Luke 22:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G2046 [G5692]
V-FAI-2P
ερειτε
G3588
T-DSM
τω
G3617
N-DSM
οικοδεσποτη
G3588
T-GSF
της
G3614
N-GSF
οικιας
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G4671
P-2DS
σοι
G3588
T-NSM
ο
G1320
N-NSM
διδασκαλος
G4226
PRT-I
που
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSN
το
G2646
N-NSN
καταλυμα
G3699
ADV
οπου
G3588
T-ASN
το
G3957
ARAM
πασχα
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G3101
N-GPM
μαθητων
G3450
P-1GS
μου
G5315 [G5632]
V-2AAS-1S
φαγω
Tischendorf(i)
11
G2532
CONJ
καὶ
G2046
V-FAI-2P
ἐρεῖτε
G3588
T-DSM
τῷ
G3617
N-DSM
οἰκοδεσπότῃ
G3588
T-GSF
τῆς
G3614
N-GSF
οἰκίας·
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G4771
P-2DS
σοι
G3588
T-NSM
ὁ
G1320
N-NSM
διδάσκαλος·
G4226
PRT-I
ποῦ
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν
G3588
T-NSN
τὸ
G2646
N-NSN
κατάλυμα
G3699
ADV
ὅπου
G3588
T-ASN
τὸ
G3957
ARAM
πάσχα
G3326
PREP
μετὰ
G3588
T-GPM
τῶν
G3101
N-GPM
μαθητῶν
G1473
P-1GS
μου
G5315
V-2AAS-1S
φάγω;
TR(i)
11
G2532
CONJ
και
G2046 (G5692)
V-FAI-2P
ερειτε
G3588
T-DSM
τω
G3617
N-DSM
οικοδεσποτη
G3588
T-GSF
της
G3614
N-GSF
οικιας
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G4671
P-2DS
σοι
G3588
T-NSM
ο
G1320
N-NSM
διδασκαλος
G4226
PRT-I
που
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSN
το
G2646
N-NSN
καταλυμα
G3699
ADV
οπου
G3588
T-ASN
το
G3957
ARAM
πασχα
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G3101
N-GPM
μαθητων
G3450
P-1GS
μου
G5315 (G5632)
V-2AAS-1S
φαγω
RP(i)
11
G2532CONJκαιG2046 [G5692]V-FAI-2PερειτεG3588T-DSMτωG3617N-DSMοικοδεσποτηG3588T-GSFτηvG3614N-GSFοικιαvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG4771P-2DSσοιG3588T-NSMοG1320N-NSMδιδασκαλοvG4226ADV-IπουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSNτοG2646N-NSNκαταλυμαG3699ADVοπουG3588T-ASNτοG3957ARAMπασχαG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG1473P-1GSμουG5315 [G5632]V-2AAS-1Sφαγω
IGNT(i)
11
G2532
και
And
G2046 (G5692)
ερειτε
Ye Shall Say
G3588
τω
To The
G3617
οικοδεσποτη
Master
G3588
της
Of The
G3614
οικιας
House,
G3004 (G5719)
λεγει
Says
G4671
σοι
To Thee
G3588
ο
The
G1320
διδασκαλος
Teacher,
G4226
που
Where
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
το
The
G2646
καταλυμα
Guest Chamber
G3699
οπου
Where
G3588
το
The
G3957
πασχα
Passover
G3326
μετα
G3588
των
With
G3101
μαθητων
G3450
μου
My Disciples
G5315 (G5632)
φαγω
I May Eat?
ACVI(i)
11
G2532
CONJ
και
And
G2046
V-AAM-2P
ερειτε
Ye Shall Say
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G3617
N-DSM
οικοδεσποτη
House-ruler
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G3614
N-GSF
οικιας
House
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1320
N-NSM
διδασκαλος
Teacher
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G4671
P-2DS
σοι
To Thee
G4226
PRT-I
που
Where?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSN
το
The
G2646
N-NSN
καταλυμα
Guest Room
G3699
ADV
οπου
Where
G5315
V-2AAS-1S
φαγω
I May Eat
G3588
T-ASN
το
The
G3957
ARAM
πασχα
Passover
G3326
PREP
μετα
With
G3588
T-GPM
των
Thos
G3101
N-GPM
μαθητων
Disciples
G3450
P-1GS
μου
Of Me
Clementine_Vulgate(i)
11 { et dicetis patrifamilias domus: Dicit tibi Magister: Ubi est diversorium, ubi pascha cum discipulis meis manducem?}
WestSaxon990(i)
11 & secgeað þam hus-hlaforde; Ure lareow þe segð hwar ys cumena hus. þar ic mine eastron wyrce mid minon leorning-cnihtum;
WestSaxon1175(i)
11 & seggeð þam hus-hlaforde. vre lareow þe segð. hwær ys cumena hus þær yc min eastren wyrce mid mjnen leorning-cnihten.
DouayRheims(i)
11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee: Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
KJV_Cambridge(i)
11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Living_Oracles(i)
11 and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
JuliaSmith(i)
11 And ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the room where I should eat the pascha with my disciples?
JPS_ASV_Byz(i)
11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Twentieth_Century(i)
11 And you shall say to the owner of the house 'The Teacher says to you--Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?'
BIB(i)
11 καὶ (and) ἐρεῖτε (you shall say) τῷ (to the) οἰκοδεσπότῃ (master) τῆς (of the) οἰκίας (house), ‘Λέγει (Says) σοι (to you) ὁ (the) Διδάσκαλος (Teacher), “Ποῦ (Where) ἐστιν (is) τὸ (the) κατάλυμα (guest room), ὅπου (where) τὸ (the) πάσχα (Passover) μετὰ (with) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) μου (of Me) φάγω (I may eat)?”’
Luther1545(i)
11 und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darinnen ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?
Luther1912(i)
11 und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?
ReinaValera(i)
11 Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
ArmenianEastern(i)
11 Եւ կ՚ասէք տանտիրոջը. «Վարդապետը քեզ ասում է՝ ո՞ւր է այն հիւրասրահը, որտեղ աշակերտներիս հետ պիտի ուտեմ Պասեքի ընթրիքը»:
Indonesian(i)
11 dan katakanlah kepada pemilik rumah itu: Guru berkata, 'Di manakah tempatnya untuk pengikut-pengikut-Ku dan Aku makan makanan Paskah?'
ItalianRiveduta(i)
11 E dite al padron di casa: Il Maestro ti manda a dire: Dov’è la stanza nella quale mangerò la pasqua co’ miei discepoli?
Lithuanian(i)
11 ir sakykite namų šeimininkui: ‘Mokytojas liepė paklausti: Kur svečių kambarys, kuriame galėčiau su mokiniais valgyti Paschą?’
Portuguese(i)
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
ManxGaelic(i)
11 As abbyr-jee tish y fer-thie, Ta'n mainshter gra rhyt, Cre vel shamyr ny goaldee, raad nee'm yn Eayn-caisht y ee marish my ostyllyn?
UkrainianNT(i)
11 І скажіть господареві дому: Каже тобі учитель: Де сьвітлиця, щоб дасху з учениками моїми їсти?