Luke 13:26

Stephanus(i) 26 τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας
Tregelles(i) 26 τότε ἄρξεσθε λέγειν, Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας.
Nestle(i) 26 τότε ἄρξεσθε λέγειν Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·
SBLGNT(i) 26 τότε ἄρξεσθε λέγειν· Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·
f35(i) 26 τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξαv
Vulgate(i) 26 tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
Clementine_Vulgate(i) 26 { tunc incipietis dicere: Manducavimus coram te, et bibimus, et in plateis nostris docuisti.}
WestSaxon990(i) 26 Ðonne ongynne ge cweþan wë æton & druncon beforan þe. & on urum strætum þu lærdest.
WestSaxon1175(i) 26 Þanne on-ginnen ge cweðen. we æten & druncen be-foren þe & on uren stræten þu lærdest.
Wycliffe(i) 26 Thanne ye schulen bigynne to seye, We han etun bifor thee and drunkun, and in oure streetis thou hast tauyt.
Tyndale(i) 26 Then shall ye begin to saye. We have eaten in thy presence and dronke and thou hast taught in oure stretes.
Coverdale(i) 26 Then shal ye begynne to saye: We haue eaten and dronken before the, and thou hast taught vs vpon ye stretes.
MSTC(i) 26 Then shall ye begin to say, 'We have eaten, and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.'
Matthew(i) 26 Then shal ye begyn to say: We haue eaten, in thy presence and dronke, and thou haste taught in oure stretes.
Great(i) 26 Then shall ye begyn to saye: we haue eaten & dronken in thy presence, & thou hast taught in oure stretes.
Geneva(i) 26 Then shall ye begin to say, We haue eaten and drunke in thy presence, and thou hast taught in our streetes.
Bishops(i) 26 Then shall ye begyn to say: We haue eaten and dronken in thy presence, and thou hast taught in our streates
DouayRheims(i) 26 Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence: and thou hast taught in our streets.
KJV(i) 26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
KJV_Cambridge(i) 26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Mace(i) 26 then you will say, we have eat, and drank with you, and you have taught in our streets.
Whiston(i) 26 Then shall ye begin to say, Lord, we have eat and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Wesley(i) 26 Then shall ye say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Worsley(i) 26 then shall ye begin to say, We have eaten and drank in thy presence,
Haweis(i) 26 then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Thomson(i) 26 Then you will begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Webster(i) 26 Then ye will begin to say, We have eaten and drank in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Living_Oracles(i) 26 Then they will say, We have eat and drunk with you, and you have taught in our streets.
Etheridge(i) 26 And you shall begin to say, Before thee we have eaten and drunk, and in our streets thou hast taught.
Murdock(i) 26 And ye will begin to say: We have eaten and drunken before thee; and thou hast taught in our streets.
Sawyer(i) 26 then you will say, We eat and drank in your presence, and you have taught in our streets;
Diaglott(i) 26 Then you will begin to say: We are in presence of thee and in the wide places of us thou hast taught.
ABU(i) 26 then will ye begin to say, We ate and drank in thy presence, and thou didst teach in our streets.
Anderson(i) 26 then, you will begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Noyes(i) 26 then will ye begin to say, We ate and drank in thy presence, and thou didst teach in our streets.
YLT(i) 26 then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach;
JuliaSmith(i) 26 Then will ye begin to say, We ate and drank before thee, and thou didst teach in our streets.
Darby(i) 26 then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets;
ERV(i) 26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
ASV(i) 26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
JPS_ASV_Byz(i) 26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets,
Rotherham(i) 26 Then, will ye begin to say––We did eat and drink in thy presence, and, in our broadways, thou didst, teach;
Twentieth_Century(i) 26 Then you will begin to say 'We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets,' and his reply will be--
Godbey(i) 26 Then you will begin to say, We ate and drank in thy presence, and thou didst preach in our streets.
WNT(i) 26 "Then you will plead, "'We have eaten and drunk in your company and you have taught in our streets.'
Worrell(i) 26 then ye will begin to say, 'We ate and drank in Thy presence, and Thou didst teach in our streets.'
Moffatt(i) 26 You will then proceed to say, 'But we ate and drank in your presence, and you taught in our streets!'
Goodspeed(i) 26 Then you will go on to say, 'We have been entertained with you, and you have taught in our streets!'
Riverside(i) 26 Then you will begin and say, 'We have eaten and drunk before you and you have taught in our streets.'
MNT(i) 26 "Then you will begin saying, 'But we have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.'
Lamsa(i) 26 And you will begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you taught in our streets.
CLV(i) 26 Then should you be beginning to say, 'We ate and drank in your sight, and in our squares you teach!'"
Williams(i) 26 Then you will begin to say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
BBE(i) 26 Then you will say, We have taken food and drink with you, and you were teaching in our streets.
MKJV(i) 26 then you shall begin to say, We ate and drank in Your presence, and You have taught in our streets.
LITV(i) 26 Then you will begin to say, We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.
ECB(i) 26 - then you begin to word, We ate and drank in your sight, and you doctrinated in our broadways.
AUV(i) 26 then you will begin to say, ‘We used to eat and drink with you, and you taught in our streets.’
ACV(i) 26 then ye will begin to say, We ate and drank in thy presence, and thou taught in our thoroughfares.
Common(i) 26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
WEB(i) 26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
NHEB(i) 26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
AKJV(i) 26 Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.
KJC(i) 26 Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.
KJ2000(i) 26 Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.
UKJV(i) 26 Then shall all of you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.
RKJNT(i) 26 Then you shall begin to say, We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.
RYLT(i) 26 then you may begin to say, We did eat before you, and did drink, and in our broad places you did teach;
EJ2000(i) 26 then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
CAB(i) 26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
WPNT(i) 26 then you will begin by saying, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets’.
JMNT(i) 26 "At that point you will begin to be saying, one after another, 'We ate and drank in front of you (in your sight)! Also, you taught in our town squares (plazas; broad streets)!'
NSB(i) 26 »Then you will answer, we ate and drank with you. You taught in our town!
ISV(i) 26 Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
LEB(i) 26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets!'
BGB(i) 26 Τότε ἄρξεσθε λέγειν ‘Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·’
BIB(i) 26 Τότε (Then) ἄρξεσθε (will you begin) λέγειν (to say), ‘Ἐφάγομεν (We ate) ἐνώπιόν (in presence) σου (of you) καὶ (and) ἐπίομεν (drank), καὶ (and) ἐν (in) ταῖς (the) πλατείαις (streets) ἡμῶν (of us) ἐδίδαξας (you taught).’
BLB(i) 26 Then will you begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
BSB(i) 26 Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
MSB(i) 26 Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
MLV(i) 26 Then you will begin to say, We ate and drank in your sight and you taught in our streets.
VIN(i) 26 Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
Luther1545(i) 26 So werdet ihr denn anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehret.
Luther1912(i) 26 So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt.
ELB1871(i) 26 alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt.
ELB1905(i) 26 alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt.
DSV(i) 26 Alsdan zult gij beginnen te zeggen: Wij hebben in Uw tegenwoordigheid gegeten en gedronken, en Gij hebt in onze straten geleerd.
DarbyFR(i) 26 alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.
Martin(i) 26 Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.
Segond(i) 26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.
SE(i) 26 Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;
ReinaValera(i) 26 Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;
JBS(i) 26 Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;
Albanian(i) 26 Atëherë do të filloni të thoni: "Po ne hëngrëm dhe pimë me ty dhe ti mësove ndër rrugët tona".
RST(i) 26 Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Peshitta(i) 26 ܘܬܫܪܘܢ ܠܡܐܡܪ ܩܕܡܝܟ ܐܟܠܢ ܘܐܫܬܝܢ ܘܒܫܘܩܝܢ ܐܠܦܬ ܀
Arabic(i) 26 حينئذ تبتدئون تقولون اكلنا قدامك وشربنا وعلّمت في شوارعنا.
Amharic(i) 26 በዚያን ጊዜም። በፊትህ በላን ጠጣንም በአደባባያችንም አስተማርህ ልትሉ ትጀምራላችሁ፤
Armenian(i) 26 Այն ատեն պիտի սկսիք ըսել. “Մենք քու առջեւդ կերանք ու խմեցինք, եւ դուն մեր հրապարակներուն մէջ սորվեցուցիր”:
ArmenianEastern(i) 26 Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»:
Breton(i) 26 Neuze e lavarot: Ni hon eus debret hag evet dirazout, ha te ac'h eus kelennet en hor straedoù.
Basque(i) 26 Orduan hassiren çarete erraiten, Ian diagu hire presentián, eta edan diagu, eta gure carriquetan iracatsi duc hic.
Bulgarian(i) 26 Тогава ще започнете да казвате: Ядохме и пихме пред Теб и по нашите улици си поучавал.
Croatian(i) 26 Tada ćete početi govoriti: 'Pa mi smo s tobom jeli i pili, po našim si trgovima naučavao!'
BKR(i) 26 Tedy počnete říci: Jídali jsme a píjeli před tebou, a na ulicech našich jsi učil.
Danish(i) 26 Da skulle I begynde at sige: vi aade og drak for dine Øine, og du lærte paa vore Gader.
CUV(i) 26 那 時 , 你 們 要 說 : 我 們 在 你 面 前 吃 過 喝 過 , 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人 。
CUVS(i) 26 那 时 , 你 们 要 说 : 我 们 在 你 面 前 吃 过 喝 过 , 你 也 在 我 们 的 街 上 教 训 过 人 。
Esperanto(i) 26 tiam vi ekparolos:Ni mangxis kaj trinkis antaux vi, kaj sur niaj stratoj vi instruadis;
Estonian(i) 26 Siis te hakkate ütlema: Me oleme Sinu ees Söönud ja joonud ja meie uulitsais Sa õpetasid!
Finnish(i) 26 Niin te rupeette sanomaan: me olemme syöneet ja juoneet sinun edessäs, ja meidän kaduillamme sinä opetit.
FinnishPR(i) 26 Silloin te rupeatte sanomaan: 'Mehän söimme ja joimme sinun seurassasi, ja meidän kaduillamme sinä opetit'.
Georgian(i) 26 მაშინ იწყოთ სიტყუად: ვჭამდით წინაშე შენსა და ვსუემდით, და უბანთა ჩუენთა ზედა გუასწავებდ.
Haitian(i) 26 Lè sa a n'a di: Nou te manje, nou te bwè ansanm avè ou, ou te moutre nou anpil bagay nan tout lari lakay nou.
Hungarian(i) 26 Akkor kezditek mondani: Te elõtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál;
Indonesian(i) 26 Kalian akan menjawab, 'Kami sudah makan minum bersama Tuan, dan Tuan sudah mengajar juga di jalan-jalan kota kami!'
Italian(i) 26 Allora prenderete a dire: Noi abbiam mangiato, e bevuto in tua presenza; e tu hai insegnato nelle nostre piazze.
ItalianRiveduta(i) 26 Allora comincerete a dire: Noi abbiam mangiato e bevuto in tua presenza, e tu hai insegnato nelle nostre piazze!
Japanese(i) 26 その時「われらは御前にて飮食し、なんぢは、我らの町の大路にて教へ給へり」と言ひ出でんに、
Kabyle(i) 26 Kunwi ad as-tinim : « anaɣ nečča neswa yid-ek, teslemdeḍ deg yizenqan nneɣ! »
Korean(i) 26 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다 하나
Latvian(i) 26 Tad jūs sāksiet runāt: Mēs Tavā klātbūtnē ēdām un dzērām, un Tu mācīji mūsu ielās.
Lithuanian(i) 26 Tada imsite sakyti: ‘Mes valgėme ir gėrėme Tavo akivaizdoje, Tu mokei mūsų gatvėse’.
PBG(i) 26 Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych.
Portuguese(i) 26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
ManxGaelic(i) 26 Eisht gowee shiuish toshiaght dy ghra, Ta shin er n'ee as er n'iu ayns dty enish, as t'ou er n'ynsaghey ayns ny straidyn ain.
Norwegian(i) 26 Da skal I begynne å si: Vi åt og drakk for dine øine, og du lærte på våre gater!
Romanian(i) 26 Atunci veţi începe să ziceţi:,Noi am mîncat şi am băut în faţa Ta, şi în uliţele noastre ai învăţat pe norod.`
Ukrainian(i) 26 Тоді станете ви говорити: Ми їли й пили перед Тобою і на вулицях наших навчав Ти...
UkrainianNT(i) 26 тоді станете казати: Ми їли перед Тобою й пили, й по улицях наших навчав єси.