Luke 19:28

Stephanus(i) 28 και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Tregelles(i) 28
Καὶ εἰπὼν ταῦτα, ἐπορεύετο ἔμπροσθεν, ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
Nestle(i) 28 Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
SBLGNT(i) 28 Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
f35(i) 28 και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Vulgate(i) 28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
Wycliffe(i) 28 And whanne these thingis weren seid, he wente bifore, and yede vp to Jerusalem.
Tyndale(i) 28 And when he had thus spoken he proceded forthe before a ssendinge vp to Ierusalem.
Coverdale(i) 28 And whan he had thus sayde, he wete on forwarde, and toke his iourney vp to Ierusalem.
MSTC(i) 28 And when he had thus spoken, he proceeded forth before them, ascending up to Jerusalem.
Matthew(i) 28 And when he had thus spoken, he proceded forthe ascendyng vp to Ierusalem.
Great(i) 28 And when he had thus spoken, he proceaded forth, takynge hys iourney, to go vp to Ierusalem.
Geneva(i) 28 And when he had thus spoken, he went forth before, ascending vp to Hierusalem.
Bishops(i) 28 And when he hadde thus spoken, he went foorth before, ascending vp to Hierusalem
DouayRheims(i) 28 And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
KJV(i) 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Mace(i) 28 After this discourse, Jesus pursued his journey towards Jerusalem.
Whiston(i) 28 And when he had thus spoken, he went, ascending to Jerusalem.
Wesley(i) 28 And having said these things. he went before, going up to Jerusalem.
Worsley(i) 28 And when He had said these things, He went forward, going up to Jerusalem.
Haweis(i) 28 And having thus spoken, he proceeded forward, going up to Jerusalem.
Thomson(i) 28 Having spoken this, he proceeded on in his journey up to Jerusalem.
Webster(i) 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending towards Jerusalem.
Etheridge(i) 28 AND when Jeshu had said these things, he went forward to go to Urishlem.
Murdock(i) 28 And when Jesus had spoken these things, he went forward, to go to Jerusalem.
Sawyer(i) 28 (25:1) AND having said these things he went forward going up to Jerusalem.
Diaglott(i) 28 And having said these, he went before, going up to Jerusalem.
ABU(i) 28 And having spoken these things, he went before, going up to Jerusalem.
Anderson(i) 28 And when he had said these things, he went before, going up to Jerusalem.
Noyes(i) 28 And when he had thus spoken, he went forward, going up to Jerusalem.
YLT(i) 28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 28 And having said these, he went before, going up to Jerusalem.
Darby(i) 28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
ERV(i) 28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
ASV(i) 28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
Rotherham(i) 28 And, having said these things, he was moving on in front, going up into Jerusalem.
Godbey(i) 28 And speaking these things, He was journeying before them, going up to Jerusalem.
WNT(i) 28 After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
Worrell(i) 28 And, having said these things, He was journeying on before, going up to Jerusalem.
Moffatt(i) 28 With these words he went forward on his way up to Jerusalem.
Goodspeed(i) 28 With these words he went on ahead of them, on his way to Jerusalem.
Riverside(i) 28 When he had said these things, he journeyed onward, going up toward Jerusalem.
MNT(i) 28 When he had so spoken he went on before, going up to Jerusalem.
Lamsa(i) 28 And when Jesus had said these things, he went forward to go to Jerusalem.
CLV(i) 28 And, saying these things, He went in front, going up into Jerusalem."
Williams(i) 28 After saying these things, He went on ahead of them, on His way to Jerusalem.
BBE(i) 28 And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
MKJV(i) 28 And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
LITV(i) 28 And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
ECB(i) 28
YAH SHUA ENTERS YERU SHALEM
And he says these, and he goes ahead and ascends to Yeru Shalem.
AUV(i) 28 And when Jesus had said this, He went on ahead [of His disciples. See Matt. 21:1] up to Jerusalem.
ACV(i) 28 And having spoke these things, he went ahead, going up to Jerusalem.
Common(i) 28 When he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
WEB(i) 28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
NHEB(i) 28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
AKJV(i) 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
KJC(i) 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
KJ2000(i) 28 And when he had thus spoken, he went ahead, ascending up to Jerusalem.
UKJV(i) 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
RKJNT(i) 28 And when he had spoken these things, he went on ahead, ascending to Jerusalem.
TKJU(i) 28 Then after He had spoken this, He went in front, ascending up to Jerusalem.
RYLT(i) 28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
EJ2000(i) 28 ¶ And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
CAB(i) 28 And having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
WPNT(i) 28 Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
JMNT(i) 28 And then, after saying these things, He began to make His way, ahead [of the crowd] and in front [of them], progressively walking up into Jerusalem.
NSB(i) 28 After Jesus spoke he went to Jerusalem.
ISV(i) 28 The King Enters Jerusalem
After Jesus had said this, he traveled on and went up to Jerusalem.
LEB(i) 28 And after he* had said these things, he traveled on ahead, going up to Jerusalem.
BGB(i) 28 Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
BIB(i) 28 Καὶ (And) εἰπὼν (having said) ταῦτα (these things) ἐπορεύετο (He went on) ἔμπροσθεν (ahead), ἀναβαίνων (going up) εἰς (to) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem).
BLB(i) 28 And having said these things He went on ahead, going up to Jerusalem.
BSB(i) 28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
MSB(i) 28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
MLV(i) 28 And having said these things, he was traveling on before them, going up to Jerusalem.
VIN(i) 28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Luther1545(i) 28 Und als er solches sagte, zog er fort und reisete hinauf gen Jerusalem.
Luther1912(i) 28 Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem.
ELB1871(i) 28 Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.
ELB1905(i) 28 Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.
DSV(i) 28 En dit gezegd hebbende, reisde Hij voor hen heen, en ging op naar Jeruzalem.
DarbyFR(i) 28
Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
Martin(i) 28 Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
Segond(i) 28 Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
SE(i) 28 Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.
JBS(i) 28 ¶ Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.
Albanian(i) 28 Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem.
RST(i) 28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Peshitta(i) 28 ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܝܫܘܥ ܢܦܩ ܠܩܕܡܘܗܝ ܕܢܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Arabic(i) 28 ولما قال هذا تقدم صاعدا الى اورشليم.
Amharic(i) 28 ይህንም ከተናገረ በኋላ፥ ወደ ኢየሩሳሌም ሲወጣ ይቀድማቸው ነበር።
Armenian(i) 28 Այս բաները խօսելէն ետք, յառաջ գնաց՝ որ բարձրանայ Երուսաղէմ:
ArmenianEastern(i) 28 Եւ երբ այս ասաց, առաջ գնաց՝ Երուսաղէմ ելնելու համար:
Breton(i) 28 Goude bezañ lavaret kement-se, e pignas da Jeruzalem, o vont a-raok ar bobl.
Basque(i) 28 Eta gauça hauc erranic, aitzinean ioaiten cen Ierusalemerat igaiten cela.
Bulgarian(i) 28 И като каза това, Иисус продължи напред, изкачвайки се за Ерусалим.
BKR(i) 28 To pověděv, šel předce, vstupuje k Jeruzalému.
Danish(i) 28 Og der han dette havde sagt, drog han frem og reiste op til Jerusalem.
CUV(i) 28 耶 穌 說 完 了 這 話 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
CUVS(i) 28 耶 稣 说 完 了 这 话 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
Esperanto(i) 28 Kaj tion dirinte, li ekiris antauxe, suprenirante al Jerusalem.
Estonian(i) 28 Ja kui ta seda oli rääkinud, läks ta edasi Jeruusalema poole.
Finnish(i) 28 Ja kuin hän nämät puhunut oli, meni hän edellä ja vaelsi ylös Jerusalemia päin.
FinnishPR(i) 28 Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin.
Georgian(i) 28 და ვითარცა ესე წართქუა, ვიდოდა წინაშე მათსა და აღვიდოდა იერუსალჱმდ.
Haitian(i) 28 Apre Jezi fin pale konsa, li pran mache devan yo pou li al Jerizalèm.
Hungarian(i) 28 És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 28 Setelah Yesus mengatakan semuanya itu Ia berjalan di depan mereka menuju Yerusalem.
Italian(i) 28 ORA, avendo dette queste cose, egli andava innanzi, salendo in Gerusalemme.
Japanese(i) 28 イエス此等のことを言ひてのち、先だち進みてエルサレムに上り給ふ。
Kabyle(i) 28 Mi gekfa ameslay, Sidna Ɛisa yezwar ɣer zdat lɣaci iwakken ad yali ɣer temdint n Lquds.
Korean(i) 28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
Latvian(i) 28 Un to teicis, Viņš, iedams uz Jeruzalemi, turpināja ceļu.
Lithuanian(i) 28 Tai pasakęs, Jėzus visų priešakyje nukreipė žingsnius į Jeruzalę.
PBG(i) 28 A to powiedziawszy, szedł wprzód, wstępując do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
ManxGaelic(i) 28 As tra v'eh er ghra shoh, hie eh rhymboo, myr v'ad goll seose gys Jerusalem,
Norwegian(i) 28 Og da han hadde sagt dette, drog han videre foran dem på sin vandring op til Jerusalem.
Romanian(i) 28 După ce a vorbit astfel, Isus a pornit în frunte şi Se suia spre Ierusalim.
Ukrainian(i) 28 А як це оповів, Він далі пішов, простуючи в Єрусалим.
UkrainianNT(i) 28 І, промовивши се, пійшов далїй, ідучи в Єрусалим.