Stephanus(i)
20 και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Tregelles(i)
20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
Nestle(i)
20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
SBLGNT(i)
20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν ⸀εἶπεν· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
f35(i)
20 και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Vulgate(i)
20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
WestSaxon990(i)
20 Ða he ge-seah hyra geleafan he cwæð; La mann þe synd þine synna forgyfene;
WestSaxon1175(i)
20 Ða he ge-seah heora ge-leafe. he cwæð. La man þe synd þine sinne for-gefene.
Wycliffe(i)
20 And whanne Jhesu saiy the feith of hem, he seide, Man, thi synnes ben foryouun to thee.
Tyndale(i)
20 When he sawe their fayth he sayde vnto him: man thy synnes are forgeven the.
Coverdale(i)
20 And whan he sawe their faith, he sayde vnto hi: Man, yi synnes are forgeue ye.
MSTC(i)
20 When he saw their faith he said unto him, "Man, thy sins are forgiven thee."
Matthew(i)
20 When he sawe their faith, he sayed to him: man, thy sinnes are forgeuen the.
Great(i)
20 When he sawe theyr fayth he sayd vnto him: man, thy synnes be forgeuen the,
Geneva(i)
20 And when he sawe their faith, he sayd vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee.
Bishops(i)
20 Whe he sawe their faith, he saide vnto him: Man, thy sinnes are forgeuen thee
DouayRheims(i)
20 Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee.
KJV(i)
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
KJV_Cambridge(i)
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Mace(i)
20 who perceiving their faith, said to him, O! man, your sins are forgiven you.
Whiston(i)
20 And when Jesus saw their faith, he saith unto the paralytick, Man, thy sins are forgiven.
Wesley(i)
20 And seeing their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Worsley(i)
20 who seeing their faith said unto him,
Man, thy sins are forgiven thee.
Haweis(i)
20 And seeing their faith, he saith to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Thomson(i)
20 who, upon seeing their faith, said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Webster(i)
20 And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Etheridge(i)
20 And when Jeshu saw their faith, he said to the paralytic, Man, forgiven to thee are thy sins.
Murdock(i)
20 And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic: Man, thy sins are forgiven thee.
Sawyer(i)
20 And seeing their faith, he said,
Man, your sins are forgiven you.
Diaglott(i)
20 And seeing the faith of them, he said: O man, have been forgiven to thee the sins of thee.
ABU(i)
20 And seeing their faith he said:
Man, thy sins are forgiven thee.
Anderson(i)
20 And when he saw their faith, he said to him: Man, your sins are forgiven you.
Noyes(i)
20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins have been forgiven thee.
YLT(i)
20 and he having seen their faith, said to him, `Man, thy sins have been forgiven thee.'
JuliaSmith(i)
20 And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are remitted to thee.
Darby(i)
20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
ERV(i)
20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
ASV(i)
20 And seeing their faith, he said,
Man, thy sins are forgiven thee.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And seeing their faith, he said,
Man, thy sins are forgiven thee.
Rotherham(i)
20 And, beholding their faith, he said––O man! thy sins are forgiven thee.
Godbey(i)
20 And seeing their faith, He said to him;
Man, thy sins are forgiven thee.
WNT(i)
20 He saw their faith and said to him, "Friend, your sins are forgiven."
Worrell(i)
20 And, beholding their faith, He said,
"Man, your sins are forgiven you."
Moffatt(i)
20 When he saw their faith he said, "Man, your sins are forgiven you."
Goodspeed(i)
20 When he saw their faith, he said,
"Friend, your sins are forgiven!"
Riverside(i)
20 He saw their faith and said,
"Man, your sins are forgiven you."
MNT(i)
20 When Jesus saw their faith, he said to him,
"Man, your sins are forgiven you!"
Lamsa(i)
20 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, Man, your sins are forgiven.
CLV(i)
20 And, perceiving their faith, He said to him, "Man, pardoned you are your sins."
Williams(i)
20 When He saw their faith, He said,
"Friend, your sins are forgiven."
BBE(i)
20 And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
MKJV(i)
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
LITV(i)
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins have been forgiven you.
ECB(i)
20 And he sees their trust, and says to him, Human, your sins are forgiven you.
AUV(i)
20 And when He saw the evidence of their faith, He said, “Man, your sins are forgiven.”
ACV(i)
20 And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Common(i)
20 When he saw their faith he said, "Man, your sins are forgiven you."
WEB(i)
20 Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
NHEB(i)
20 Seeing their faith, he said, "Man, your sins are forgiven you."
AKJV(i)
20 And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you.
KJC(i)
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you.
KJ2000(i)
20 And when he saw their faith, he said unto him,
Man, your sins are forgiven you.
UKJV(i)
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you.
RKJNT(i)
20 And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven.
TKJU(i)
20 And when He saw their faith, He said to him, "Man, your sins are forgiven you."
RYLT(i)
20 and he having seen their faith, said to him,
'Man, your sins have been forgiven you.'
EJ2000(i)
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
CAB(i)
20 And seeing their faith, He said to him, "Man, your sins have been forgiven you."
WPNT(i)
20 Seeing their faith He said to him, “Man, your sins are forgiven you!”
JMNT(i)
20 And upon seeing and perceiving their faith and trust, he said, "Man (or: Human),
your failures (mistakes; deviations; times of missing the target; errors; sins)
have been made to flow away for you (or: have been divorced from you and sent away for you; have been made to abandon you and leave you forgiven and liberated).
"
NSB(i)
20 Seeing their faith, Jesus said: »Man your sins are forgiven you.«
ISV(i)
20 When Jesus saw their faith, he said,
“Mister, your sins are forgiven.”
LEB(i)
20 And
when he* saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven you."
BGB(i)
20 Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν “Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.”
BIB(i)
20 Καὶ (And) ἰδὼν (having seen) τὴν (the) πίστιν (faith) αὐτῶν (of them), εἶπεν (He said), “Ἄνθρωπε (Man), ἀφέωνταί (have been forgiven) σοι (you) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins) σου (of you).”
BLB(i)
20 And having seen their faith, He said, “Man, your sins have been forgiven you.”
BSB(i)
20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.”
MSB(i)
20 When Jesus saw their faith, He said to the man, “Friend, your sins are forgiven.”
MLV(i)
20 And seeing their faith, he said to him,
Man, your sins have been forgiven to you.
VIN(i)
20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.”
Luther1545(i)
20 Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
Luther1912(i)
20 Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
ELB1871(i)
20 Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
ELB1905(i)
20 Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
DSV(i)
20 En Hij ziende hun geloof, zeide tot hem: Mens, uw zonden zijn u vergeven.
DarbyFR(i)
20 Et voyant leur foi, il dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Martin(i)
20 Qui voyant leur foi, dit au paralytique : homme, tes péchés te sont pardonnés.
Segond(i)
20 Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
SE(i)
20 el cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados.
ReinaValera(i)
20 El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.
JBS(i)
20 el cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados.
Albanian(i)
20 Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''.
RST(i)
20 И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Peshitta(i)
20 ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܡܫܪܝܐ ܓܒܪܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟ ܚܛܗܝܟ ܀
Arabic(i)
20 فلما رأى ايمانهم قال له ايها الانسان مغفورة لك خطاياك.
Armenian(i)
20 Ան ալ՝ տեսնելով անոնց հաւատքը՝ ըսաւ անոր. «Մա՛րդ, մեղքերդ ներուած են քեզի»:
ArmenianEastern(i)
20 Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»:
Breton(i)
20 Eñ, o welout o feiz, a lavaras dezhañ: O den, da bec'hedoù a zo pardonet dit.
Basque(i)
20 Eta hayén fedea ikussi çuenean, erran cieçón, Guiçoná, barkatu çaizquic eure bekatuac.
Bulgarian(i)
20 А Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете.
Croatian(i)
20 Vidjevši njihovu vjeru reče on: "Čovječe, otpušteni su ti grijesi!"
BKR(i)
20 Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.
Danish(i)
20 Og der han saae deres Tro, sagde han til ham: Menneske! dine Synder ere dig forladne.
CUV(i)
20 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 你 的 罪 赦 了 。
CUVS(i)
20 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 你 的 罪 赦 了 。
Esperanto(i)
20 Kaj vidante ilian fidon, li diris:Ho viro, viaj pekoj estas al vi pardonitaj.
Estonian(i)
20 Kui Tema nende usku nägi, ütles Ta: "Inimene, sinu patud on sulle andeks antud!"
Finnish(i)
20 Ja kuin hän näki heidän uskonsa, sanoi hän sille: ihminen, sinun syntis anteeksi annetaan sinulle.
FinnishPR(i)
20 Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: "Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut".
Georgian(i)
20 და იხილა რაჲ სარწმუნოებაჲ მათი, ჰრქუა მას: კაცო, მიგეტევნენ ცოდვანი შენნი!
Haitian(i)
20 Jezi wè jan yo te kwè nan li, li di nonm malad la: Monchè, tout peche ou yo padonnen.
Hungarian(i)
20 És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bûneid.
Indonesian(i)
20 Waktu Yesus melihat betapa besar iman mereka, Ia berkata kepada orang itu, "Saudara, dosamu sudah diampuni."
Italian(i)
20 Ed egli, veduta la lor fede, disse a colui: Uomo, i tuoi peccati ti son rimessi.
Kabyle(i)
20 Mi gwala liman-nsen, yenna i umuḍin-nni : Ay argaz, țwaɛeffan-ak ddnubat ik!
Korean(i)
20 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 `이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라' 하시니
Latvian(i)
20 Un Viņš, redzēdams viņu ticību, sacīja: Cilvēk, tavi grēki tev tiek piedoti!
Lithuanian(i)
20 Matydamas jų tikėjimą, Jis tarė: “Žmogau, tavo nuodėmės tau atleistos!”
PBG(i)
20 Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje.
Portuguese(i)
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
ManxGaelic(i)
20 As tra hug eh tastey da'n chredjue oc, dooyrt eh rish, Ghooinney, ta dty pheccaghyn er nyn leih dhyt.
Norwegian(i)
20 Og da han så deres tro, sa han: Menneske! dine synder er dig forlatt.
Romanian(i)
20 Cînd le -a văzut credinţa, Isus a zis:,,Omule, păcatele îţi sînt iertate!``
Ukrainian(i)
20 І, побачивши їхню віру, сказав Він йому: Чоловіче, прощаються тобі гріхи твої!
UkrainianNT(i)
20 І, бачивши віру їх, рече йому: Чоловіче, оставляють ся тобі гріхи твої.
SBL Greek NT Apparatus
20 εἶπεν WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP