Luke 14:30

Stephanus(i) 30 λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Tregelles(i) 30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
Nestle(i) 30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
SBLGNT(i) 30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
f35(i) 30 λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Vulgate(i) 30 dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
WestSaxon990(i) 30 & cweðan; Hwæt þes man agan timbrian & ne mihte hit ge-endian;
Tyndale(i) 30 sayinge: this man beganne to bilde and was not able to make an ende.
Coverdale(i) 30 & to saye: This man beganne to buylde, and is not able to perfurme it.
MSTC(i) 30 saying, 'This man began to build, and was not able to make an end.'
Matthew(i) 30 saiyng: this man beganne to buylde, and was not able to make an end.
Great(i) 30 sayinge: this man beganne to buylde, & was not able to make an ende?
Geneva(i) 30 Saying, This man began to builde, and was not able to make an end?
Bishops(i) 30 Saying: this man began to buylde, and was not able to make an ende
KJV(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Mace(i) 30 this man, will they say, began to build, but wanted stock to finish.
Whiston(i) 30 This man began to build, and was not able to finish.
Wesley(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Worsley(i) 30 all that see it, should deride him, saying, this man began to build and was not able to finish.
Haweis(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Thomson(i) 30 who will say, This man began to build, but was not able to finish.
Webster(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Etheridge(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Murdock(i) 30 and say: This man began to build, and was unable to finish.
Sawyer(i) 30 saying, This man began to build and was not able to finish.
Diaglott(i) 30 saying: That this the man began to build, and not was able to finish.
ABU(i) 30 saying: This man began to build, and was not able to finish.
Anderson(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Noyes(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
YLT(i) 30 saying—This man began to build, and was not able to finish.
JuliaSmith(i) 30 Saying, That this man began to build, and was not able to finish.
Darby(i) 30 saying, This man began to build and was not able to finish?
ERV(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
ASV(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Rotherham(i) 30 saying––This man, began to build, and was not able to finish!
Godbey(i) 30 saying, that this man began to build, and was not able to complete it.
WNT(i) 30 saying, 'This man began to build, but could not finish.'
Worrell(i) 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish!'
Moffatt(i) 30 saying, 'This fellow started to build but he could not finish it.'
Goodspeed(i) 30 and say, 'This man started to erect a building, and could not finish it!'
Riverside(i) 30 saying, 'This man began to build and could not finish.'
MNT(i) 30 "'This fellow began to build and could not finish.'
Lamsa(i) 30 Saying, This man began to build, but he was not able to finish.
CLV(i) 30 saying that 'This man begins building and is not strong enough to finish up!'
Williams(i) 30 and say, 'This fellow started to erect a building but could not complete it!'
BBE(i) 30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
MKJV(i) 30 saying, This man began to build and was not able to finish.
LITV(i) 30 saying, This man began to build, and did not have strength to finish.
ECB(i) 30 wording, This human began to build, and is not able to fully complete/shalam.
AUV(i) 30 saying, ‘This man began to build [a tower] but was not able to finish it.’
ACV(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Common(i) 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
WEB(i) 30 saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’
NHEB(i) 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
AKJV(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
KJC(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
KJ2000(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
UKJV(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
RKJNT(i) 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
TKJU(i) 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
RYLT(i) 30 saying -- This man began to build, and was not able to finish.
EJ2000(i) 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
CAB(i) 30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
WPNT(i) 30 saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish!’
JMNT(i) 30 "one after another saying, 'This person (human) started to progressively build, and yet he was not [financially] strong [enough] to finish [it] out.'
NSB(i) 30 »‘You started and could not finish,’ they will say.
ISV(i) 30 and say, ‘This person started a building but couldn’t finish it.’
LEB(i) 30 saying, 'This man began to build and was not able to finish!'
BGB(i) 30 λέγοντες ὅτι ‘Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.’
BIB(i) 30 λέγοντες (saying) ὅτι (-), ‘Οὗτος (This) ὁ (-) ἄνθρωπος (man) ἤρξατο (began) οἰκοδομεῖν (to build) καὶ (and) οὐκ (not) ἴσχυσεν (was able) ἐκτελέσαι (to finish).’
BLB(i) 30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
BSB(i) 30 saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
MSB(i) 30 saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
MLV(i) 30 saying, This one began to build and was not strong-enough to complete.
VIN(i) 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
Luther1545(i) 30 und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!
Luther1912(i) 30 und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.
ELB1871(i) 30 und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
ELB1905(i) 30 und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
DSV(i) 30 Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
DarbyFR(i) 30 Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
Martin(i) 30 En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
Segond(i) 30 en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
SE(i) 30 diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
ReinaValera(i) 30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
JBS(i) 30 diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
Albanian(i) 30 duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".
RST(i) 30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Peshitta(i) 30 ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܀
Arabic(i) 30 قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل.
Amharic(i) 30 ይህ ሰው ሊሠራ ጀምሮ ሊደመድመው አቃተው ብለው ሊዘብቱበት ይጀምራሉ።
Armenian(i) 30 ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”:
ArmenianEastern(i) 30 եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:
Breton(i) 30 ha da lavarout: An den-mañ a zo en em lakaet da sevel un tour, ha n'en deus ket gallet e echuiñ!
Basque(i) 30 Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du.
Bulgarian(i) 30 Този човек започна да строи, но не можа да довърши.
Croatian(i) 30 'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
BKR(i) 30 Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
Danish(i) 30 dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
CUV(i) 30 這 個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完 工 。
CUVS(i) 30 这 个 人 幵 了 工 , 却 不 能 完 工 。
Esperanto(i) 30 dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.
Estonian(i) 30 üteldes: See mees hakkas ehitama ega suuda lõpule viia!
Finnish(i) 30 Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.
FinnishPR(i) 30 sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
Georgian(i) 30 და თქუან, ვითარმედ: კაცმან ამან იწყო შენებად და ვერ შეუძლო აღსრულებად.
Haitian(i) 30 Y'a di: Nonm lan kòmanse bati, men li pa kapab fini.
Hungarian(i) 30 Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!
Indonesian(i) 30 Mereka akan berkata, 'Iih, orang ini membangun, tetapi tidak dapat menyelesaikannya!'
Italian(i) 30 Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.
Japanese(i) 30 「この人は築きかけて成就すること能はざりき」と言はん。
Kabyle(i) 30 argaz-agi yebda lsas ur izmir ad ikemmel lebni.
Korean(i) 30 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
Latvian(i) 30 Sakot: šis cilvēks iesāka gan celt, bet nespēja pabeigt.
Lithuanian(i) 30 sakydami: ‘Šitas žmogus pradėjo statyti ir neįstengia baigti’.
PBG(i) 30 Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć.
Portuguese(i) 30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
ManxGaelic(i) 30 Gra, Ren y dooinney shoh toshiaght dy vuildal, as cha row fort echey kione y cur er e obbyr.
Norwegian(i) 30 Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
Romanian(i) 30 şi să zică:,Omul acesta a început să zidească, şi n'a putut isprăvi.`
Ukrainian(i) 30 говорячи: Чоловік цей почав будувати, але докінчити не міг...
UkrainianNT(i) 30 Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.