Luke 19:14

Stephanus(i) 14 οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας
Tregelles(i) 14 Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς.
Nestle(i) 14 οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
SBLGNT(i) 14 οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
f35(i) 14 οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημαv
IGNT(i)
  14 G3588 οι   G1161 δε   G4177 πολιται   G846 αυτου But His Citizens G3404 (G5707) εμισουν Hated G846 αυτον Him G2532 και And G649 (G5656) απεστειλαν Sent G4242 πρεσβειαν An Embassy G3694 οπισω After G846 αυτου Him, G3004 (G5723) λεγοντες   G3756 ου Saying, G2309 (G5719) θελομεν We Are Unwilling "for" G5126 τουτον This "man" G936 (G5658) βασιλευσαι To Reign G1909 εφ Over G2248 ημας Us.
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G4177 N-NPM πολιται Citizens G846 P-GSM αυτου Of Him G3404 V-IAI-3P εμισουν Hated G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G649 V-AAI-3P απεστειλαν Sent G4242 N-ASF πρεσβειαν Embassy G3694 ADV οπισω Behind G846 P-GSM αυτου Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G2309 V-PAI-1P θελομεν We Want G3756 PRT-N ου Not G5126 D-ASM τουτον This G936 V-AAN βασιλευσαι To Reign G1909 PREP εφ Over G2248 P-1AP ημας Us
Vulgate(i) 14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
Clementine_Vulgate(i) 14 { Cives autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos.}
WestSaxon990(i) 14 Ða hatedon hine his leöde & sendon ærend-racan æfter him & cwædon; We nyllað þt þes ofer üs rixie;
WestSaxon1175(i) 14 Ða hatedon hine his leoden. & sænden arendraken æfter hym. & cwæðen. We nelleð þæt þes ofer us rixie.
Wycliffe(i) 14 But hise citeseyns hatiden hym, and senten a messanger aftir hym, and seiden, We wolen not, that he regne on vs.
Tyndale(i) 14 But his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
Coverdale(i) 14 But his citesyns hated him, and sent a message after him, and sayde: We wil not haue this man to raigne ouer vs.
MSTC(i) 14 But his citizens hated him, and sent messengers after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
Matthew(i) 14 But hys citisens hated hym, and sente messengers after hym, saiynge: we will not haue thys man to reygne ouer vs.
Great(i) 14 But hys cytesens hated hym, & sent a message after him, sayinge: we will not haue thys man to raygne ouer vs.
Geneva(i) 14 Nowe his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not haue this man to reigne ouer vs.
Bishops(i) 14 But his citezins hated hym, and sent a message after hym, saying: We wyll not haue this man to raigne ouer vs
DouayRheims(i) 14 But his citizens hated him and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
KJV(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
KJV_Cambridge(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Mace(i) 14 but he being hated by the citizens, after he was gone, they sent a deputation to court, to make this protest, "we will not have him for our king."
Whiston(i) 14 But the citizens hated [him,] and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Wesley(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Worsley(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Haweis(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to rule over us.
Thomson(i) 14 Now his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We do not wish this man to reign over us.
Webster(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Living_Oracles(i) 14 Now his citizens hated him; and sending an embassy after him, protested, We will not have this man for our king.
Etheridge(i) 14 But his citizens hated him, and sent messengers after him, saying, We are not willing that this should reign over us.
Murdock(i) 14 But the inhabitants of his city hated him; and they sent envoys after him, saying: We wish this man not to reign over us.
Sawyer(i) 14 And his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We wish not this man to reign over us.
Diaglott(i) 14 The but citizens of him hated him, and sent an embassy after him, saying: Not we are willing this to reign over us.
ABU(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying: We will not have this man to reign over us.
Anderson(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Noyes(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
YLT(i) 14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
JuliaSmith(i) 14 And his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We wish not this to reign over us.
Darby(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
ERV(i) 14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
ASV(i) 14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
Rotherham(i) 14 But, his citizens, hated him, and sent off an embassy after him, saying––We desire not, this, man, to be made king over us!
Twentieth_Century(i) 14 But his subjects hated him and sent envoys after him to say 'We will not have this man as our King.'
Godbey(i) 14 But his citizens continued to hate him, and sent an embassy after him, saying, We do not wish this man to rule over us.
WNT(i) 14 "Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, 'We are not willing that he should become our king.'
Worrell(i) 14 But his citizens were hating him, and sent an embassy after him, saying, 'We do not wish this man to be king over us.'
Moffatt(i) 14 Now his people hated him and sent envoys after him to say, 'We object to him having royal power over us.'
Goodspeed(i) 14 But his countrymen hated him, and they sent a delegation after him to say, 'We do not want this man made king over us.'
Riverside(i) 14 But his citizens hated him and sent an embassy after him to say, 'We do not want this man to be king over us.'
MNT(i) 14 "But this fellow citizens hated him, and sent a deputation after him to say, 'We do not wish this man to become our king.'
Lamsa(i) 14 But the people of his city hated him, and sent messengers after him, saying, We do not want him to rule over us.
CLV(i) 14 Now his citizens hated him, and they dispatch an embassy after him, saying, 'We do not want this man to reign over us!'"
Williams(i) 14 But his citizens continued to hate him, and sent a delegation after him to say, 'We do not want this man to become king over us.'
BBE(i) 14 But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
MKJV(i) 14 But his citizens hated him. And they sent a message after him, saying, We will not have this one to reign over us.
LITV(i) 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, We do not desire this one to reign over us.
ECB(i) 14 But his citizens hate him and apostolize a presbytery after him, wording, We will that this one not reign over us.
AUV(i) 14 But the citizens [of his newly acquired kingdom] hated him and sent a delegation after him [i.e., to the person who appointed the gentleman king over them], saying, ‘We do not want this man to rule over us.’
ACV(i) 14 But his citizens hated him, and sent an embassy behind him, saying, We do not want this man to reign over us.
Common(i) 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
WEB(i) 14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
NHEB(i) 14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
AKJV(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
KJC(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
KJ2000(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
UKJV(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
RKJNT(i) 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We do not want this man to reign over us.
RYLT(i) 14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
EJ2000(i) 14 But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
CAB(i) 14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
WPNT(i) 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us’.
JMNT(i) 14 "Now (or: However) his fellow citizens began hating (or: continued with ill-will against) him, and so they sent off a delegation (a body of ambassadors) after him [note: presumably to the one who was to make him a king], as a group [to be] saying, 'We continue not wanting or intending this man to reign as king upon (or: over) us.'
NSB(i) 14 »His citizens hated him. They sent a spokesman to him saying we do not want this man to rule us.
ISV(i) 14 But the citizens of his country hated him and sent a delegation to follow him and to announce, ‘We don’t want this man to rule over us!’
LEB(i) 14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to be king over us!'
BGB(i) 14 Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες ‘Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.’
BIB(i) 14 Οἱ (-) δὲ (But) πολῖται (the citizens) αὐτοῦ (of him) ἐμίσουν (hated) αὐτόν (him) καὶ (and) ἀπέστειλαν (sent) πρεσβείαν (a delegation) ὀπίσω (after) αὐτοῦ (him), λέγοντες (saying), ‘Οὐ (Not) θέλομεν (we are willing for) τοῦτον (this man) βασιλεῦσαι (to reign) ἐφ’ (over) ἡμᾶς (us).’
BLB(i) 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We are not willing for this man to reign over us.’
BSB(i) 14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
MSB(i) 14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
MLV(i) 14 But his citizens were hating him and sent an ambassador after him, saying, We do not wish that this one reign over us.
VIN(i) 14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
Luther1545(i) 14 Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft nach ihm und ließen ihm sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
Luther1912(i) 14 Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
ELB1871(i) 14 Seine Bürger aber haßten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und sagten: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
ELB1905(i) 14 Seine Bürger aber haßten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
DSV(i) 14 En zijn burgers haatten hem, en zonden hem gezanten na, zeggende: Wij willen niet, dat deze over ons koning zij.
DarbyFR(i) 14 Or ses concitoyens le haïssaient; et ils envoyèrent après lui une ambassade, disant: Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.
Martin(i) 14 Or ses citoyens le haïssaient : c'est pourquoi ils envoyèrent après lui une députation, pour dire : nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.
Segond(i) 14 Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
SE(i) 14 Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
ReinaValera(i) 14 Empero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
JBS(i) 14 Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
Albanian(i) 14 Por qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: "Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne".
RST(i) 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы онцарствовал над нами.
Peshitta(i) 14 ܒܢܝ ܡܕܝܢܬܗ ܕܝܢ ܤܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܫܕܪܘ ܐܝܙܓܕܐ ܒܬܪܗ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܢܡܠܟ ܥܠܝܢ ܗܢܐ ܀
Arabic(i) 14 واما اهل مدينته فكانوا يبغضونه فارسلوا وراءه سفارة قائلين لا نريد ان هذا يملك علينا.
Amharic(i) 14 የአገሩ ሰዎች ግን ይጠሉት ነበርና። ይህ በላያችን ሊነግሥ አንወድም ብለው በኋላው መልክተኞችን ላኩ።
Armenian(i) 14 Անոր քաղաքացիները կ՚ատէին զայն, եւ պատուիրակութիւն մը ղրկեցին անոր ետեւէն՝ ըսելով. “Չենք ուզեր որ ասիկա թագաւորէ մեր վրայ”:
ArmenianEastern(i) 14 Բայց նրա համաքաղաքացիները ատում էին նրան. պատգամաւորներ ուղարկեցին նրա յետեւից եւ ասացին. «Մենք չենք կամենում, որ դա մեր վրայ թագաւորի»:
Breton(i) 14 Met tud e vro a gasae anezhañ, hag e kasjont ur c'hannadur war e lerc'h, evit lavarout: Ne fell ket deomp e renfe hemañ warnomp.
Basque(i) 14 Eta bere ciuitatecoéc çaritzoten gaitz, eta igor cieçoten embachadorebat guibeletic, cioitela, Eztugu nahi horrec regna deçan gure gainean.
Bulgarian(i) 14 Но неговите граждани го мразеха и изпратиха след него посланици да кажат: Ние не искаме този да царува над нас.
Croatian(i) 14 A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.'"
BKR(i) 14 Měšťané pak jeho nenáviděli ho, a poslali poselství za ním, řkouce: Nechcemeť, aby tento kraloval nad námi.
Danish(i) 14 Men hans Borgere hadede ham, og skikkede Sendebud efter ham og lode sige: vi ville ikke, at denne skal regjere over os.
CUV(i) 14 他 本 國 的 人 卻 恨 他 , 打 發 使 者 隨 後 去 , 說 : 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王 。
CUVS(i) 14 他 本 国 的 人 却 恨 他 , 打 发 使 者 随 后 去 , 说 : 我 们 不 愿 意 这 个 人 作 我 们 的 王 。
Esperanto(i) 14 Sed liaj regnanoj lin malamis, kaj sendis delegitaron post li, dirante:Ni ne volas, ke tiu viro regxu super ni.
Estonian(i) 14 Aga tema kodanikud vihkasid teda ja läkitasid käskjalad temale järele ja lasksid ütelda: Me ei taha, et ta on kuningaks meie üle!
Finnish(i) 14 Mutta hänen kylänsä asujat vihasivat häntä, ja lähettivät sanansaattajat hänen jälkeensä, sanoen: emme tahdo, että tämä meitä vallitsee.
FinnishPR(i) 14 Mutta hänen kansalaisensa vihasivat häntä ja lähettivät lähettiläät hänen jälkeensä sanomaan: 'Emme tahdo tätä kuninkaaksemme'.
Georgian(i) 14 ხოლო მოქალაქეთა მისთა სძულდა იგი და მიავლინნეს მოციქულნი შემდგომად მისა და ჰრქუეს მას: არა გუნებავს მაგისი მეუფებაჲ ჩუენ ზედა.
Haitian(i) 14 Men, pwòp moun peyi l' yo te rayi li. Yo voye kèk mesaje dèyè l' pou di: Nou pa vle nonm sa a pou wa nou.
Hungarian(i) 14 Az õ alattvalói pedig gyûlölék õt, és követséget küldének utána, mondván: Nem akarjuk, hogy õ uralkodjék mi rajtunk.
Indonesian(i) 14 Tetapi penduduk negerinya itu benci kepadanya. Jadi, sesudah ia berangkat, mereka mengirim utusan untuk mengatakan, 'Kami tidak mau orang ini menjadi raja kami.'
Italian(i) 14 Or i suoi cittadini l’odiavano, e gli mandarono dietro un’ambasciata, dicendo: Noi non vogliamo che costui regni sopra di noi.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma i suoi concittadini l’odiavano, e gli mandaron dietro un’ambasciata per dire: Non vogliamo che costui regni su noi.
Japanese(i) 14 然るに其の地の民かれを憎み、後より使を遣して「我らは此の人の我らの王となることを欲せず」と言はしむ。
Kabyle(i) 14 Arraw n tmurt-is i t-ikeṛhen, ceggɛen deffir-es kra n yemdanen ara yinin : « ur nebɣi ara ad yili wergaz agi d agellid fell-aneɣ. »
Korean(i) 14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
Latvian(i) 14 Bet viņa pilsoņi ienīda to; un tie sūtīja sūtņus viņam pakaļ un sacīja: Mēs nevēlamies, ka šis valdītu pār mums.
Lithuanian(i) 14 Piliečiai nekentė jo ir nusiuntė iš paskos pasiuntinius pareikšti: ‘Mes nenorime, kad šitas mums viešpatautų’.
PBG(i) 14 Lecz mieszczanie jego mieli go w nienawiści, i wyprawili za nim poselstwo, mówiąc: Nie chcemy, aby ten królował nad nami.
Portuguese(i) 14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
ManxGaelic(i) 14 Agh dirree yn theay shen magh n'oi as hug ad chaghteraght geiyrt er, gra, Cha naill-lhieu yn dooinney shoh dy reill harrin.
Norwegian(i) 14 Men hans landsmenn hatet ham, og skikket sendemenn avsted efter ham og lot si: Vi vil ikke at denne mann skal være konge over oss.
Romanian(i) 14 Dar cetăţenii lui îl urau; şi au trimes după el o solie să -i spună:,,Nu vrem ca omul acesta să împărăţească peste noi.``
Ukrainian(i) 14 Та його громадяни його ненавиділи, і послали посланців услід за ним, кажучи: Не хочемо, щоб він був над нами царем.
UkrainianNT(i) 14 Мішане ж його ненавиділи його, й післали посли слїдом за ним, кажучи: Не хочемо сього, щоб царював над вами.