Luke 22:29-30

ABP_GRK(i)
  29 G2504 καγώ G1303 διατίθεμαι G1473 υμίν G2531 καθώς G1303 διέθετό G1473 μοι G3588 ο G3962 πατήρ μου G1473   G932 βασιλείαν
  30 G2443 ίνα G2068 εσθίητε G2532 και G4095 πίνητε G1909 επί G3588 της G5132 τραπέζης μου G1473   G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία μου G1473   G2532 και G2523 καθίσησθε G1909 επί G2362 θρόνων G2919 κρίνοντες G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς G3588 του G* Ισραήλ
Stephanus(i) 29 καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν 30 ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισησθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
LXX_WH(i)
    29 G2504 P-1NS-C καγω G1303 [G5731] V-PMI-1S διατιθεμαι G5213 P-2DP υμιν G2531 ADV καθως G1303 [G5639] V-2AMI-3S διεθετο G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3450 P-1GS μου G932 N-ASF βασιλειαν
    30 G2443 CONJ ινα G2068 [G5725] V-PAS-2P εσθητε G2532 CONJ και G4095 [G5725] V-PAS-2P πινητε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G2521 [G5736] V-PNI-2P | καθησθε G2521 [G5695] V-FDI-2P | καθησεσθε G1909 PREP | επι G2362 N-GPM θρονων G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G2919 [G5723] V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
Tischendorf(i)
  29 G2504 P-1NS-K κἀγὼ G1303 V-PMI-1S διατίθεμαι G5210 P-2DP ὑμῖν G2531 ADV καθὼς G1303 V-2AMI-3S διέθετό G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατήρ G1473 P-1GS μου G932 N-ASF βασιλείαν,
  30 G2443 CONJ ἵνα G2068 V-PAS-2P ἔσθητε G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAS-2P πίνητε G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G5132 N-GSF τραπέζης G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G2521 V-FDI-2P καθήσεσθε G1909 PREP ἐπὶ G2362 N-GPM θρόνων G2919 V-PAP-NPM κρίνοντες G3588 T-APF τὰς G1427 A-NUI δώδεκα G5443 N-APF φυλὰς G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
Tregelles(i) 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου, βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
TR(i)
  29 G2504 P-1NS-C καγω G1303 (G5731) V-PMI-1S διατιθεμαι G5213 P-2DP υμιν G2531 ADV καθως G1303 (G5639) V-2AMI-3S διεθετο G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3450 P-1GS μου G932 N-ASF βασιλειαν
  30 G2443 CONJ ινα G2068 (G5725) V-PAS-2P εσθιητε G2532 CONJ και G4095 (G5725) V-PAS-2P πινητε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G2523 (G5667) V-ADS-2P καθισησθε G1909 PREP επι G2362 N-GPM θρονων G2919 (G5723) V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
Nestle(i) 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
RP(i)
   29 G2504P-1NS-KκαγωG1303 [G5731]V-PMI-1SδιατιθεμαιG4771P-2DPυμινG2531ADVκαθωvG1303 [G5639]V-2AMI-3SδιεθετοG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG1473P-1GSμουG932N-ASFβασιλειαν
   30 G2443CONJιναG2068 [G5725]V-PAS-2PεσθιητεG2532CONJκαιG4095 [G5725]V-PAS-2PπινητεG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG5132N-GSFτραπεζηvG1473P-1GS| μουG1473P-1GS| <μου>G1473P-1GSVAR: μουG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG1473P-1GSμου :ENDG2532CONJ| καιG2523 [G5695]V-FDI-2PκαθισεσθεG1909PREPεπιG2362N-GPMθρονωνG2919 [G5723]V-PAP-NPMκρινοντεvG3588T-APFταvG1427A-NUIδωδεκαG5443N-APFφυλαvG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλ
SBLGNT(i) 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ⸀ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ μου⸃, καὶ ⸀καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων ⸂τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες⸃ τοῦ Ἰσραήλ.
f35(i) 29 καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν 30 ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισεσθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
IGNT(i)
  29 G2504 καγω And I G1303 (G5731) διατιθεμαι Appoint G5213 υμιν To You, G2531 καθως As G1303 (G5639) διεθετο Appointed G3427 μοι   G3588 ο To Me G3962 πατηρ   G3450 μου My Father, G932 βασιλειαν A Kingdom,
  30 G2443 ινα That G2068 (G5725) εσθιητε Ye May Eat G2532 και And G4095 (G5725) πινητε May Drink G1909 επι   G3588 της At G5132 τραπεζης   G3450 μου My Table G1722 εν   G3588 τη In G932 βασιλεια   G3450 μου My Kingdom, G2532 και And G2523 (G5667) καθισησθε May Sit G1909 επι On G2362 θρονων Thrones, G2919 (G5723) κρινοντες Judging G3588 τας The G1427 δωδεκα Twelve G5443 φυλας   G3588 του Tribes G2474 ισραηλ Of Israel.
ACVI(i)
   29 G2504 P-1NS-C καγω And I G1303 V-PMI-1S διατιθεμαι Appoint G5213 P-2DP υμιν To You G2531 ADV καθως Just As G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3450 P-1GS μου Of Me G1303 V-2AMI-3S διεθετο Appointed G3427 P-1DS μοι To Me G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom
   30 G2443 CONJ ινα So That G2068 V-PAS-2P εσθιητε Ye May Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAS-2P πινητε Drink G1909 PREP επι At G3588 T-GSF της Tha G5132 N-GSF τραπεζης Table G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G2523 V-FDI-2P καθισεσθε Sit G1909 PREP επι On G2362 N-GPM θρονων Thrones G2919 V-PAP-NPM κρινοντες Judging G3588 T-APF τας Thas G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5443 N-APF φυλας Tribes G3588 T-GSM του Of Tho G2474 N-GSM ισραηλ Israel
Vulgate(i) 29 et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum 30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 29 { Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,} 30 { ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.}
WestSaxon990(i) 29 & ic eow dihte swa min fæder me rice dihte. 30 þt ge eton & drincon ofer mine mÿsan on mïnum rïce & ge sitton ofer þrym-setl demende twelf mægða israhel;
WestSaxon1175(i) 29 & ic eow dihte swa min fader me rice dihte. 30 þt ge æten & drincan ofer mine mysan on minen rice & ge sitten ofer þrim-settel demende twelf mæðe israel.
Wycliffe(i) 29 as my fadir hath disposid to me, 30 a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
Tyndale(i) 29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me: 30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
Coverdale(i) 29 And I wil appoynte the kyngdome vnto you, euen as my father hath appoynted me, 30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome, and syt vpon seates, and iudge the twolue trybes of Israel.
MSTC(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my father hath appointed to me: 30 that ye may eat, and drink at my table in my kingdom and sit on seats, and judge the twelve tribes of Israel."
Matthew(i) 29 And I appointe vnto you a kyngdome, as my father hath appointed to me, 30 that ye maye eate and drinke at my table in my kingdome, and syt on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
Great(i) 29 And I apoynt vnto you a kyngdom, as my father hath apoynted to me: 30 that ye maye eate and dryncke at my table in my kyngdome, & syt on seates, iudgynge the twelue trybes of Israell.
Geneva(i) 29 Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me, 30 That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
Bishops(i) 29 And I appoynt vnto you a kingdome, as my father hath appoynted vnto me 30 That ye may eate and drynke at my table in my kyngdome, & sit on seates iudgyng the twelue tribes of Israel
DouayRheims(i) 29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom; 30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
KJV(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJV_Cambridge(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Mace(i) 29 I commit the kingdom to you, as my father committed it to me; 30 that you may eat and drink at my table, in my kingdom, and seated on thrones may judge the twelve tribes of Israel.
Whiston(i) 29 And I appointed unto you a kingdom, as the Father hath appointed unto me: 30 That ye may eat and drink at my table in the kingdom, and sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Wesley(i) 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father to me, 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Worsley(i) 29 and I appoint you a kingdom, as my Father hath appointed unto me: 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Haweis(i) 29 And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom; 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Thomson(i) 29 Therefore I covenant with you as my Father covenanted with me for a kingdom, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Webster(i) 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me; 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Living_Oracles(i) 29 And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,) 30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Etheridge(i) 29 And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom; 30 that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
Murdock(i) 29 and I promise to you, as my Father hath promised to me, a kingdom: 30 that ye may eat and drink at the table of my kingdom, and may sit on thrones, and judge the twelve tribes of Israel.
Sawyer(i) 29 and I appoint you, as my Father has appointed me, a kingdom, 30 that you may eat and drink at my table, in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Diaglott(i) 29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom, 30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
ABU(i) 29 and I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Anderson(i) 29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Noyes(i) 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me; 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
YLT(i) 29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom, 30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
JuliaSmith(i) 29 And I set to you, as my Father set to me, a kingdom; 30 That ye might eat and drink at my table in my kingdom, and might sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Darby(i) 29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ERV(i) 29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ASV(i) 29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Rotherham(i) 29 And, I, covenant unto you––as my Father hath covenanted unto me––a kingdom, 30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
Twentieth_Century(i) 29 And, just as my Father has assigned me a Kingdom, I assign you places, 30 So that you may eat and drink at my table in my Kingdom, and be seated upon twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
Godbey(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father appointed unto me, 30 in order that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you shall sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel.
WNT(i) 29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom-- 30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
Worrell(i) 29 and I appoint to you, as My Father appointed to Me, a Kingdom, 30 that ye may eat and drink at My table in My Kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Moffatt(i) 29 so, even as my Father has assigned me royal power, 30 I assign you the right of eating and drinking at my table in my Realm and of sitting on thrones to rule the twelve tribes of Israel.
Goodspeed(i) 29 So just as my Father has conferred a kingdom on me 30 I confer on you the right to eat and drink at my table in my kingdom, and to sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel!
Riverside(i) 29 and I will assign to you, as my Father has assigned to me, a kingdom, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
MNT(i) 29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom; 30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Lamsa(i) 29 And I promise you, just as my Father has promised me, a kingdom, 30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel.
CLV(i) 29 And I am covenanting a covenant with you, according as My Father covenanted a kingdom to Me, 30 that you may be eating and drinking at My table in My kingdom. And you will be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
Williams(i) 29 and as my Father has conferred on me a kingdom, 30 so I confer on you the privilege of eating and drinking at my table in my kingdom and of sitting on thrones and judging the twelve tribes of Israel.
BBE(i) 29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me, 30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
MKJV(i) 29 And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me, 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
LITV(i) 29 And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed to Me, 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ECB(i) 29 and I covenant to you a sovereigndom, exactly as my Father covenanted to me; 30 that you eat and drink at my table in my sovereigndom, and sit on thrones judging the twelve scions of Yisra El.
AUV(i) 29 and just as my Father assigned a kingdom to me, so I am assigning a kingdom to you, 30 so you can eat and drink at my table in my [coming] kingdom. [Also] you will sit on [twelve] thrones [See Matt. 19:28], judging the twelve tribes of Israel [i.e., judging God’s people through their writings].
ACV(i) 29 And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Common(i) 29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
WEB(i) 29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, 30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
NHEB(i) 29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
AKJV(i) 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJC(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJ2000(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
UKJV(i) 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me; 30 That all of you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
RKJNT(i) 29 And I grant to you a kingdom, as my Father has granted to me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
TKJU(i) 29 And I appoint to you a kingdom, as My Father has appointed to Me; 30 that all of you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."all of you: In KJV, ye; hence "all of you" signifies a plural "you"
RYLT(i) 29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom, 30 that you may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
EJ2000(i) 29 And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me; 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
CAB(i) 29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me, 30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
WPNT(i) 29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
JMNT(i) 29 "and so I, Myself, am now making an arrangement for you (or: am progressively making a covenant with, to and in you folks), just and correspondingly as My Father made the arrangement for a reign for Me (or: made the covenant of a kingdom with, and in, Me) – 30 to the end that you folks can continuously eat and drink at My table, in union with My reign and in the midst of My kingdom and sovereign activities, and now you can habitually sit upon thrones, repeatedly making separations in, evaluations of and decisions for the twelve tribes (or: clans) of Israel. [note: the twelve tribes had been scattered; the last clauses uses the present tenses]
NSB(i) 29 »I assigned a kingdom to you just as my Father assigned it to me. 30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ISV(i) 29 And I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred a kingdom on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
LEB(i) 29 and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
BGB(i) 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
BIB(i) 29 κἀγὼ (And I) διατίθεμαι (appoint) ὑμῖν (to you), καθὼς (as) διέθετό (appointed) μοι (to Me) ὁ (the) Πατήρ (Father) μου (of Me), βασιλείαν (a kingdom), 30 ἵνα (so that) ἔσθητε (you may eat) καὶ (and) πίνητε (may drink) ἐπὶ (at) τῆς (the) τραπέζης (table) μου (of Me) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) μου (of Me), καὶ (and) καθήσεσθε (may sit) ἐπὶ (on) θρόνων (thrones), τὰς (the) δώδεκα (twelve) φυλὰς (tribes) κρίνοντες (judging) τοῦ (of) Ἰσραήλ (Israel).
BLB(i) 29 And I appoint to you a kingdom, as My Father appointed to Me, 30 so that you may eat and may drink at My table in My kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
BSB(i) 29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me, 30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
MSB(i) 29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me, 30 so that you may eat and drink at My table and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
MLV(i) 29 and I also covenant to you, just-as my father covenanted to me a kingdom, 30 in order that you may eat and may drink upon my table in my kingdom, and you will be sitting upon thrones judging the twelve tribes of Israel.


VIN(i) 29 and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Luther1545(i) 29 Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, 30 daß ihr essen und trinken sollt über meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Luther1912(i) 29 Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, 30 daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
ELB1871(i) 29 und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich, 30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.
ELB1905(i) 29 und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich, 30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.
DSV(i) 29 En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft; 30 Opdat gij eet en drinkt aan Mijn tafel in Mijn Koninkrijk, en zit op tronen, oordelende de twaalf geslachten Israëls.
DarbyFR(i) 29 Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m'en a conféré un, 30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
Martin(i) 29 C'est pourquoi je vous confie le Royaume comme mon Père me l'a confié. 30 Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon Royaume; et que vous soyez assis sur des trônes jugeant les douze Tribus d'Israël.
Segond(i) 29 c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur, 30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël.
SE(i) 29 Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí, 30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
ReinaValera(i) 29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí, 30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
JBS(i) 29 Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí, 30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
Albanian(i) 29 Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im, 30 që ju të hani e të pini në tryezën time, në mbretërinë time, dhe të uleni mbi frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit.
RST(i) 29 и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, 30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцатьколен Израилевых.
Peshitta(i) 29 ܘܐܢܐ ܡܫܬܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܝ ܐܒܝ ܡܠܟܘܬܐ ܀ 30 ܕܬܐܟܠܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܝ ܘܬܬܒܘܢ ܥܠ ܟܘܪܤܘܬܐ ܘܬܕܘܢܘܢ ܬܪܥܤܪ ܫܒܛܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا. 30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
Amharic(i) 29 አባቴ እኔን እንደ ሾመኝ እኔ ደግሞ በመንግሥቴ ከማዕዴ ትበሉና ትጠጡ ዘንድ፥ በአሥራ ሁለቱ በእስራኤል ነገድ ስትፈርዱ በዙፋኖች ትቀመጡ ዘንድ ለመንግሥት እሾማችኋለሁ።
Armenian(i) 29 ես ալ թագաւորութիւն մը կը կտակեմ ձեզի, ինչպէս իմ Հայրս թագաւորութիւն մը կտակեց ինծի. 30 որպէսզի դուք ուտէք ու խմէք իմ սեղանէս՝ իմ թագաւորութեանս մէջ, եւ բազմիք գահերու վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու տոհմերը»:
ArmenianEastern(i) 29 Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, - 30 որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»:
Breton(i) 29 ha me a reizh deoc'h ar rouantelezh, evel ma en deus an Tad reizhet din, 30 evit ma tebrot ha ma'c'h evot ouzh va zaol em rouantelezh, ha ma viot azezet war dronioù, o varn daouzek meuriad Israel.
Basque(i) 29 Nic bada disposatzen drauçuet resumá, niri neure Aitac disposatu vkan drautan beçala. 30 Ian deçaçuençat eta edan ene mahainean ene resumán, eta iar çaitezten thronoén gainean iugeatzen dituçuela Israeleco hamabi leinuac.
Bulgarian(i) 29 Затова, както Моят Отец завеща царство на Мен, и Аз завещавам на вас – 30 да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство и да седнете на престоли да съдите дванадесетте израилеви племена.
Croatian(i) 29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac: 30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih."
BKR(i) 29 A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království, 30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Danish(i) 29 Og jeg bskikker Eder Riget, ligesom min Fader beskikkede mig det, 30 at I skulle æde og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde paa Throner og dømme de tolv Israels Stammer.
CUV(i) 29 我 將 國 賜 給 你 們 , 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 , 30 叫 你 們 在 我 國 裡 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 並 且 坐 在 寶 座 上 , 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
CUVS(i) 29 我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 , 30 叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。
Esperanto(i) 29 kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi; 30 por ke vi mangxu kaj trinku cxe mia tablo en mia regno, kaj sidu sur tronoj, jugxante la dek du tribojn de Izrael.
Estonian(i) 29 ja Mina sean teile Riigi, nõnda nagu Minu Isa selle Mulle on seadnud, 30 et te sööksite ja jooksite Minu lauas Minu Riigis ja istuksite aujärgedel ja mõistaksite kohut Iisraeli kaheteistkümne suguharu üle!"
Finnish(i) 29 Ja minä säädin teille, niinkuin minun Isäni sääsi minulle, valtakunnan: 30 Että teidän pitää syömän ja juoman minun pöydälläni minun valtakunnassani, ja istuman istuimilla, ja tuomitseman kaksitoistakymmentä Israelin sukukuntaa.
FinnishPR(i) 29 ja minä säädän teille, niinkuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan, 30 niin että te saatte syödä ja juoda minun pöydässäni minun valtakunnassani ja istua valtaistuimilla ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa.
Georgian(i) 29 და მე აღგითქუამ თქუენ, ვითარცა მე აღმითქუა მამამან ჩემმან, სასუფეველსა, 30 რაჲთა სჭამდეთ და სუმიდეთ ტაბლასა ზედა ჩემსა და სასუფეველსა შინა ჩემსა დასხდეთ ათორმეტთა საყდართა და სჯიდეთ ათორმეტთა ტომთა ისრაელისათა.
Haitian(i) 29 Se poutèt sa, menm jan Papa a te ban m' dwa pou m' gouvènen nan peyi kote li wa a, mwen menm tou, m'ap ban nou dwa sa a. 30 N'a manje, n'a bwè sou tab ansanm avè m' sou govènman mwen an. M'a mete nou chita sou bèl fotèy pou nou jije douz branch fanmi Izrayèl la.
Hungarian(i) 29 Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot, 30 Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét.
Indonesian(i) 29 Sebagaimana Bapa sudah memberi kepada-Ku hak untuk memerintah, demikian juga Aku akan memberikan kepadamu hak itu. 30 Dengan demikian kalian boleh turut bersenang-senang dengan Aku pada waktu Aku menjadi Raja. Dan kalian akan duduk di atas dua belas takhta untuk memerintah kedua belas suku bangsa Israel."
Italian(i) 29 Ed io altresì vi dispongo il regno, siccome il Padre mio me l’ha disposto; 30 acciocchè voi mangiate, e beviate, alla mia tavola, nel mio regno; e sediate sopra de’ troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 29 e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me, 30 affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
Japanese(i) 29 わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。 30 これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。
Kabyle(i) 29 Akken i yi-d-ihegga Baba tagelda, ula d nekk a wen-ț-id heggiɣ i kunwi 30 iwakken aț-țeččem aț-țeswem yid-i di tgelda-inu. Aț-țeqqimem ɣef yikursiyen n lḥekma, aț-țḥekmem ɣef tnac leɛṛac n wat Isṛail.
Korean(i) 29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨 30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
Latvian(i) 29 Un es jums novēlu valstību, kā to man sagatavojis mans Tēvs, 30 Lai jūs ēstu un dzertu pie mana galda manā valstībā un sēdētu troņos, tiesājot divpadsmit Izraēļa ciltis.
Lithuanian(i) 29 todėl Aš jums skiriu valdyti karalystę, kaip ir man yra skyręs Tėvas, 30 kad mano karalystėje jūs valgytumėte ir gertumėte už mano stalo ir sėdėtumėte sostuose, teisdami dvylika Izraelio giminių”.
PBG(i) 29 I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo, 30 Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich.
Portuguese(i) 29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós; 30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
ManxGaelic(i) 29 As ta mee pointeil diu reeriaght, myr ta my Ayr er phointeil dooys. 30 Dy vod shiu gee as giu ec my voayrd ayns my reeriaght, as soie er stuill-reeoil, briwnys daa heeloghe yeig Israel.
Norwegian(i) 29 og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det, 30 så I skal ete og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer.
Romanian(i) 29 De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie, 30 ca să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``
Ukrainian(i) 29 і Я вам заповітую Царство, як Отець Мій Мені заповів, 30 щоб ви в Царстві Моїм споживали й пили за столом Моїм, і щоб ви на престолах засіли судити дванадцять племен Ізраїлевих.
UkrainianNT(i) 29 І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство, 30 щоб їли й пили за столом моїм у царстві моєму, і сидїли на престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих.
SBL Greek NT Apparatus

30 ἔσθητε WH Treg NIV ] ἐσθίητε RP • ἐν τῇ βασιλείᾳ μου WH Treg NIV ] – RP • καθήσεσθε NIV Treg ] καθῆσθε WH; καθίσεσθε RP • τὰς … φυλὰς κρίνοντες WH NIV ] κρίνοντες τὰς … φυλὰς Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   30 <μου> μου εν τη βασιλεια μου