Luke 3:12

Stephanus(i) 12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
Tregelles(i) 12
Ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;
Nestle(i) 12 ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;
SBLGNT(i) 12 ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ⸀ποιήσωμεν;
f35(i) 12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι υπ αυτου και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
Vulgate(i) 12 venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus
Clementine_Vulgate(i) 12 Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?
WestSaxon990(i) 12 Ða comon þa mänfullan þt hig aþwegene wæron. & cwædon to him. lareow hwæt do we;
WestSaxon1175(i) 12 Ða comen þa manfulle þæt hy aþwegene wæren. & cwæðen to hym lareow hwæt do we.
Wycliffe(i) 12 And pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
Tyndale(i) 12 Then came ther Publicans to be baptised and sayde vnto him: Master what shall we do?
Coverdale(i) 12 The publicans came also, to be baptysed and sayde vnto him: Master, what shal we do?
MSTC(i) 12 Then came there publicans to be baptised, and said unto him, "Master, what shall we do?"
Matthew(i) 12 Then came there publicans to be baptysed, and sayde vnto hym: Maister, what shall we do?
Great(i) 12 Then cam the publicans also to be baptised, & sayde vnto him: Master, what shal we do?
Geneva(i) 12 Then came there Publicanes also to bee baptized, and saide vnto him, Master, what shall we doe?
Bishops(i) 12 Then came publicanes also to be baptized, and saide vnto him: Maister, what shall we do
DouayRheims(i) 12 And the publicans also came to be baptized and said to him: Master, what shall we do?
KJV(i) 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
KJV_Cambridge(i) 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
Mace(i) 12 the Publicans likewise came to be baptized, and said to him, master, how are we to act?
Whiston(i) 12 But the publican, came in like manner to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do, that we may be saved?
Wesley(i) 12 And publicans also came to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
Worsley(i) 12 And there came publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
Haweis(i) 12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
Thomson(i) 12 And when publicans came to be baptized, and said to him, Teacher, what shall we do?
Webster(i) 12 Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
Living_Oracles(i) 12 There came also publicans to be immersed, who said, Rabbi, what must we do?
Etheridge(i) 12 The publicans [Mokasee.] also came to be baptized, and they said to him, Malphona, what shall we do?
Murdock(i) 12 And publicans also came to be baptized. And they said to him: Teacher, what shall we do?
Sawyer(i) 12 And publicans, also, came to be baptized, and said to him, Teacher, what shall we do?
Diaglott(i) 12 Came and also tax-gathers to be dipped, and said to him: O teacher, what should we do?
ABU(i) 12 And there came also publicans to be immersed; and they said to him: Teacher, what shall we do?
Anderson(i) 12 And the publicans also came to be immersed, and they said to him: Teacher, what shall we do?
Noyes(i) 12 And there came also publicans to be baptized, and said to him, Teacher, what must we do?
YLT(i) 12 And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
JuliaSmith(i) 12 And publicans came to be immersed, and said to him, Teacher, what shall we do?
Darby(i) 12 And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
ERV(i) 12 And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?
ASV(i) 12 And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
Rotherham(i) 12 And there came, even tax–collectors, to be immersed; and they said unto him––Teacher! what, shall we, do?
Twentieth_Century(i) 12 Even tax-gatherers came to be baptized, and said to John: "Teacher, what are we to do?"
Godbey(i) 12 And the publicans came also to be baptized, and said to him; Teacher, what shall we do!
WNT(i) 12 There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"
Worrell(i) 12 And there came also tax-collectors to be immersed, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
Moffatt(i) 12 Taxgatherers also came to get baptized, and they said to him, "Teacher, what are we to do?"
Goodspeed(i) 12 Even tax-collectors came to be baptized, and they said to him, "Master, what ought we to do?"
Riverside(i) 12 Some tax collectors came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"
MNT(i) 12 There came to him publicans also to be baptized, and they said to him, "Master, what must we do?"
Lamsa(i) 12 And there came also publicans to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?
CLV(i) 12 Now tribute collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what should we be doing?
Williams(i) 12 Then even the tax-collectors came to be baptized, and said to him, "Teacher, what ought we to do?"
BBE(i) 12 Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
MKJV(i) 12 And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do?
LITV(i) 12 And tax collectors also came to be baptized. And they said to him, Teacher, what shall we do?
ECB(i) 12 And customs agents also come to be baptized, and say to him, Doctor, what do we?
AUV(i) 12 Then some tax collectors came to him to be immersed and asked him, “Teacher, what must we do [i.e., to demonstrate our repentance]?”
ACV(i) 12 And tax collectors also came to be immersed, and they said to him, Teacher, what should we do?
Common(i) 12 Tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"
WEB(i) 12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
NHEB(i) 12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
AKJV(i) 12 Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
KJC(i) 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
KJ2000(i) 12 Then came also tax collectors to be baptized, and said unto him, Teacher, what shall we do?
UKJV(i) 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
RKJNT(i) 12 Then tax gatherers also came to be baptized, and said to him, Teacher, what shall we do?
RYLT(i) 12 And there came also tax-gatherers to be baptized, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'
EJ2000(i) 12 Then the publicans also came to be baptized and said unto him, Master, what shall we do?
CAB(i) 12 Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"
WPNT(i) 12 Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
JMNT(i) 12 Now tax collectors (or: government revenue contractors; customs agents) also came to be immersed (baptized), and they said to him, "Teacher, what should we be doing?"
NSB(i) 12 Tax collectors came to be baptized, and they asked him: »Teacher, what must we do?«
ISV(i) 12 Even some tax collectors came to be baptized. They asked him, “Teacher, what should we do?”
LEB(i) 12 And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what should we do?"
BGB(i) 12 Ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν “Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;”
BIB(i) 12 Ἦλθον (Came) δὲ (then) καὶ (also) τελῶναι (tax collectors) βαπτισθῆναι (to be baptized), καὶ (and) εἶπαν (they said) πρὸς (to) αὐτόν (him), “Διδάσκαλε (Teacher), τί (what) ποιήσωμεν (shall we do)?”
BLB(i) 12 And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what shall we do?”
BSB(i) 12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
MSB(i) 12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
MLV(i) 12 Now tax collectors also came to be immersed, and they said to him, Teacher, what shall we do?
VIN(i) 12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
Luther1545(i) 12 Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
Luther1912(i) 12 Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
ELB1871(i) 12 Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
ELB1905(i) 12 Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
DSV(i) 12 En er kwamen ook tollenaars om gedoopt te worden, en zeiden tot hem: Meester! wat zullen wij doen?
DarbyFR(i) 12 Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions?
Martin(i) 12 Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent : maître, que ferons-nous ?
Segond(i) 12 Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
SE(i) 12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
ReinaValera(i) 12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
JBS(i) 12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
Albanian(i) 12 Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''.
RST(i) 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Peshitta(i) 12 ܘܐܬܘ ܐܦ ܡܟܤܐ ܠܡܥܡܕ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܀
Arabic(i) 12 وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل.
Amharic(i) 12 ቀራጮችም ደግሞ ሊጠመቁ መጥተው። መምህር ሆይ፥ ምን እናድርግ? አሉት።
Armenian(i) 12 Մաքսաւորներ ալ եկան մկրտուելու, եւ ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, մե՞նք ինչ ընենք»:
ArmenianEastern(i) 12 Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»:
Breton(i) 12 Dont a reas ivez publikaned evit bezañ badezet, hag e lavarjont dezhañ: Mestr, petra a raimp?
Basque(i) 12 Ethor cedin publicanoetaric-ere batheya litecençat: eta erran cieçoten, Magistruá, cer eguinen dugu?
Bulgarian(i) 12 Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
Croatian(i) 12 Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
BKR(i) 12 Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co budeme činiti?
Danish(i) 12 Ogsaa Toldere kom at døbes og de sagde til ham: Mester! hvad skulle vi gjøre?
CUV(i) 12 又 有 稅 吏 來 要 受 洗 , 問 他 說 : 夫 子 , 我 們 當 作 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 12 又 冇 税 吏 来 要 受 洗 , 问 他 说 : 夫 子 , 我 们 当 作 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 12 Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?
Estonian(i) 12 Ent ka tölnereid tuli endid laskma ristida, ja need ütlesid temale: "Õpetaja, mis meil tuleb teha?"
Finnish(i) 12 Mutta Publikanit tulivat myös antamaan heitänsä kastaa ja sanoivat hänelle: Mestari, mitä meidän pitää tekemän?
FinnishPR(i) 12 Niin tuli myös publikaaneja kastettaviksi, ja he sanoivat hänelle: "Opettaja, mitä meidän pitää tekemän?"
Georgian(i) 12 მოვიდეს მისა მეზუერენიცა ნათლის-ღებად და ჰრქუეს მას: მოძღუარ, ჩუენ რაჲ-მე ვყოთ?
Haitian(i) 12 Kèk pèseptè kontribisyon te vini tou pou l' te batize yo. Yo mande Jan: Mèt, kisa pou nou fè?
Hungarian(i) 12 És eljövének a vámszedõk is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk?
Indonesian(i) 12 Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"
Italian(i) 12 Or vennero ancora de’ pubblicani, per essere battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam noi fare?
ItalianRiveduta(i) 12 Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?
Japanese(i) 12 取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』
Kabyle(i) 12 Usan-d ula d imekkasen itețțen ayla n medden iwakken ad țwaɣeḍsen deg wasif, nnan-as : A Sidi, i nukkni yellan d imekkasen n tebzert ( leɣṛama) d acu ara nexdem ?
Korean(i) 12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 가로되 `선생이여, 우리는 무엇을 하리이까 ?' 하매
Latvian(i) 12 Bet nāca arī muitnieki kristīties; un tie sacīja viņam: Mācītāj, ko lai mēs darām?
Lithuanian(i) 12 Ėjo ir muitininkai krikštytis ir klausė: “Mokytojau, ką mums daryti?”
PBG(i) 12 Przyszli też i celnicy, aby byli chrzczeni, i rzekli do niego: Nauczycielu! a my cóż czynić będziemy?
Portuguese(i) 12 Chegaram também uns publicanos para serem baptizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
ManxGaelic(i) 12 Eisht haink myrgeddin ny publicanee dy ve er nyn mashtey, as dooyrt ad rish, Vainshter, cre ta orrinyn dy yannoo?
Norwegian(i) 12 Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre?
Romanian(i) 12 Au venit şi nişte vameşi să fie botezaţi, şi i-au zis:,,Învăţătorului, noi ce trebuie să facem?``
Ukrainian(i) 12 І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?
UkrainianNT(i) 12 Прийшли ж і митники хреститись, і промовили до него: Учителю, що нам робити?
SBL Greek NT Apparatus

12 ποιήσωμεν WH Treg NIV ] ποιήσομεν RP