Luke 20:24

Stephanus(i) 24 επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος
Tregelles(i) 24 Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν, Καίσαρος.
Nestle(i) 24 Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.
SBLGNT(i) 24 ⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
f35(i) 24 επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαροv
Vulgate(i) 24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
Clementine_Vulgate(i) 24 { ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem? Respondentes dixerunt ei: Cæsaris.}
WestSaxon990(i) 24 Ywaþ me anne peninc hwæs anlicnesse hæfþ he. & ofer-gewrit; Ða cwædon hig þæs caseres;
WestSaxon1175(i) 24 Tewiæð me ænne panig. hwas anlicnysse hafd he; & ofer-ge-writ. Ða cwæðen hyo þas caiseres.
Wycliffe(i) 24 Shewe ye to me a peny; whos ymage and superscripcioun hath it? Thei answerden, and seiden to hym, The emperouris.
Tyndale(i) 24 Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
Coverdale(i) 24 Shewe me the peny. Whose ymage and superscripcion hath it? They answered, and sayde: The Emperours.
MSTC(i) 24 Show me a penny. Whose image and superscription hath it?" They answered and said, "Caesar's."
Matthew(i) 24 shewe me a peny. Whose ymage and superscription hath it? They aunswered and sayde: Cesars.
Great(i) 24 Shewe me a peny. Whose ymage & superscripcion hath it? They answered and sayde: Cesars.
Geneva(i) 24 Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars.
Bishops(i) 24 Shewe me a penie, whose image and superscription hath it? They aunswered and sayde, Caesars
DouayRheims(i) 24 Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him: Caesar's.
KJV(i) 24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
KJV_Cambridge(i) 24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Mace(i) 24 show me a penny: whose image and inscription is this? they answer'd, Cesar's.
Whiston(i) 24 Shew me a piece of money: Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesars.
Wesley(i) 24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answering said, C?sar's.
Worsley(i) 24 Shew me a penny: whose image and inscription hath it? and they answered, Cesar's.
Haweis(i) 24 Shew me a denarius. Whose image and inscription hath it? And they answering said, Caesar's.
Thomson(i) 24 Shew me a deniar. Whose image and inscription hath it? When they in reply, said, Caesar's;
Webster(i) 24 Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.
Living_Oracles(i) 24 Why would you entangle me? Show me a denarius. Whose image and inscription has it? They answered, Cesar's.
Etheridge(i) 24 Show me a dinara. Of whom upon it is the image and the inscription? But they said, Of Cesar.
Murdock(i) 24 Show me a denarius. Whose is this image and superscription upon it? They said to him, Caesar's.
Sawyer(i) 24 Show me a denarius [14 cents]. Whose figure and inscription has it? And they answered and said, Caesar's.
Diaglott(i) 24 Show you to me a denarius; of whom has it a likeness and inscription? Answering and they said: Of Caesar.
ABU(i) 24 Show me a denáry. Whose image and inscription has it? And answering they said: Caesar's.
Anderson(i) 24 Show me a denarius. Whose image and superscription has it? They answered and said: Caesar's.
Noyes(i) 24 Show me a denary. Whose image and inscription hath it? And they answered and said, Caesars.
YLT(i) 24 shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, `Of Caesar:'
JuliaSmith(i) 24 Show me drachma. Whose image and inscription has it? And having answered they said, Caesar's.
Darby(i) 24 Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar`s.
ERV(i) 24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar’s.
ASV(i) 24 Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cζsar's.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
Rotherham(i) 24 Shew me a denary. Of whom, hath it an image and inscription? And, they, said––Of Caesar.
Godbey(i) 24 Show me the denarion. Whose image and superscription has it? And they responding said, Caesar's.
WNT(i) 24 "Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they said.
Worrell(i) 24 "Show Me a denary. Whose image and inscription has it?" And, answering; they said, "Caesar's."
Moffatt(i) 24 "Show me a shilling. Whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they replied.
Goodspeed(i) 24 "Show me a denarius. Whose head and title does it bear?" They said, "The emperor's."
Riverside(i) 24 "Show me a coin. Whose head and inscription does it have on it?" They said, "Caesar's."
MNT(i) 24 "Show me a shilling. Whose image and superscription does it bear?" "Caesar's," they replied.
Lamsa(i) 24 Show me a penny. Whose image and inscription are on it? They said, CaesarÆs.
CLV(i) 24 Show Me a denarius.Now they show Him one, and He said, "Whose image and inscription has it?Now answering, they say, "Caesar's."
Williams(i) 24 "Show me a twenty-cent coin. Whose picture and title does it bear?" They answered, "Caesar's."
BBE(i) 24 Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
MKJV(i) 24 Show Me a coin. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
LITV(i) 24 Show Me a denarius. Whose image and superscription does it have? And answering, they said, Caesar's.
ECB(i) 24 Show me a denarion. Whose icon and epigraph has it? They answer, saying, Of the Kaisar.
AUV(i) 24 “Show me the coin [used for paying the taxes]. [Note: This coin was equivalent to one day of a farm laborer’s pay, or about $60-$84 in 1994]. Whose image and inscription are on this coin?” And they answered Him, “Caesar’s.”
ACV(i) 24 Display to me a denarius. Whose image and inscription has it? And having answered, they said, Caesar's.
Common(i) 24 "Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
WEB(i) 24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
NHEB(i) 24 "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
AKJV(i) 24 Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
KJC(i) 24 Show me a denarius. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
KJ2000(i) 24 Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
UKJV(i) 24 Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
RKJNT(i) 24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it? They answered, Caesar's.
TKJU(i) 24 Show Me a silver coin. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's."
RYLT(i) 24 show me a denary; of whom has it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'
EJ2000(i) 24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar’s.
CAB(i) 24 Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's."
WPNT(i) 24 Show me a denarius—whose image and inscription does it have?” In answer they said, “Caesar’s”.
JMNT(i) 24 "Why are you now testing Me? Show Me a denarius." So they showed [one] to Him, and He said, "Whose image and inscription does it have?" So they replied, "Caesar's."
NSB(i) 24 »Show me a denarius. Whose image and superscription does it have?« They said, »Caesar’s.«
ISV(i) 24 “Show me a denarius. Whose face and name does it have?”
“Caesar’s,” they replied.
LEB(i) 24 "Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?" And they answered and* said,* "Caesar's."
BGB(i) 24 “Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν;” Οἱ δὲ εἶπαν “Καίσαρος.”
BIB(i) 24 “Δείξατέ (Show) μοι (Me) δηνάριον (a denarius). τίνος (Of whom) ἔχει (has it) εἰκόνα (the image) καὶ (and) ἐπιγραφήν (inscription)?” Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said), “Καίσαρος (Caesar’s).”
BLB(i) 24 “Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” And they said, “Caesar’s.”
BSB(i) 24 “Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they answered.
MSB(i) 24 Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they answered.
MLV(i) 24 Show me a denarius. Whose image and inscription has it?
But they answered and said, Caesar’s.
VIN(i) 24 "Show me a florin. Whose head and title are on it?"
Luther1545(i) 24 Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
Luther1912(i) 24 Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
ELB1871(i) 24 Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.
ELB1905(i) 24 Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.
DSV(i) 24 Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.
DarbyFR(i) 24 Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et répondant, ils dirent: De César.
Martin(i) 24 Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription ? ils lui répondirent : de César.
Segond(i) 24 Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.
SE(i) 24 Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
ReinaValera(i) 24 Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
JBS(i) 24 Mostradme un denario. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
Albanian(i) 24 Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''.
RST(i) 24 Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Peshitta(i) 24 ܚܘܐܘܢܝ ܕܝܢܪܐ ܕܡܢ ܐܝܬ ܒܗ ܨܠܡܐ ܘܟܬܝܒܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܕܩܤܪ ܀
Arabic(i) 24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
Amharic(i) 24 መልኩ ጽሕፈቱስ የማን ነው? አላቸው። መልሰውም። የቄሣር ነው አሉት።
Armenian(i) 24 Ցո՛յց տուէք ինծի դահեկան մը. որո՞ւն պատկերն ու գրութիւնը ունի վրան»: Անոնք պատասխանեցին. «Կայսրի՛ն»:
ArmenianEastern(i) 24 «Ցո՛յց տուէք ինձ դահեկանը»: Եւ նրանք ցոյց տուին:
Breton(i) 24 Diskouezit din un diner. Eus piv eo ar skeud hag ar skrid-mañ? Int a respontas: Eus Kezar.
Basque(i) 24 Eracustaçue dinerobat: norenac ditu imagina eta scribua? Eta ihardesten çutela erran ceçaten, Cesarenac.
Bulgarian(i) 24 Покажете Ми един динарий. Чий образ и надпис има? И (в отговор) казаха: На императора.
Croatian(i) 24 "Pokažite mi denar." "Čiju ima sliku i natpis?"
BKR(i) 24 Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.
Danish(i) 24 Viser mig en Penning; hvis Billede og Overskrift har den? Men de svarede og sagde: Keiserens.
CUV(i) 24 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 ? 他 們 說 : 是 該 撒 的 。
CUVS(i) 24 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 象 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。
Esperanto(i) 24 Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro.
Estonian(i) 24 Näidake Mulle teenariraha! Kelle kuju ja pealkiri sellel on?" Nemad vastasid: "Keisri!"
Finnish(i) 24 Osoittakaat minulle veroraha, kenenkä kuva ja päällekirjoitus siinä on? He vastasivat ja sanoivat: keisarin.
FinnishPR(i) 24 "Näyttäkää minulle denari. Kenen kuva ja päällekirjoitus siinä on?" He vastasivat: "Keisarin".
Georgian(i) 24 მიჩუენეთ მე დრაჰკანი! ხოლო მათ უჩუენეს და ჰრქუა: ვისი არს ხატი და ზედაწერილი? ხოლო მათ მიუგეს და ჰრქუეს: კეისრისაჲ.
Haitian(i) 24 Moutre m' yon pyès lajan. Pòtre ki moun ak non ki moun ki sou pyès lajan an? Yo reponn li: Se pòtre Seza ak non Seza.
Hungarian(i) 24 Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré.
Indonesian(i) 24 "Coba perlihatkan kepada-Ku sekeping uang perak. Gambar dan nama siapakah ini?" "Kaisar!" jawab mereka.
Italian(i) 24 Mostratemi un denaro; di cui porta egli la figura, e la soprascritta? Ed essi, rispondendo, dissero: Di Cesare.
ItalianRiveduta(i) 24 Mostratemi un denaro; di chi porta l’effigie e l’iscrizione? Ed essi dissero: Di Cesare.
Japanese(i) 24 『デナリを我に見せよ。これは誰の像、たれの號なるか』『カイザルのなり』と答ふ。
Kabyle(i) 24 Udem-agi d wayen yuran ɣef wuṣuṛdi-agi wi ten-ilan ? Rran-as : D udem n Qayṣer!
Korean(i) 24 `데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 ?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'
Latvian(i) 24 Parādiet man denāriju! Kā attēls un virsraksts uz tā? Tie atbildēja Viņam, sacīdami: Ķeizara!
Lithuanian(i) 24 Parodykite man denarą. Kieno atvaizdas ir įrašas jame?” Jie atsakė: “Ciesoriaus”.
PBG(i) 24 Ukażcie mi grosz; czyj ma obraz i napis? A odpowiadając rzekli: Cesarza.
Portuguese(i) 24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
ManxGaelic(i) 24 Jeeagh-jee dou ping: quoi ta'n jalloo as y scrieu t'er cowraghey? Dreggyr ad as dooyrt ad, Cesar.
Norwegian(i) 24 Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens.
Romanian(i) 24 Arătaţi-Mi un ban (Greceşte: dinar.). Al cui chip, şi ale cui slove sînt scrise pe el?``,,Ale Cezarului`` au răspuns ei.
Ukrainian(i) 24 Покажіте динарія Мені. Чий образ і напис він має? Вони відказали: Кесарів.
UkrainianNT(i) 24 Покажіть менї денария. Чиє мав обличчє і надпись? Озвавшися ж сказали: Кесареве.
SBL Greek NT Apparatus

24 Δείξατέ WH Treg NIV ] Ἐπιδείξατέ RP • ἀποκριθέντες Treg RP ] οἱ WH NIV