Stephanus(i)
23 κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
Tregelles(i)
23 κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
Nestle(i)
23 κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς
SBLGNT(i)
23 κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·
f35(i)
23 κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
Vulgate(i)
23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
Wycliffe(i)
23 And he biheld the disseit of hem, and seide to hem, What tempten ye me?
Tyndale(i)
23 He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
Coverdale(i)
23 But he perceaued their craftynes, and sayde vnto them: Why tepte ye me?
MSTC(i)
23 He perceived their craftiness, and said unto them, "Why tempt ye me?
Matthew(i)
23 He perceyued theyr craftynes, and sayde vnto them. Why tempt ye me?
Great(i)
23 He perceaued theyr craftines, and sayde vnto them: why tempt ye me?
Geneva(i)
23 But he perceiued their craftines, and sayd vnto them, Why tempt ye me?
Bishops(i)
23 He perceaued their craftynesse, & saide vnto them: why tempt ye me
DouayRheims(i)
23 But he, considering their guile, said to them: Why tempt you me?
KJV(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
KJV_Cambridge(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Mace(i)
23 but Jesus perceiving their malicious design, said to them, why do you practise upon me?
Whiston(i)
23 But he perceived their wickedness, and said unto them, Why tempt ye me?
Wesley(i)
23 But he observing their craftiness, said to them, Why tempt ye me?
Worsley(i)
23 But He perceived their craftiness, and said unto them,
Why do ye tempt me?
Haweis(i)
23 Then he, aware of their crafty design, said unto them, Why tempt ye me?
Thomson(i)
23 But he, knowing their craftiness, said to them, Why are you trying me?
Webster(i)
23 But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
Etheridge(i)
23 But he understood their subtilty, and said, Why tempt you me?
Murdock(i)
23 But he perceived their craftiness, and said: Why tempt ye me?
Sawyer(i)
23 And perceiving their craftiness, he said to them,
Diaglott(i)
23 Perceiving but to them the craftiness, he said to them: Why me tempt you?
ABU(i)
23 And perceiving their craftiness, he said to them:
Anderson(i)
23 But he perceived their cunning, and said to them: Why do you tempt me?
Noyes(i)
23 But perceiving their craftiness, he said to them,
YLT(i)
23 And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt?
JuliaSmith(i)
23 And having perceived their craft, he said to them, Why tempt ye me?
Darby(i)
23 But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
ERV(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them,
ASV(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them,
JPS_ASV_Byz(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them,
Why make ye trial of me?
Godbey(i)
23 And He knowing their rascality, said to them,
Why tempt ye me?
WNT(i)
23 But He saw through their knavery and replied,
Worrell(i)
23 But, perceiving their craftiness, He said to them,
MNT(i)
23 But he perceived their knavery and answered.
Lamsa(i)
23 But he understood their craftiness and said, Why do you tempt me?
CLV(i)
23 Now, considering their craftiness, He said to them, "Why are you trying Me?
BBE(i)
23 But he saw through their trick and said to them,
MKJV(i)
23 But He perceived their craftiness and said to them, Why do you tempt Me?
LITV(i)
23 But perceiving their slyness, He said to them, Why do you tempt Me?
ECB(i)
23 But he perceives their cunning and says to them, Why test you me?
AUV(i)
23 But Jesus perceived their trickery, and said to them,
ACV(i)
23 But having perceived their craftiness, he said to them, Why do ye try me?
Common(i)
23 But he perceived their craftiness, and said to them,
WEB(i)
23 But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
NHEB(i)
23 But he perceived their craftiness, and said to them,
AKJV(i)
23 But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?
KJC(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt you me?
KJ2000(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why do you test me?
UKJV(i)
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt all of you me?
RKJNT(i)
23 But he perceived their craftiness, and said to them,
TKJU(i)
23 But He perceived their craftiness, and said to them, "Why do you tempt Me?
RYLT(i)
23 And he, having perceived their craftiness, said unto them,
'Why me do you tempt?
EJ2000(i)
23 But he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me?
CAB(i)
23 But perceiving their craftiness, He said to them, "Why do you test Me?
WPNT(i)
23 But He perceived their craftiness and said to them: “Why are you testing me?
JMNT(i)
23 Now mentally pinning down their capabilities and contemplating what they were up to, He said to them,
NSB(i)
23 He perceived their craftiness, and replied:
ISV(i)
23 But he discerned their craftiness and responded to them,
LEB(i)
23 But seeing through their craftiness, he said to them,
BGB(i)
23 Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς
BIB(i)
23 Κατανοήσας (Having perceived) δὲ (however) αὐτῶν (of them) τὴν (the) πανουργίαν (craftiness), εἶπεν (He said) πρὸς (to) αὐτούς (them),
BLB(i)
23 But having perceived their craftiness, He said to them,
BSB(i)
23 But Jesus saw through their duplicity and said to them,
MSB(i)
23 But Jesus saw through their duplicity and said to them, “Why do you test Me?
MLV(i)
23 But he perceived their craftiness and said to them,
Why are you testing me?
VIN(i)
23 He saw through their cunning and said to them,
Luther1545(i)
23 Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
Luther1912(i)
23 Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
ELB1871(i)
23 Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
ELB1905(i)
23 Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
DSV(i)
23 En Hij, hun arglistigheid bemerkende, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij?
DarbyFR(i)
23 Et s'apercevant de leur perfidie, il leur dit: Pourquoi me tentez-vous?
Martin(i)
23 Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous ?
Segond(i)
23 Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit:
SE(i)
23 Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
ReinaValera(i)
23 Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
JBS(i)
23 Mas
él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
Albanian(i)
23 Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?
RST(i)
23 Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Amharic(i)
23 እርሱ ግን ተንኰላቸውንም ተመልክቶ። ስለ ምን ትፈትኑኛላችሁ? አንድ ዲናር አሳዩኝ፤
Armenian(i)
23 Յիսուս՝ նշմարելով անոնց խորամանկութիւնը՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս:
Breton(i)
23 Met eñ, oc'h anavezout o gwidre, a lavaras dezho: [Perak e temptit ac'hanon?]
Basque(i)
23 Eta adituric hayén fineciá, erran ciecén, Cergatic tentatzen nauçue?
Bulgarian(i)
23 А Той разбра лукавството им и им каза: Защо Ме изпитвате?
BKR(i)
23 Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte?
Danish(i)
23 Men da han mærkede deres Trædskhed, sagde han til dem: hvi friste I mig?
CUV(i)
23 耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 , 就 對 他 們 說 :
Estonian(i)
23 Aga Tema mõistis ära nende kurikavaluse ja ütles neile: "Miks te Mind kiusate?
Finnish(i)
23 Mutta kuin hän ymmärsi heidän kavaluutensa, sanoi hän heille: mitä te minua kiusaatte?
FinnishPR(i)
23 Mutta hän havaitsi heidän kavaluutensa ja sanoi heille:
Georgian(i)
23 და ვითარცა გულისჴმა-ყო ზაკულებაჲ იგი მათი, ჰრქუა მათ: რაჲსა გამომცდით მე?
Haitian(i)
23 Men, Jezi wè se nan pèlen yo te vle pran li. Li di yo:
Hungarian(i)
23 Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem?
Italian(i)
23 Ed egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro: Perchè mi tentate?
Kabyle(i)
23 Sidna Ɛisa ifaqen i tḥila-nsen, yerra-yasen : Seknet-iyi-d aṣurdi.
Latvian(i)
23 Bet Viņš, izpratis to viltību, sacīja viņiem: Kāpēc jūs mani kārdināt?
Lithuanian(i)
23 Suprasdamas jų klastą, Jis tarė jiems: “Kodėl spendžiate man pinkles?
PBG(i)
23 Ale on obaczywszy chytrość ich, rzekł do nich: Czemuż mię kusicie?
ManxGaelic(i)
23 Agh dennee eh yn foalsaght oc, as dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu shirrey da my ghoaill ayns ribbey?
Romanian(i)
23 Isus le -a priceput viclenia, şi le -a răspuns:,,Pentru ce Mă ispitiţi?
Ukrainian(i)
23 Знаючи ж їхню хитрість, сказав Він до них: Чого ви Мене випробовуєте?
SBL Greek NT Apparatus
23 αὐτούς WH Treg NIV ] + Τί με πειράζετε RP