
σου
G3588
T-ASN
τὸ
G2440
N-ASN
ἱμάτιον
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G5509
N-ASM
χιτῶνα
G3361
PRT-N
μὴ
G2967
V-AAS-2S
κωλύσῃς.
TR(i)
29
G3588
T-DSM
τω
G5180 (G5723)
V-PAP-DSM
τυπτοντι
G4571
P-2AS
σε
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G4600
N-ASF
σιαγονα
G3930 (G5720)
V-PAM-2S
παρεχε
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G243
A-ASF
αλλην
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G142 (G5723)
V-PAP-GSM
αιροντος
G4675
P-2GS
σου
G3588
T-ASN
το
G2440
N-ASN
ιματιον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G5509
N-ASM
χιτωνα
G3361
PRT-N
μη
G2967 (G5661)
V-AAS-2S
κωλυσης
RP(i)
29
G3588T-DSMτωG5180 [G5723]V-PAP-DSMτυπτοντιG4771P-2ASσεG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG4600N-ASFσιαγοναG3930 [G5720]V-PAM-2SπαρεχεG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG243A-ASFαλληνG2532CONJκαιG575PREPαποG3588T-GSMτουG142 [G5723]V-PAP-GSMαιροντοvG4771P-2GSσουG3588T-ASNτοG2440N-ASNιματιονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG5509N-ASMχιτωναG3361PRT-NμηG2967 [G5661]V-AAS-2Sκωλυσηv
IGNT(i)
29
G3588
τω
To Him Who
G5180 (G5723)
τυπτοντι
Strikes
G4571
σε
Thee
G1909
επι
On
G3588
την
The
G4600
σιαγονα
Cheek,
G3930 (G5720)
παρεχε
Offer
G2532
και
Also
G3588
την
The
G243
αλλην
Other;
G2532
και
And
G575
απο
From
G3588
του
Him Who
G142 (G5723)
αιροντος
Takes Away
G4675
σου
G3588
το
Thy
G2440
ιματιον
Cloak,
G2532
και
Also
G3588
τον
The
G5509
χιτωνα
G3361
μη
Tunic
G2967 (G5661)
κωλυσης
Do Not Forbid.
ACVI(i)
29
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G5180
V-PAP-DSM
τυπτοντι
Who Strikes
G4571
P-2AS
σε
Thee
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-ASF
την
Tha
G4600
N-ASF
σιαγονα
Cheek
G3930
V-PAM-2S
παρεχε
Offer
G3588
T-ASF
την
Tha
G243
A-ASF
αλλην
Other
G2532
CONJ
και
Also
G2532
CONJ
και
And
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G142
V-PAP-GSM
αιροντος
Who Takes Away
G3588
T-ASN
το
The
G2440
N-ASN
ιματιον
Cloak
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G2532
CONJ
και
Also
G2967
V-AAS-2S
κωλυσης
Withhold
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5509
N-ASM
χιτωνα
Coat
Clementine_Vulgate(i)
29 { Et qui te percutit in maxillam, præbe et alteram. Et ab eo qui aufert tibi vestimentum, etiam tunicam noli prohibere.}
WestSaxon990(i)
29 And þam þe slihþ on þin gewenge wend oðer agën. & þam þe ðin reaf nymþ. ne for-beod him no þïne tunecan;
WestSaxon1175(i)
29 & þam þe þe slehð on þam wange. wend oðer agen. & þam þe þin reaf nymð ne for-beod him na þine tunecan.
DouayRheims(i)
29 And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also.
KJV_Cambridge(i)
29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
Living_Oracles(i)
29 To him who smites you on one cheek, present the other; and from him who takes your mantle, withhold not your coat.
JuliaSmith(i)
29 To him striking thee upon the cheek hold also near the other; and from him taking away thy garments, and thou shouldest not retrench thy coat.
JPS_ASV_Byz(i)
29 To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other, and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
Twentieth_Century(i)
29 When a man gives one of you a blow on the cheek, offer the other cheek as well; and, when any one takes away your cloak, do not keep back your coat either.
JMNT(i)
29 "To the person repeatedly striking and beating you upon the cheek or jaw, repeatedly offer (or: present; hold to the side) the other one, as well. "Also, you should not prevent or hinder the one presently picking up and taking your cloak (outer garment) from also [taking your] tunic (undergarment).
BIB(i)
29 τῷ (To the one) τύπτοντί (striking) σε (you) ἐπὶ (on) τὴν (the) σιαγόνα (cheek), πάρεχε (offer) καὶ (also) τὴν (the) ἄλλην (other); καὶ (and) ἀπὸ (from) τοῦ (the one) αἴροντός (taking away) σου (your) τὸ (-) ἱμάτιον (cloak), καὶ (also) τὸν (the) χιτῶνα (tunic) μὴ (not) κωλύσῃς (do withhold).
Luther1545(i)
29 Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den andern auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.
Luther1912(i)
29 Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.
ReinaValera(i)
29 Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.
ArmenianEastern(i)
29 Ով խփում է քո ծնօտին, նրան մի՛ւսն էլ մօտեցրու. եւ ով որ քեզնից քո բաճկոնը բռնի է վերցնում, նրան մի՛ արգելիր, որ վերցնի շապիկդ էլ:
Indonesian(i)
29 Kalau orang menampar pipimu yang satu, biarkan ia menampar pipimu yang sebelah juga. Kalau jubahmu dirampas, berikanlah juga bajumu.
ItalianRiveduta(i)
29 A chi ti percuote su una guancia, porgigli anche l’altra; e a chi ti toglie il mantello non impedire di prenderti anche la tunica.
Lithuanian(i)
29 Kas trenkia tau per vieną skruostą, atsuk ir antrąjį; kas atima iš tavęs apsiaustą, atiduok jam ir tuniką.
Portuguese(i)
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
ManxGaelic(i)
29 As huggeysyn woaillys oo er y derrey lieckan, chyndaa myrgeddin yn lieckan elley: as eshyn ghoys ersooyl dty chloagey, ny bee noi dty chooat y lhiggey lesh myrgeddin.