Luke 3:13

Stephanus(i) 13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
Tregelles(i) 13 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
Nestle(i) 13 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
SBLGNT(i) 13 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
f35(i) 13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
Vulgate(i) 13 at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis
Wycliffe(i) 13 And he seide to hem, Do ye no thing more, than that that is ordeyned to you.
Tyndale(i) 13 And he sayde vnto the: requyre no more then that which ys appoynted vnto you.
Coverdale(i) 13 He sayde vnto them: Requyre nomore, then is appoynted you.
MSTC(i) 13 And he said unto them, "Require no more than that which is appointed unto you."
Matthew(i) 13 And he sayde vnto them: require nomore then that which is appointed vnto you.
Great(i) 13 And he sayde vnto them: requyre no more, then that which is appoynted vnto you.
Geneva(i) 13 And hee saide vnto them, Require no more then that which is appointed vnto you.
Bishops(i) 13 And he sayde vnto them: Require no more then that which is appoynted vnto you
DouayRheims(i) 13 But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you.
KJV(i) 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
KJV_Cambridge(i) 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
Mace(i) 13 exact, said he, no more than what the law requires.
Whiston(i) 13 But he said unto them, Exact no more than what is appointed you to exact.
Wesley(i) 13 And he said to them, Exact no more than what is appointed you.
Worsley(i) 13 And He said unto them, Exact no more than what is appointed you.
Haweis(i) 13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
Thomson(i) 13 He said to them, Exact no more than what is enjoined you.
Webster(i) 13 And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.
Etheridge(i) 13 But he said to them, Demand not any thing more upon what is prescribed to you to require.
Murdock(i) 13 And he said to them: Exact no more than ye are required to exact.
Sawyer(i) 13 And he said to them, Do nothing more than is appointed for you.
Diaglott(i) 13 He said to them: Nothing more from that having been appointed to you collect you.
ABU(i) 13 And he said to them: Exact no more than that which is appointed you.
Anderson(i) 13 And he said to them: Exact no more than that which is appointed you.
Noyes(i) 13 And he said to them, Exact no more than hath been ordered you.
YLT(i) 13 and he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
JuliaSmith(i) 13 And he said to them, Do nothing more than that appointed you
Darby(i) 13 And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
ERV(i) 13 And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
ASV(i) 13 And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
Rotherham(i) 13 And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye.
Godbey(i) 13 And he said to them, Exact no more than that which has been appointed unto you.
WNT(i) 13 "Do not exact more than the legal amount," he replied.
Worrell(i) 13 And he said to them, "Exact no more than that which has been appointed you."
Moffatt(i) 13 He said to them, "Never exact more than your fixed rate."
Goodspeed(i) 13 He said to them, "Do not collect any more than you are authorized to."
Riverside(i) 13 He said to them, "Do nothing beyond what you are authorized."
MNT(i) 13 And he said to them, "Exact no more than the sum allowed you."
Lamsa(i) 13 He said to them, Do not exact anything more over what is commanded you to exact.
CLV(i) 13 Now he said to them, "Impose nothing more than has been prescribed to you."
Williams(i) 13 So he said to them, "Stop collecting any more than is prescribed for you."
BBE(i) 13 And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
MKJV(i) 13 And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you.
LITV(i) 13 And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you.
ECB(i) 13 And he says to them, Exact no more than that ordained of you.
AUV(i) 13 And he answered them, “Do not collect any more [tax money] than you are required to.”
ACV(i) 13 And he said to them, Collect not one thing more than from what has been appointed for you.
Common(i) 13 And he said to them, "Collect no more than is appointed you."
WEB(i) 13 He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
NHEB(i) 13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
AKJV(i) 13 And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.
KJC(i) 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
KJ2000(i) 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
UKJV(i) 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
RKJNT(i) 13 And he said to them, Collect no more than you have been ordered to.
TKJU(i) 13 And he said to them, "Require no more than that which is appointed to you."
RYLT(i) 13 and he said unto them, 'Exact no more than that directed you.'
EJ2000(i) 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
CAB(i) 13 And he said to them, "Collect nothing more than the amount which has been commanded to you."
WPNT(i) 13 So He said to them, “Don’t charge more than what was determined to you”.
JMNT(i) 13 So he said to them, "Be habitually practicing (thus: collecting, demanding or exacting) nothing more besides the thing having been precisely arranged and prescribed for you (= charge nothing beyond the standard rates)."
NSB(i) 13 He told them: »Collect no more than that which is prescribed.«
ISV(i) 13 He told them, “Stop collecting more money than the amount you are told to collect.”
LEB(i) 13 And he said to them, "Collect no more than what you are ordered to."*
BGB(i) 13 Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.”
BIB(i) 13 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (he said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Μηδὲν (Nothing) πλέον (more) παρὰ (beyond) τὸ (that) διατεταγμένον (having been appointed) ὑμῖν (to you) πράσσετε (collect).”
BLB(i) 13 And he said to them, “Collect nothing more beyond that having been appointed to you.”
BSB(i) 13 “Collect no more than you are authorized,” he answered.
MSB(i) 13 “Collect no more than you are authorized,” he answered.
MLV(i) 13 Now he said to them, Appropriate no more than what has been appointed for you.
VIN(i) 13 “Collect no more than you are authorized,” he answered.
Luther1545(i) 13 Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
Luther1912(i) 13 Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
ELB1871(i) 13 Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
ELB1905(i) 13 Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
DSV(i) 13 En hij zeide tot hen: Eist niet meer, dan hetgeen u gezet is.
DarbyFR(i) 13 Et il leur dit: Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné.
Martin(i) 13 Et il leur dit : n'exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
Segond(i) 13 Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
SE(i) 13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
ReinaValera(i) 13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
JBS(i) 13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
Albanian(i) 13 Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''.
RST(i) 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
Peshitta(i) 13 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܬܒܥܘܢ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܥܠ ܡܐ ܕܦܩܝܕ ܠܟܘܢ ܠܡܬܒܥ ܀
Arabic(i) 13 فقال لهم لا تستوفوا اكثر مما فرض لكم.
Amharic(i) 13 ከታዘዘላችሁ አብልጣችሁ አትውሰዱ አላቸው።
Armenian(i) 13 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Մի՛ պահանջէք աւելի՝ քան ինչ որ ձեզի պատուիրուած է»:
ArmenianEastern(i) 13 Նա ասաց նրանց. «Ձեզ հրամայուածներից աւելին մի՛ վերցրէք»:
Breton(i) 13 Eñ a lavaras dezho: Na gemerit ket en tu-hont d'ar pezh a zo gourc'hemennet deoc'h.
Basque(i) 13 Eta harc erran ciecén, Deus ordenatu çaiçuen baino guehiago ezteçaçuela erekar.
Bulgarian(i) 13 А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
Croatian(i) 13 Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
BKR(i) 13 A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno.
Danish(i) 13 Men han sagde til dem: kræver intet mere, end Eder er forordnet.
CUV(i) 13 約 翰 說 : 除 了 例 定 的 數 目 , 不 要 多 取 。
CUVS(i) 13 约 翰 说 : 除 了 例 定 的 数 目 , 不 要 多 取 。
Esperanto(i) 13 Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
Estonian(i) 13 Aga ta ütles neile: "Ärge nõudke rohkem kui teile on seatud!"
Finnish(i) 13 Vaan hän sanoi heille: älkäät enempää vaatiko kuin teille säätty on.
FinnishPR(i) 13 Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty".
Georgian(i) 13 ხოლო მან ჰრქუა მათ: ნურარას უფროჲს განწესებულისა თქუენისა იქმთ.
Haitian(i) 13 Li reponn yo: Pa fè moun peye plis pase sa lalwa mande a.
Hungarian(i) 13 Õ pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi elõtökbe rendeltetett.
Indonesian(i) 13 Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."
Italian(i) 13 Ed egli disse loro: Non riscotete nulla più di ciò che vi è stato ordinato.
ItalianRiveduta(i) 13 Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
Japanese(i) 13 答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』
Kabyle(i) 13 Yenna-yasen : Ur țnadit ara sennig wayen i d-yenna lqanun.
Korean(i) 13 가로되 `정한 세 외에는 늑징치 말라' 하고
Latvian(i) 13 Un viņš tiem sacīja: Neņemiet vairāk, nekā jums noteikts.
Lithuanian(i) 13 Jis sakė jiems: “Nereikalaukite daugiau, kaip jums nustatyta”.
PBG(i) 13 A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono.
Portuguese(i) 13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
ManxGaelic(i) 13 As dooyrt eh roo, Ny trog-jee ny smoo na ta er nyn gurrym.
Norwegian(i) 13 Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!
Romanian(i) 13 El le -a răspuns:,,Să nu cereţi nimic mai mult peste ce v'a fost poruncit să luaţi.``
Ukrainian(i) 13 А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.
UkrainianNT(i) 13 Він же каже до них: Нічого більш над те, що звелено вам, не вимагайте.