Luke 22:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G649 [G5656]
V-AAI-3S
απεστειλεν
G4074
N-ASM
πετρον
G2532
CONJ
και
G2491
N-ASM
ιωαννην
G2036 [G5631]
V-2AAP-NSM
ειπων
G4198 [G5679]
V-AOP-NPM
πορευθεντες
G2090 [G5657]
V-AAM-2P
ετοιμασατε
G2254
P-1DP
ημιν
G3588
T-ASN
το
G3957
ARAM
πασχα
G2443
CONJ
ινα
G5315 [G5632]
V-2AAS-1P
φαγωμεν
TR(i)
8
G2532
CONJ
και
G649 (G5656)
V-AAI-3S
απεστειλεν
G4074
N-ASM
πετρον
G2532
CONJ
και
G2491
N-ASM
ιωαννην
G2036 (G5631)
V-2AAP-NSM
ειπων
G4198 (G5679)
V-AOP-NPM
πορευθεντες
G2090 (G5657)
V-AAM-2P
ετοιμασατε
G2254
P-1DP
ημιν
G3588
T-ASN
το
G3957
ARAM
πασχα
G2443
CONJ
ινα
G5315 (G5632)
V-2AAS-1P
φαγωμεν
IGNT(i)
8
G2532
και
And
G649 (G5656)
απεστειλεν
He Sent
G4074
πετρον
Peter
G2532
και
And
G2491
ιωαννην
John,
G2036 (G5631)
ειπων
Saying,
G4198 (G5679)
πορευθεντες
Having Gone
G2090 (G5657)
ετοιμασατε
Prepare
G2254
ημιν
For Us
G3588
το
The
G3957
πασχα
Passover,
G2443
ινα
That
G5315 (G5632)
φαγωμεν
We May Eat "it".
ACVI(i)
8
G2532
CONJ
και
And
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
He Sent
G4074
N-ASM
πετρον
Peter
G2532
CONJ
και
And
G2491
N-ASM
ιωαννην
John
G2036
V-2AAP-NSM
ειπων
Saying
G4198
V-AOP-NPM
πορευθεντες
After Departing
G2090
V-AAM-2P
ετοιμασατε
Prepare
G3588
T-ASN
το
The
G3957
ARAM
πασχα
Passover
G2254
P-1DP
ημιν
For Us
G2443
CONJ
ινα
So That
G5315
V-2AAS-1P
φαγωμεν
We May Eat
Clementine_Vulgate(i)
8 { Et misit Petrum et Joannem, dicens: Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.}
WestSaxon990(i)
8 & he sende petrum. & iohannem & cwæð to him farað & gearwiað us þt we ure eastron gewyrcon;
WestSaxon1175(i)
8 & he sende petre & iohanne. & cwæð to heom. fared & gearewiað us þt we ure eastren ge-wyrcen.
DouayRheims(i)
8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
KJV_Cambridge(i)
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Living_Oracles(i)
8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
JuliaSmith(i)
8 And he sent Peter and John, saying, Having gone, prepare ye for us the pascha, that we might eat.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
Twentieth_Century(i)
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: "Go and make preparations for our eating the Passover."
Luther1545(i)
8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
Luther1912(i)
8 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
ArmenianEastern(i)
8 Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»:
Indonesian(i)
8 Maka Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, "Pergilah sediakan makanan Paskah untuk kita."
ItalianRiveduta(i)
8 E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.
Lithuanian(i)
8 Jėzus pasiuntė Petrą ir Joną, liepdamas: “Eikite ir paruoškite mums valgyti Paschą”.
Portuguese(i)
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
ManxGaelic(i)
8 As hug eh magh Peddyr as Ean, gra, Immee-jee, as aarlee-jee yn Eayn-caisht dy vod mayd gee.