Luke 22:30

Stephanus(i) 30 ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισησθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
LXX_WH(i)
    30 G2443 CONJ ινα G2068 [G5725] V-PAS-2P εσθητε G2532 CONJ και G4095 [G5725] V-PAS-2P πινητε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G2521 [G5736] V-PNI-2P | καθησθε G2521 [G5695] V-FDI-2P | καθησεσθε G1909 PREP | επι G2362 N-GPM θρονων G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G2919 [G5723] V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
Tischendorf(i)
  30 G2443 CONJ ἵνα G2068 V-PAS-2P ἔσθητε G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAS-2P πίνητε G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G5132 N-GSF τραπέζης G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G2521 V-FDI-2P καθήσεσθε G1909 PREP ἐπὶ G2362 N-GPM θρόνων G2919 V-PAP-NPM κρίνοντες G3588 T-APF τὰς G1427 A-NUI δώδεκα G5443 N-APF φυλὰς G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
Tregelles(i) 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
TR(i)
  30 G2443 CONJ ινα G2068 (G5725) V-PAS-2P εσθιητε G2532 CONJ και G4095 (G5725) V-PAS-2P πινητε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G2523 (G5667) V-ADS-2P καθισησθε G1909 PREP επι G2362 N-GPM θρονων G2919 (G5723) V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
Nestle(i) 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
RP(i)
   30 G2443CONJιναG2068 [G5725]V-PAS-2PεσθιητεG2532CONJκαιG4095 [G5725]V-PAS-2PπινητεG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG5132N-GSFτραπεζηvG1473P-1GS| μουG1473P-1GS| <μου>G1473P-1GSVAR: μουG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG1473P-1GSμου :ENDG2532CONJ| καιG2523 [G5695]V-FDI-2PκαθισεσθεG1909PREPεπιG2362N-GPMθρονωνG2919 [G5723]V-PAP-NPMκρινοντεvG3588T-APFταvG1427A-NUIδωδεκαG5443N-APFφυλαvG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλ
SBLGNT(i) 30 ἵνα ⸀ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ μου⸃, καὶ ⸀καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων ⸂τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες⸃ τοῦ Ἰσραήλ.
f35(i) 30 ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισεσθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
IGNT(i)
  30 G2443 ινα That G2068 (G5725) εσθιητε Ye May Eat G2532 και And G4095 (G5725) πινητε May Drink G1909 επι   G3588 της At G5132 τραπεζης   G3450 μου My Table G1722 εν   G3588 τη In G932 βασιλεια   G3450 μου My Kingdom, G2532 και And G2523 (G5667) καθισησθε May Sit G1909 επι On G2362 θρονων Thrones, G2919 (G5723) κρινοντες Judging G3588 τας The G1427 δωδεκα Twelve G5443 φυλας   G3588 του Tribes G2474 ισραηλ Of Israel.
ACVI(i)
   30 G2443 CONJ ινα So That G2068 V-PAS-2P εσθιητε Ye May Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAS-2P πινητε Drink G1909 PREP επι At G3588 T-GSF της Tha G5132 N-GSF τραπεζης Table G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G2523 V-FDI-2P καθισεσθε Sit G1909 PREP επι On G2362 N-GPM θρονων Thrones G2919 V-PAP-NPM κρινοντες Judging G3588 T-APF τας Thas G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5443 N-APF φυλας Tribes G3588 T-GSM του Of Tho G2474 N-GSM ισραηλ Israel
Vulgate(i) 30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 30 { ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.}
WestSaxon990(i) 30 þt ge eton & drincon ofer mine mÿsan on mïnum rïce & ge sitton ofer þrym-setl demende twelf mægða israhel;
WestSaxon1175(i) 30 þt ge æten & drincan ofer mine mysan on minen rice & ge sitten ofer þrim-settel demende twelf mæðe israel.
Wycliffe(i) 30 a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
Tyndale(i) 30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
Coverdale(i) 30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome, and syt vpon seates, and iudge the twolue trybes of Israel.
MSTC(i) 30 that ye may eat, and drink at my table in my kingdom and sit on seats, and judge the twelve tribes of Israel."
Matthew(i) 30 that ye maye eate and drinke at my table in my kingdome, and syt on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
Great(i) 30 that ye maye eate and dryncke at my table in my kyngdome, & syt on seates, iudgynge the twelue trybes of Israell.
Geneva(i) 30 That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
Bishops(i) 30 That ye may eate and drynke at my table in my kyngdome, & sit on seates iudgyng the twelue tribes of Israel
DouayRheims(i) 30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
KJV(i) 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJV_Cambridge(i) 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Mace(i) 30 that you may eat and drink at my table, in my kingdom, and seated on thrones may judge the twelve tribes of Israel.
Whiston(i) 30 That ye may eat and drink at my table in the kingdom, and sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Wesley(i) 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Worsley(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Haweis(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Thomson(i) 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Webster(i) 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Living_Oracles(i) 30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Etheridge(i) 30 that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
Murdock(i) 30 that ye may eat and drink at the table of my kingdom, and may sit on thrones, and judge the twelve tribes of Israel.
Sawyer(i) 30 that you may eat and drink at my table, in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Diaglott(i) 30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
ABU(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Anderson(i) 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Noyes(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
YLT(i) 30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
JuliaSmith(i) 30 That ye might eat and drink at my table in my kingdom, and might sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Darby(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ERV(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ASV(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Rotherham(i) 30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
Twentieth_Century(i) 30 So that you may eat and drink at my table in my Kingdom, and be seated upon twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
Godbey(i) 30 in order that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you shall sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel.
WNT(i) 30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
Worrell(i) 30 that ye may eat and drink at My table in My Kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Moffatt(i) 30 I assign you the right of eating and drinking at my table in my Realm and of sitting on thrones to rule the twelve tribes of Israel.
Goodspeed(i) 30 I confer on you the right to eat and drink at my table in my kingdom, and to sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel!
Riverside(i) 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
MNT(i) 30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Lamsa(i) 30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel.
CLV(i) 30 that you may be eating and drinking at My table in My kingdom. And you will be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
Williams(i) 30 so I confer on you the privilege of eating and drinking at my table in my kingdom and of sitting on thrones and judging the twelve tribes of Israel.
BBE(i) 30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
MKJV(i) 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
LITV(i) 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ECB(i) 30 that you eat and drink at my table in my sovereigndom, and sit on thrones judging the twelve scions of Yisra El.
AUV(i) 30 so you can eat and drink at my table in my [coming] kingdom. [Also] you will sit on [twelve] thrones [See Matt. 19:28], judging the twelve tribes of Israel [i.e., judging God’s people through their writings].
ACV(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Common(i) 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
WEB(i) 30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
NHEB(i) 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
AKJV(i) 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJC(i) 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJ2000(i) 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
UKJV(i) 30 That all of you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
RKJNT(i) 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
RYLT(i) 30 that you may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
EJ2000(i) 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
CAB(i) 30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
WPNT(i) 30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
JMNT(i) 30 to the end that you folks can continuously eat and drink at My table, in union with My reign and in the midst of My kingdom and sovereign activities, and now you can habitually sit upon thrones, repeatedly making separations in, evaluations of and decisions for the twelve tribes (or: clans) of Israel. [note: the twelve tribes had been scattered; the last clauses uses the present tenses]
NSB(i) 30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ISV(i) 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
LEB(i) 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
BGB(i) 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
BIB(i) 30 ἵνα (so that) ἔσθητε (you may eat) καὶ (and) πίνητε (may drink) ἐπὶ (at) τῆς (the) τραπέζης (table) μου (of Me) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) μου (of Me), καὶ (and) καθήσεσθε (may sit) ἐπὶ (on) θρόνων (thrones), τὰς (the) δώδεκα (twelve) φυλὰς (tribes) κρίνοντες (judging) τοῦ (of) Ἰσραήλ (Israel).
BLB(i) 30 so that you may eat and may drink at My table in My kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
BSB(i) 30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
MSB(i) 30 so that you may eat and drink at My table and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
MLV(i) 30 in order that you may eat and may drink upon my table in my kingdom, and you will be sitting upon thrones judging the twelve tribes of Israel.


VIN(i) 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Luther1545(i) 30 daß ihr essen und trinken sollt über meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Luther1912(i) 30 daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
ELB1871(i) 30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.
ELB1905(i) 30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.
DSV(i) 30 Opdat gij eet en drinkt aan Mijn tafel in Mijn Koninkrijk, en zit op tronen, oordelende de twaalf geslachten Israëls.
DarbyFR(i) 30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
Martin(i) 30 Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon Royaume; et que vous soyez assis sur des trônes jugeant les douze Tribus d'Israël.
Segond(i) 30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël.
SE(i) 30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
ReinaValera(i) 30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
JBS(i) 30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
Albanian(i) 30 që ju të hani e të pini në tryezën time, në mbretërinë time, dhe të uleni mbi frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit.
RST(i) 30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцатьколен Израилевых.
Peshitta(i) 30 ܕܬܐܟܠܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܝ ܘܬܬܒܘܢ ܥܠ ܟܘܪܤܘܬܐ ܘܬܕܘܢܘܢ ܬܪܥܤܪ ܫܒܛܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
Armenian(i) 30 որպէսզի դուք ուտէք ու խմէք իմ սեղանէս՝ իմ թագաւորութեանս մէջ, եւ բազմիք գահերու վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու տոհմերը»:
ArmenianEastern(i) 30 որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»:
Breton(i) 30 evit ma tebrot ha ma'c'h evot ouzh va zaol em rouantelezh, ha ma viot azezet war dronioù, o varn daouzek meuriad Israel.
Basque(i) 30 Ian deçaçuençat eta edan ene mahainean ene resumán, eta iar çaitezten thronoén gainean iugeatzen dituçuela Israeleco hamabi leinuac.
Bulgarian(i) 30 да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство и да седнете на престоли да съдите дванадесетте израилеви племена.
Croatian(i) 30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih."
BKR(i) 30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Danish(i) 30 at I skulle æde og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde paa Throner og dømme de tolv Israels Stammer.
CUV(i) 30 叫 你 們 在 我 國 裡 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 並 且 坐 在 寶 座 上 , 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
CUVS(i) 30 叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。
Esperanto(i) 30 por ke vi mangxu kaj trinku cxe mia tablo en mia regno, kaj sidu sur tronoj, jugxante la dek du tribojn de Izrael.
Estonian(i) 30 et te sööksite ja jooksite Minu lauas Minu Riigis ja istuksite aujärgedel ja mõistaksite kohut Iisraeli kaheteistkümne suguharu üle!"
Finnish(i) 30 Että teidän pitää syömän ja juoman minun pöydälläni minun valtakunnassani, ja istuman istuimilla, ja tuomitseman kaksitoistakymmentä Israelin sukukuntaa.
FinnishPR(i) 30 niin että te saatte syödä ja juoda minun pöydässäni minun valtakunnassani ja istua valtaistuimilla ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa.
Georgian(i) 30 რაჲთა სჭამდეთ და სუმიდეთ ტაბლასა ზედა ჩემსა და სასუფეველსა შინა ჩემსა დასხდეთ ათორმეტთა საყდართა და სჯიდეთ ათორმეტთა ტომთა ისრაელისათა.
Haitian(i) 30 N'a manje, n'a bwè sou tab ansanm avè m' sou govènman mwen an. M'a mete nou chita sou bèl fotèy pou nou jije douz branch fanmi Izrayèl la.
Hungarian(i) 30 Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét.
Indonesian(i) 30 Dengan demikian kalian boleh turut bersenang-senang dengan Aku pada waktu Aku menjadi Raja. Dan kalian akan duduk di atas dua belas takhta untuk memerintah kedua belas suku bangsa Israel."
Italian(i) 30 acciocchè voi mangiate, e beviate, alla mia tavola, nel mio regno; e sediate sopra de’ troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 30 affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
Japanese(i) 30 これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。
Kabyle(i) 30 iwakken aț-țeččem aț-țeswem yid-i di tgelda-inu. Aț-țeqqimem ɣef yikursiyen n lḥekma, aț-țḥekmem ɣef tnac leɛṛac n wat Isṛail.
Korean(i) 30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
Latvian(i) 30 Lai jūs ēstu un dzertu pie mana galda manā valstībā un sēdētu troņos, tiesājot divpadsmit Izraēļa ciltis.
Lithuanian(i) 30 kad mano karalystėje jūs valgytumėte ir gertumėte už mano stalo ir sėdėtumėte sostuose, teisdami dvylika Izraelio giminių”.
PBG(i) 30 Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich.
Portuguese(i) 30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
ManxGaelic(i) 30 Dy vod shiu gee as giu ec my voayrd ayns my reeriaght, as soie er stuill-reeoil, briwnys daa heeloghe yeig Israel.
Norwegian(i) 30 så I skal ete og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer.
Romanian(i) 30 ca să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``
Ukrainian(i) 30 щоб ви в Царстві Моїм споживали й пили за столом Моїм, і щоб ви на престолах засіли судити дванадцять племен Ізраїлевих.
UkrainianNT(i) 30 щоб їли й пили за столом моїм у царстві моєму, і сидїли на престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих.
SBL Greek NT Apparatus

30 ἔσθητε WH Treg NIV ] ἐσθίητε RP • ἐν τῇ βασιλείᾳ μου WH Treg NIV ] – RP • καθήσεσθε NIV Treg ] καθῆσθε WH; καθίσεσθε RP • τὰς … φυλὰς κρίνοντες WH NIV ] κρίνοντες τὰς … φυλὰς Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   30 <μου> μου εν τη βασιλεια μου