Stephanus(i)
8 η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη
Tregelles(i)
8 ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ;
Nestle(i)
8 Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ;
SBLGNT(i)
8 Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ⸀οὗ εὕρῃ;
f35(i)
8 η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη
Vulgate(i)
8 aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
Clementine_Vulgate(i)
8 { Aut quæ mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quærit diligenter, donec inveniat?}
WestSaxon990(i)
8 Oððe hwilc wif hæfð tyn scyllingas. gif heo forlyst anne scylling. hu ne on-ælð heo hyre leoht-fæt. & awent hyre hus & secð geornlice oð heo hine fint;
WestSaxon1175(i)
8 Oððe hwilc wif hæfed tyen scillenges. gyf hyo for-leost ænne scilling. hu ne onelð hyo hire leoht-fet. & awent hire hus & secð geornlice oððe hyo hine fint.
Wycliffe(i)
8 Or what womman hauynge ten besauntis, and if sche hath lost oo besaunt, whether sche teendith not a lanterne, and turneth vpsodoun the hows, and sekith diligentli, til that sche fynde it?
Tyndale(i)
8 Ether what woman havynge .x. grotes yf she loose one doth not lyght a candell and swepe ye housse and seke diligently tyll she fynde it?
Coverdale(i)
8 Or what woman is it that hath ten grotes, yf she loose one of them, that lighteth not a candell, and swepeth the house, and seketh diligently, tyll she fynde it?
MSTC(i)
8 Either, what woman having ten groats, if she lose one, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently, till she find it?
Matthew(i)
8 Eyther what woman hauyng .x. grotes yf she loose one, doth not lyght a candell, and swepe the house, and seke diligentlye, tyll she fynde it?
Great(i)
8 Ether what woman (hauynge ten grotes, yf she loose one) doth not light a candell, and swepe the housse, and seke diligently tyll she fynde it?
Geneva(i)
8 Either what woman hauing ten groates, if she lose one groate, doth not light a candle, and sweepe the house, and seeke diligently till shee finde it?
Bishops(i)
8 Either what woman, hauyng tenne peeces of siluer, yf she loose one, doth not lyght a candle, and swepe the house, and seke diligently tyll she fynde it
DouayRheims(i)
8 Or what woman having ten groats, if she lose one groat, doth not light a candle and sweep the house and seek diligently until she find it?
KJV(i)
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
KJV_Cambridge(i)
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find
it?
Mace(i)
8 or if a woman, that has ten pieces of money, should lose one of them, will she not light a lamp, sweep the house, and carefully search, till she find it?
Whiston(i)
8 Either what woman having ten drachmae, if she shall lose [one,] doth not she light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she shall find [it]?
Wesley(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Worsley(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one, doth not light a candle, and sweep the house, and search carefully till she find it?
Haweis(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver coin, if she lose one of them, doth she not light a lamp, and sweep the house, and make diligent search until she find it?
Thomson(i)
8 Or what woman having ten drachmas doth not, if she lose one of them, light a lamp, and sweep the house, and search diligently until she find it?
Webster(i)
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she loseth one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she findeth it?
Living_Oracles(i)
8 Or what woman, who has ten drachmas, if she lose one, does not light a lamp, and sweep the house, and search carefully till she find it?
Etheridge(i)
8 Or, who is the woman that hath ten zuzis, and shall lose one of them, (and) does not light a lamp and sweep the house, and seek it diligently, until she shall have found it?
Murdock(i)
8 Or what woman is there, who, if she have ten drachmas, and lose one of them, doth not light a lamp, and sweep the house, and search for it carefully, until she find it?
Sawyer(i)
8 (20:2) Or what woman having ten drachmas [140 cents], if she loses one drachma [14 cents], does not light a candle, and sweep the house, and seek carefully till she finds it?
Diaglott(i)
8 Or what woman, drachmas having ten, if she may lose drachma one, not lights a lamp, and sweeps the house, and seeks carefully, till she finds?
ABU(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till she finds it?
Anderson(i)
8 Or, what woman that has ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp, and sweep the house, and search carefully till she find it?
Noyes(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and search carefully till she findeth it?
YLT(i)
8 `Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?
JuliaSmith(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, lights not a lamp, and sweeps the house, and seeks diligently till she should find?
Darby(i)
8 Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
ERV(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
ASV(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
JPS_ASV_Byz(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
Rotherham(i)
8 Or, what woman, having, ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully, until she find it?
Twentieth_Century(i)
8 Or again, what woman who has ten silver coins, if she loses one of them, does not light a lamp, and sweep the house, and search carefully until she finds it?
Godbey(i)
8 Or what woman having ten drachmae, if she may lose one drachma, does she not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she may find it?
WNT(i)
8 "Or what woman who has ten silver coins, if she loses one of them, does not light a lamp and sweep the house and search carefully till she finds it?
Worrell(i)
8 "Or what woman, having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently, till she finds it?
Moffatt(i)
8 Or again, suppose a woman has ten shillings. If she loses one of them, does she not light a lamp and scour the house and search carefully till she finds it?
Goodspeed(i)
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one, does not light the lamp and sweep the house and look carefully until she finds it?
Riverside(i)
8 "Or what woman who has ten shillings, if she loses one shilling, does not light a lamp and sweep the house and look for it carefully until she finds it?
MNT(i)
8 "Or, again, suppose a woman has ten coins. If she loses one, does she not light a lamp and sweep the house, and search anxiously until she finds it?
Lamsa(i)
8 Or what woman who has ten coins, and should lose one of them, would not light a lamp and sweep the house, and search for it carefully, until she finds it?
CLV(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she should ever be losing one drachma, is not lighting a lamp and sweeping the house and seeking carefully till she may be finding it?
Williams(i)
8 "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one of them, does not light a lamp and sweep the house, and look carefully until she finds it?
BBE(i)
8 Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?
MKJV(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she loses one drachma, does she not light a lamp and sweep the house, and seek carefully until she finds
it?
LITV(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she loses one drachma does not light a lamp and sweep the house, and look carefully until she finds it?
ECB(i)
8
YAH SHUA ON THE LOST DRACHMA
Or what woman, having ten drachmas, whenever she loses one drachma, does not indeed light a candle and sweep the house and seeks carefully until she finds it?
AUV(i)
8 Or what woman, who has ten silver coins
[Note: These coins each amounted to about one day of a farm laborer’s pay, or about $60-$84 in 1994], and if she loses one of them, would not light a lamp, sweep the house and search for it diligently until she finds it?
ACV(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she finds it?
Common(i)
8 "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
WEB(i)
8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
NHEB(i)
8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, would not light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
AKJV(i)
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
KJC(i)
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
KJ2000(i)
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she loses one piece, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently till she finds it?
UKJV(i)
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
RKJNT(i)
8 Or what woman, having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she finds it?
RYLT(i)
8 'Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachma, does not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?
EJ2000(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds
it?
CAB(i)
8 "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house, and search carefully until she finds
it?
WPNT(i)
8 “Or what woman having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
JMNT(i)
8 "Or then, what woman (or: wife)
presently possessing (having)
ten drachma coins, if she should lose one drachma, does not proceed to light a lamp and then continue sweeping the house and carefully looking and searching for [
it]
until she can (or: may)
find it?
NSB(i)
8 »Suppose a woman with ten silver coins loses one of them. What does she do? She lights a lamp and sweeps her house. She looks carefully everywhere until she finds it.
ISV(i)
8 The Story of the Diligent Housewife“Or suppose a woman has ten coins and loses one of them. She lights a lamp, sweeps the house, and searches carefully until she finds it, doesn’t she?
LEB(i)
8 Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds
it?
*
BGB(i)
8 Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ;
BIB(i)
8 Ἢ (Or) τίς (what) γυνὴ (woman), δραχμὰς (drachmas) ἔχουσα (having) δέκα (ten), ἐὰν (if) ἀπολέσῃ (she should lose) δραχμὴν (drachma) μίαν (one), οὐχὶ (not) ἅπτει (lights) λύχνον (a lamp) καὶ (and) σαροῖ (sweeps) τὴν (the) οἰκίαν (house), καὶ (and) ζητεῖ (seeks) ἐπιμελῶς (carefully) ἕως (until) οὗ (it) εὕρῃ (she finds)?
BLB(i)
8 Or what woman having ten drachmas, if she should lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house, and seek carefully until she finds it?
BSB(i)
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
MSB(i)
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
MLV(i)
8 Or what woman having ten two-denarii coins, if she loses one two-denarii coin, does not light a lamp and sweep the house, and seek carefully until she should find it?
VIN(i)
8 Or what woman who has ten silver coins and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
Luther1545(i)
8 Oder welch Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verlieret, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?
Luther1912(i)
8 Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?
ELB1871(i)
8 Oder welches Weib, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis daß sie sie findet?
ELB1905(i)
8 Oder welches Weib, das zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie sie findet?
DSV(i)
8 Of wat vrouw, hebbende tien penningen, indien zij een penning verliest, ontsteekt niet een kaars, en keert het huis met bezemen, en zoekt naarstiglijk, totdat zij dien vindt?
DarbyFR(i)
8 Ou quelle est la femme, qui, ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la lampe et ne balaye la maison, et ne cherche diligemment jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvée?
Martin(i)
8 Ou qui est la femme qui ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la chandelle, et ne balaye la maison, et ne la cherche diligemment, jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvée;
Segond(i)
8 Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'à ce qu'elle la retrouve?
SE(i)
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
ReinaValera(i)
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
JBS(i)
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
Albanian(i)
8 Ose, cila grua që ka dhjetë dhrahmi dhe humbet një nga ato, nuk ndez llambën, nuk e fshin shtëpinë dhe nuk kërkon me kujdes derisa ta gjejë?
RST(i)
8 Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станетмести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
Peshitta(i)
8 ܐܘ ܐܝܕܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܤܪܐ ܙܘܙܝܢ ܘܬܘܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܠܐ ܡܢܗܪܐ ܫܪܓܐ ܘܚܡܐ ܒܝܬܐ ܘܒܥܝܐ ܠܗ ܒܛܝܠܐܝܬ ܥܕܡܐ ܕܬܫܟܚܝܘܗܝ ܀
Arabic(i)
8 او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.
Amharic(i)
8 ወይም አሥር ድሪም ያላት አንድ ድሪም ቢጠፋባት፥ መብራት አብርታ ቤትዋንም ጠርጋ እስክታገኘው ድረስ አጥብቃ የማትፈልግ ሴት ማን ናት?
Armenian(i)
8 «Կամ՝ ո՞վ է այն կինը, որ եթէ տասը դրամ ունենայ ու դրամ մը կորսնցնէ, ճրագ չի վառեր, տունը չ՚աւլեր եւ ուշադրութեամբ փնտռեր, մինչեւ որ գտնէ:
ArmenianEastern(i)
8 Կամ՝ ո՞վ է այն կինը, որ, երբ տասը դրամ ունենայ եւ մի դրամ կորցնի, ճրագ չի վառի եւ չի աւլի տունը փութով ու չի փնտռի, մինչեւ որ գտնի:
Breton(i)
8 Pe, piv eo ar wreg, o kaout dek pezh arc'hant, mar koll unan anezho, n'enaou ket ur c'houlaouenn, ne skub ket he zi, ha ne glask ket gant evezh anezhañ betek ma deu d'e gavout,
Basque(i)
8 Edo cein emazte hamar drachma dituenec, baldin gal badeça drachmabat, eztu arguia vizten eta etchea escobatzen, eta bilhatzen diligentqui hura eriden deçaqueno?
Bulgarian(i)
8 Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?
Croatian(i)
8 "Ili koja to žena, ima li deset drahma pa izgubi jednu drahmu, ne zapali svjetiljku, pomete kuću i brižljivo pretraži dok je ne nađe?
BKR(i)
8 Aneb žena některá mající grošů deset, ztratila-li by jeden groš, zdaliž nezažže svíce, a nemete domu, a nehledá pilně, dokudž nenalezne?
Danish(i)
8 Eller hvilken Kvinde, som har ti Penninge, om hun taber een Penning, tænder ikke et Lys og feier Huset og søger med Flid, indtil hun finder den?
CUV(i)
8 或 是 一 個 婦 人 有 十 塊 錢 , 若 失 落 一 塊 , 豈 不 點 上 燈 , 打 掃 屋 子 , 細 細 的 找 , 直 到 找 著 麼 ?
CUVS(i)
8 或 是 一 个 妇 人 冇 十 块 钱 , 若 失 落 一 块 , 岂 不 点 上 灯 , 打 扫 屋 子 , 细 细 的 找 , 直 到 找 着 么 ?
Esperanto(i)
8 Kiu virino, havante dek drahxmojn, se sxi perdis unu drahxmon, ne ekbruligas lampon kaj balaas la domon kaj sercxas diligente, gxis sxi gxin trovos?
Estonian(i)
8 Või kui ühel naisel on kümme drahmiraha ja ta kaotab ühe drahmi, eks ta süüta küünla ja pühi koda ja otsi hoolega, kuni ta selle leiab?
Finnish(i)
8 Taikka kuka vaimo on, jolla on kymmenen penninkiä, jos hän yhden niistä kadottaa, eikö hän sytytä kynttilää, ja lakaise huonetta, ja etsi visusti niinkauvan kuin hän sen löytää?
FinnishPR(i)
8 Tahi jos jollakin naisella on kymmenen hopearahaa ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän sytytä lamppua ja lakaise huonetta ja etsi visusti, kunnes hän sen löytää?
Georgian(i)
8 გინა დედაკაცსა, რომელსა აქუნდა დრაქმაჲ ათი და წარწყმიდის ერთი, არა-მე აღანთისა სანთელი და მოჰმართის სახლი და ეძიებნ გულს-მოდგინედ, ვიდრემდე პოოს იგი?
Haitian(i)
8 Osinon ankò, sipoze yon fanm ki gen dis pyès lajan. Si li pèdi yonn ladan yo, èske li p'ap limen lanp, bale tout kay la, chache nan tout ti kwen jouk li jwenn li?
Hungarian(i)
8 Avagy ha valamely asszonynak tíz drakhmája van, és egy drakhmát elveszt, nem gyújt-é gyertyát, és nem sepri-é ki a házat, és nem keresi-é gondosan, mígnem megtalálja?
Indonesian(i)
8 "Atau andaikata seorang wanita mempunyai sepuluh uang perak, lalu kehilangan sebuah--apakah yang akan dibuatnya? Ia akan menyalakan lampu dan menyapu rumahnya serta mencari di mana-mana sampai ditemukannya uang itu.
Italian(i)
8 Ovvero, qual’è la donna, che, avendo dieci dramme, se ne perde una, non accenda la lampana, e non ispazzi la casa, e non cerchi studiosamente, finchè l’abbia trovata?
ItalianRiveduta(i)
8 Ovvero, qual è la donna che avendo dieci dramme, se ne perde una, non accenda un lume e non spazzi la casa e non cerchi con cura finché non l’abbia ritrovata?
Japanese(i)
8 又いづれの女か銀貨十枚を有たんに、若しその一枚を失はば、燈火をともし、家を掃きて見出すまでは懇ろに尋ねざらんや。
Kabyle(i)
8 Neɣ anta tameṭṭut ma tesɛa ɛecṛa n twiztin tṛuḥ-as yiwet, ur tceɛɛel ara taftilt, ur tberrez ara axxam akken aț-țqelleb fell-as alamma tufa-ț ?
Korean(i)
8 어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
Latvian(i)
8 Vai atkal: kura sieviete, kam desmit drahmas, pazaudējusi vienu drahmu, neiededzinās sveci un neizslaucīs māju, rūpīgi meklēdama, kamēr to neatradīs?
Lithuanian(i)
8 Arba kuri moteris, turėdama dešimtį drachmų ir vieną pametusi, neužsidega žiburio, nešluoja namų ir rūpestingai neieško, kol suranda?
PBG(i)
8 Albo która niewiasta mając dziesięć groszy, jeźliby straciła grosz jeden, izali nie zapala świecy, i nie umiata domu, a nie szuka z pilnością, ażby znalazła?
Portuguese(i)
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
ManxGaelic(i)
8 Ny cre'n ven ta jeih peeshyn dy argid eck, as ee dy choayl un pheesh, nagh vel ee foaddey cainle, as sceabey yn thie, as shirrey dy kiaralagh, derrey t'ee dy gheddyn eh?
Norwegian(i)
8 Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenninger og mister én av dem, tender ikke lys og feier sitt hus og leter med flid til hun finner den?
Romanian(i)
8 Sau care femeie, dacă are zece lei (Greceşte: drahme.) de argint, şi pierde unul din ei, nu aprinde o lumină, nu mătură casa, şi nu caută cu băgare de seamă pînă cînd îl găseşte?
Ukrainian(i)
8 Або яка жінка, що має десять драхм, коли згубить драхму одну, не засвічує світла, і не мете хати, і не шукає уважно, аж поки не знайде?
UkrainianNT(i)
8 Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?
SBL Greek NT Apparatus
8 οὗ WH Treg NIV ] ὅτου RP