Luke 22:8

Stephanus(i) 8 και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Tregelles(i) 8 καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάνην εἰπών, Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.
Nestle(i) 8 καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάνην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.
SBLGNT(i) 8 καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.
f35(i) 8 και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Vulgate(i) 8 et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
WestSaxon990(i) 8 & he sende petrum. & iohannem & cwæð to him farað & gearwiað us þt we ure eastron gewyrcon;
WestSaxon1175(i) 8 & he sende petre & iohanne. & cwæð to heom. fared & gearewiað us þt we ure eastren ge-wyrcen.
Wycliffe(i) 8 And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete.
Tyndale(i) 8 And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
Coverdale(i) 8 And he sent Peter and Ihon, and sayde: Go youre waye, prepare vs the Easter lambe, that we maye eate.
MSTC(i) 8 And he sent Peter and John, saying, "Go and prepare us the Easter lamb, that we may eat."
Matthew(i) 8 And he sent Peter and Ihon saiynge: go & prepare vs the easterlambe, that we may eate.
Great(i) 8 And he sent Peter & Iohn, sayinge: go & prepare vs the Passeouer, that we maye eate.
Geneva(i) 8 And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.
Bishops(i) 8 And he sent Peter and Iohn, saying: Go and prepare vs the Passouer, that we may eate
DouayRheims(i) 8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
KJV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
KJV_Cambridge(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Mace(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, go, and make provision for our eating the paschal-lamb.
Whiston(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Wesley(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat it.
Worsley(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat of it.
Haweis(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
Thomson(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the paschal lamb for us, that we may eat it.
Webster(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
Living_Oracles(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
Etheridge(i) 8 And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
Murdock(i) 8 And Jesus sent Cephas and John, and said to them; Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
Sawyer(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat.
Diaglott(i) 8 and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat.
ABU(i) 8 And he sent away Peter and John, saying: Go, and prepare us the passover, that we may eat it.
Anderson(i) 8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
Noyes(i) 8 and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it.
YLT(i) 8 and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
JuliaSmith(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Having gone, prepare ye for us the pascha, that we might eat.
Darby(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
ERV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
ASV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
Rotherham(i) 8 And he sent forth Peter and John, saying––Go, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
Twentieth_Century(i) 8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: "Go and make preparations for our eating the Passover."
Godbey(i) 8 And He sent Peter and John, saying, Going prepare for us the passover, in order that we may eat it.
WNT(i) 8 Jesus sent Peter and John with instructions. "Go," He said, "and prepare the Passover for us, that we may eat it."
Worrell(i) 8 And He sent Peter and John, saying, "Going forth, make ready for us the passover, that we may eat."
Moffatt(i) 8 So Jesus despatched Peter and John, saying, "Go and prepare the passover for us that we may eat it."
Goodspeed(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying to them, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
Riverside(i) 8 and Jesus sent Peter and John, telling them, "Go and make ready the Passover for us so that we may eat it."
MNT(i) 8 So Jesus went to Peter and John saying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
Lamsa(i) 8 So Jesus sent Peter and John, and said to them, Go and prepare the passover for us to eat.
CLV(i) 8 And He dispatches Peter and John, saying, "Go and make ready for us the passover, that we may be eating."
Williams(i) 8 So He sent Peter and John, saying to them, "Go and make preparations for us to eat the Passover meal."
BBE(i) 8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
MKJV(i) 8 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat.
LITV(i) 8 And He sent Peter and John, saying, Going, prepare for us the passover, that we may eat.
ECB(i) 8 and he apostolizes Petros and Yahn, saying, Go and prepare us the pasach to eat.
AUV(i) 8 So, Jesus sent Peter and John [to Jerusalem], saying, “Go and prepare for us to eat the Passover [meal].”
ACV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
Common(i) 8 So he sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
WEB(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
NHEB(i) 8 He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
AKJV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
KJC(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
KJ2000(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
UKJV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
RKJNT(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it.
TKJU(i) 8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
RYLT(i) 8 and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
EJ2000(i) 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover lamb that we may eat.
CAB(i) 8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
WPNT(i) 8 And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat”.
JMNT(i) 8 And so He sent off Peter and John on an errand, after saying, "After going your way, at once prepare and make ready the Passover for us, so that we can eat [it]."
NSB(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying: »Go make everything ready that we may eat the Passover.«
ISV(i) 8 So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
LEB(i) 8 And he sent Peter and John, saying, "Go and* prepare the Passover for us, so that we may eat it.*
BGB(i) 8 καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών “Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.”
BIB(i) 8 καὶ (And) ἀπέστειλεν (He sent) Πέτρον (Peter) καὶ (and) Ἰωάννην (John), εἰπών (having said), “Πορευθέντες (Having gone), ἑτοιμάσατε (prepare) ἡμῖν (for us) τὸ (the) πάσχα (Passover), ἵνα (that) φάγωμεν (we might eat it).”
BLB(i) 8 And He sent Peter and John, having said, “Having gone, prepare the Passover for us, that we might eat it.”
BSB(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
MSB(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
MLV(i) 8 And he sent Peter and John, saying, When you have traveled on, prepare the Passover for us, in order that we may eat.
VIN(i) 8 Jesus sent Peter and John, saying to them, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
Luther1545(i) 8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
Luther1912(i) 8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
ELB1871(i) 8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.
ELB1905(i) 8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.
DSV(i) 8 En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.
DarbyFR(i) 8 Et il envoya Pierre et Jean, disant: Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.
Martin(i) 8 Et Jésus envoya Pierre et Jean, en leur disant : allez, et apprêtez-nous l'Agneau de Pâque, afin que nous le mangions.
Segond(i) 8 et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.
SE(i) 8 Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.
ReinaValera(i) 8 Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
JBS(i) 8 Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.
Albanian(i) 8 Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''.
RST(i) 8 и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Peshitta(i) 8 ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܛܝܒܘ ܠܢ ܦܨܚܐ ܕܢܠܥܤ ܀
Arabic(i) 8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
Amharic(i) 8 ጴጥሮስንና ዮሐንስንም። ፋሲካን እንድንበላ ሄዳችሁ አዘጋጁልን ብሎ ላካቸው።
Armenian(i) 8 Ուստի ղրկեց Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ ըսելով. «Գացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզի զատիկը՝ որպէսզի ուտենք»:
ArmenianEastern(i) 8 Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»:
Breton(i) 8 ha Jezuz a gasas Pêr ha Yann, o lavarout: It da fichañ deomp ar Pask, evit ma tebrimp anezhañ.
Basque(i) 8 Eta igor citzan Pierris eta Ioannes, cioela, Ioanic appain ieçaguçue Bazcoa ian deçagunçat.
Bulgarian(i) 8 И Иисус изпрати Петър и Йоан и им каза: Идете и ни пригответе, за да ядем пасхата.
Croatian(i) 8 posla Isus Petra i Ivana i reče: "Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu."
BKR(i) 8 I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Danish(i) 8 Og han sendte Peter og Johannes og sagde: gaaer hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne æde det.
CUV(i) 8 耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 , 說 : 你 們 去 為 我 們 預 備 逾 越 節 的 筵 席 , 好 叫 我 們 吃 。
CUVS(i) 8 耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。
Esperanto(i) 8 Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante:Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni gxin mangxu.
Estonian(i) 8 Ja Ta läkitas Peetruse ja Johannese ning ütles: "Minge ja valmistage meile paasatall, et me seda sööksime."
Finnish(i) 8 Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen, sanoen: menkäät valmistamaan meille pääsiäislammas syödäksemme.
FinnishPR(i) 8 Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: "Menkää ja valmistakaa meille pääsiäislammas syödäksemme".
Georgian(i) 8 და წარავლინნა პეტრე და იოვანე და ჰრქუა მათ: წარვედით და მომიმზადეთ ჩუენ პასქაჲ, რაჲთა ვჭამოთ.
Haitian(i) 8 Jezi voye Pyè ak Jan, li di yo konsa: Ale pare manje Delivrans lan pou n' kapab manje li.
Hungarian(i) 8 És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.
Indonesian(i) 8 Maka Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, "Pergilah sediakan makanan Paskah untuk kita."
Italian(i) 8 E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate, apparecchiateci la pasqua, acciocchè la mangiamo.
ItalianRiveduta(i) 8 E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.
Japanese(i) 8 イエス、ペテロとヨハネとを遣さんとして言ひたまふ『往きて我らの食せん爲に過越の備をなせ』
Kabyle(i) 8 Sidna Ɛisa iceggeɛ Buṭrus d Yuḥenna, yenna-yasen : Ṛuḥet a ɣ-theggim imensi n Tfaska.
Korean(i) 8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'
Latvian(i) 8 Un Viņš sūtīja Pēteri un Jāni, sacīdams: Ejiet un sagatavojiet mums Lieldienas jēru, lai mēs ēstu!
Lithuanian(i) 8 Jėzus pasiuntė Petrą ir Joną, liepdamas: “Eikite ir paruoškite mums valgyti Paschą”.
PBG(i) 8 I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli.
Portuguese(i) 8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
ManxGaelic(i) 8 As hug eh magh Peddyr as Ean, gra, Immee-jee, as aarlee-jee yn Eayn-caisht dy vod mayd gee.
Norwegian(i) 8 Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!
Romanian(i) 8 Şi Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis:,,Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``
Ukrainian(i) 8 І послав Він Петра та Івана, говорячи: Підіть, і приготуйте нам пасху, щоб її спожили ми.
UkrainianNT(i) 8 І післав Петра та Йоана, глаголючи: Йдіть та приготовте нам пасху їсти.