Luke 13:26
LXX_WH(i)
26
G5119
ADV
τοτε
G756 [G5698]
V-FMI-2P
αρξεσθε
G3004 [G5721]
V-PAN
λεγειν
G5315 [G5627]
V-2AAI-1P
εφαγομεν
G1799
ADV
ενωπιον
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G4095 [G5627]
V-2AAI-1P
επιομεν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4113
N-DPF
πλατειαις
G2257
P-1GP
ημων
G1321 [G5656]
V-AAI-2S
εδιδαξας
TR(i)
26
G5119
ADV
τοτε
G756 (G5698)
V-FMI-2P
αρξεσθε
G3004 (G5721)
V-PAN
λεγειν
G5315 (G5627)
V-2AAI-1P
εφαγομεν
G1799
ADV
ενωπιον
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G4095 (G5627)
V-2AAI-1P
επιομεν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4113
N-DPF
πλατειαις
G2257
P-1GP
ημων
G1321 (G5656)
V-AAI-2S
εδιδαξας
IGNT(i)
26
G5119
τοτε
Then
G756 (G5698)
αρξεσθε
Will Ye Begin
G3004 (G5721)
λεγειν
To Say,
G5315 (G5627)
εφαγομεν
We Ate
G1799
ενωπιον
G4675
σου
In Thy Presence
G2532
και
And
G4095 (G5627)
επιομεν
Drank,
G2532
και
And
G1722
εν
G3588
ταις
In
G4113
πλατειαις
G2257
ημων
Our Streets
G1321 (G5656)
εδιδαξας
Thou Didst Teach.
ACVI(i)
26
G5119
ADV
τοτε
Then
G756
V-FMI-2P
αρξεσθε
Ye Will Begin
G3004
V-PAN
λεγειν
To Say
G5315
V-2AAI-1P
εφαγομεν
We Ate
G2532
CONJ
και
And
G4095
V-2AAI-1P
επιομεν
Drank
G1799
ADV
ενωπιον
In Presence
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G2532
CONJ
και
And
G1321
V-AAI-2S
εδιδαξας
Thou Taught
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G4113
N-DPF
πλατειαις
Thoroughfares
G2257
P-1GPM
ημων
Of Us
Clementine_Vulgate(i)
26 { tunc incipietis dicere: Manducavimus coram te, et bibimus, et in plateis nostris docuisti.}
WestSaxon990(i)
26 Ðonne ongynne ge cweþan wë æton & druncon beforan þe. & on urum strætum þu lærdest.
WestSaxon1175(i)
26 Þanne on-ginnen ge cweðen. we æten & druncen be-foren þe & on uren stræten þu lærdest.
DouayRheims(i)
26 Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence: and thou hast taught in our streets.
KJV_Cambridge(i)
26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Living_Oracles(i)
26 Then they will say, We have eat and drunk with you, and you have taught in our streets.
JuliaSmith(i)
26 Then will ye begin to say, We ate and drank before thee, and thou didst teach in our streets.
JPS_ASV_Byz(i)
26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets,
Twentieth_Century(i)
26 Then you will begin to say 'We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets,' and his reply will be--
Luther1545(i)
26 So werdet ihr denn anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehret.
Luther1912(i)
26 So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt.
ReinaValera(i)
26 Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;
ArmenianEastern(i)
26 Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»:
Indonesian(i)
26 Kalian akan menjawab, 'Kami sudah makan minum bersama Tuan, dan Tuan sudah mengajar juga di jalan-jalan kota kami!'
ItalianRiveduta(i)
26 Allora comincerete a dire: Noi abbiam mangiato e bevuto in tua presenza, e tu hai insegnato nelle nostre piazze!
Lithuanian(i)
26 Tada imsite sakyti: ‘Mes valgėme ir gėrėme Tavo akivaizdoje, Tu mokei mūsų gatvėse’.
Portuguese(i)
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
ManxGaelic(i)
26 Eisht gowee shiuish toshiaght dy ghra, Ta shin er n'ee as er n'iu ayns dty enish, as t'ou er n'ynsaghey ayns ny straidyn ain.