Stephanus(i)
49 πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Tregelles(i)
49 Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;
Nestle(i)
49 Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη.
SBLGNT(i)
49 Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ⸀ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;
f35(i)
49 πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη
Vulgate(i)
49 ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Wycliffe(i)
49 Y cam to sende fier `in to the erthe, and what wole Y, but that it be kyndlid?
Tyndale(i)
49 I am come to sende fyre on erth: and what is my dysyre but that it were all redy kyndled?
Coverdale(i)
49 I am come to kyndle fyre vpo earth, and what wolde I rather, the that it were kyndled allready.
MSTC(i)
49 I am come to send fire on earth: and what is my desire but that it were already kindled?
Matthew(i)
49 I am come to sende fyre on earth, & what is my desyre but that it were all ready kyndled?
Great(i)
49 I am come to sende fyer on erth: & what is my desier, but that it were all readye kindled?
Geneva(i)
49 I am come to put fire on the earth, and what is my desire, if it be already kindled?
Bishops(i)
49 I am come to sende fire on ye earth, and what is my desire, but that it be alredye kindled
DouayRheims(i)
49 I am come to cast fire on the earth. And what will I, but that it be kindled?
KJV(i)
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
KJV_Cambridge(i)
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Mace(i)
49 I am come to purify the earth with fire, and how do I wish it were already kindled?
Whiston(i)
49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it be already kindled?
Worsley(i)
49 I am come to send fire on the earth, and how do I desire that it were already kindled?
Haweis(i)
49 I am come to cast fire on the earth, and what is my wish? that it may be now kindled.
Thomson(i)
49 I came to put fire on the earth; and what would I but that it were now kindled!
Webster(i)
49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
Living_Oracles(i)
49 I came to throw fire upon the earth; and what would I but that it were kindled?
Etheridge(i)
49 FIRE have I come to send forth upon the earth, and I would that it already burned:
Murdock(i)
49 I have come to cast fire on the earth; and I would, that it already burned.
Sawyer(i)
49 (17:7) I have come to send a fire on the earth; and what will I if it is already kindled?
Diaglott(i)
49 Fire i came to throw into the earth; and what do I wish, if already it were kindled.
ABU(i)
49 I came to send fire upon the earth; and what will I, if it is already kindled?
Anderson(i)
49 I have come to send fire on the earth; and how greatly do I wish that it were already kindled!
Noyes(i)
49 I came to cast fire upon the earth; and what do I wish, if it hath been already kindled?
YLT(i)
49 `Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
JuliaSmith(i)
49 I have come to cast fire into the earth; and what will I if it has been already lighted up!
Darby(i)
49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
ERV(i)
49 I came to cast fire upon the earth; and what will I, if it is already kindled?
ASV(i)
49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
JPS_ASV_Byz(i)
49 I came to cast fire upon the earth, and what do I desire, if it is already kindled?
Rotherham(i)
49 Fire, came I to cast upon the earth,––and what can I wish, if, already, it hath been, kindled?
Twentieth_Century(i)
49 I came to cast fire upon the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
Godbey(i)
49 I have come to send fire on the earth; and what do I will, if it is already kindled?
WNT(i)
49 "I came to throw fire upon the earth, and what is my desire? Oh that it were even now kindled!
Worrell(i)
49 "I came to cast fire on the earth; and what wish I, if it were already kindled?
Moffatt(i)
49 I have come to throw fire on earth. Would it were kindled already!
Goodspeed(i)
49 I have come to bring fire down to the earth, and how I wish it were kindled already!
Riverside(i)
49 "I came to cast fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
MNT(i)
49 "I came to build a fire upon the earth; what is my desire?
Lamsa(i)
49 I came to set the earth on fire; and I wish to do it, if it has not already been kindled.
CLV(i)
49 Fire came I to be casting on the earth, and what will I, if it were already kindled?
Williams(i)
49 "It is fire that I have come to bring upon the earth, and how I wish it were already kindled!
BBE(i)
49 I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
MKJV(i)
49 I have come to send fire on the earth. And what will I do if it is already kindled?
LITV(i)
49 I came to hurl fire into the earth, and what will I if it already has been lit?
ECB(i)
49
YAH SHUA ON UNITY VS DIVISION
I come to cast fire on the earth; and what will I, if it be already lit?
AUV(i)
49 “I have come to bring fire to the earth.
[Note: This means division within families. See verses 51-53] And how I wish that fire were already started
[i.e., so I could complete my mission sooner]!
ACV(i)
49 I came to cast fire upon the earth, and what I desire is if it were kindled already.
Common(i)
49 "I came to cast fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
WEB(i)
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
NHEB(i)
49 "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
AKJV(i)
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
KJC(i)
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
KJ2000(i)
49 I am come to send fire on the earth; and would that it were already kindled?
UKJV(i)
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
RKJNT(i)
49 I have come to send fire on the earth; and how I wish it was already kindled.
TKJU(i)
49 I have come to send fire on the earth; and what will I
do, if it is already kindled?
RYLT(i)
49 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
EJ2000(i)
49 I am come to cast fire into the earth; and what do I desire, except that it be kindled?
CAB(i)
49 "I came to cast fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
WPNT(i)
49 “I came to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
JMNT(i)
49 "I came to throw Fire upon the earth (or: I come to cast a fire upon the Land) –
and what am I now wishing?, since it is already ignited (or: and what do I intend, if it is already kindled?).
NSB(i)
49 »I came to strike fire upon the earth and what do I care if it is already kindled?
ISV(i)
49 Not Peace, but Division
“I’ve come to set the earth on fire, and how I wish it were already ablaze!
LEB(i)
49 "I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already!
BGB(i)
49 Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη.
BIB(i)
49 Πῦρ (Fire) ἦλθον (I came) βαλεῖν (to cast) ἐπὶ (upon) τὴν (the) γῆν (earth), καὶ (and) τί (how) θέλω (I wish) εἰ (if) ἤδη (already) ἀνήφθη (it be kindled)!
BLB(i)
49 I came to cast fire upon the earth, and how I wish it were kindled already!
BSB(i)
49 I have come to ignite a fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
MSB(i)
49 I have come to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
MLV(i)
49 I came to cast fire into the earth, and what do I wish, if it is already lit?
VIN(i)
49 "I have come to bring fire on earth, and how I wish it were already kindled!
Luther1545(i)
49 Ich bin kommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollt' ich lieber, denn es brennete schon!
Luther1912(i)
49 Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon!
ELB1871(i)
49 Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist?
ELB1905(i)
49 Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist?
DSV(i)
49 Ik ben gekomen, om vuur op de aarde te werpen; en wat wil Ik, indien het alrede ontstoken is?
DarbyFR(i)
49 Je suis venu jeté le feu sur la terre; et que veux-je, si déjà il est allumé?
Martin(i)
49 Je suis venu mettre le feu en la terre; et que veux-je, s'il est déjà allumé ?
Segond(i)
49 Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé?
SE(i)
49 Fuego vine a meter en la tierra; ¿y qué quiero, sino que se encienda?
ReinaValera(i)
49 Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
JBS(i)
49 Fuego vine a meter en la tierra; ¿y qué quiero, sino que se encienda?
Albanian(i)
49 ''Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur.
RST(i)
49 Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Arabic(i)
49 جئت لألقي نارا على الارض. فماذا اريد لو اضطرمت.
Amharic(i)
49 በምድር ላይ እሳት ልጥል መጣሁ፥ አሁንም የነደደ ከሆነ ዘንድ ምን እፈልጋለሁ?
Armenian(i)
49 «Ես կրակ ձգելու եկայ երկրի վրայ, եւ ի՞նչ կ՚ուզեմ՝ եթէ արդէն բորբոքած է:
ArmenianEastern(i)
49 «Երկրի վրայ կրակ գցելու եկայ. եւ ինչքա՜ն եմ կամենում, որ արդէն իսկ բորբոքուած լինի:
Breton(i)
49 Deuet on da lakaat an tan war an douar; ha petra am eus da c'hoantaat, mar deo dija enaouet?
Basque(i)
49 Suaren emaitera ethorri naiz lurrera: eta cer nahi dut guehiago baldin ia irachequia bada?
Bulgarian(i)
49 Огън дойдох да хвърля на земята и как искам да се беше вече запалил!
Croatian(i)
49 "Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
BKR(i)
49 Oheň přišel jsem pustiti na zemi, a co chci, jestliže již hoří?
Danish(i)
49 Ild er jeg kommen at kaste paa Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!
CUV(i)
49 我 來 要 把 火 丟 在 地 上 , 倘 若 已 經 著 起 來 , 不 也 是 我 所 願 意 的 麼 ?
CUVS(i)
49 我 来 要 把 火 丢 在 地 上 , 倘 若 已 经 着 起 来 , 不 也 是 我 所 愿 意 的 么 ?
Esperanto(i)
49 Mi alvenis, por jxeti fajron sur la teron; kaj kion mi volas, se jam gxi ekbrulis?
Estonian(i)
49 Tuld Ma tulin viskama maa peale; ja mis Ma muud tahaksin, kui et see juba oleks süüdatud!
Finnish(i)
49 Minä tuli sytyttämään tulta maan päälle, ja mitä minä tahdon, vaan että se jo palais?
FinnishPR(i)
49 Tulta minä olen tullut heittämään maan päälle; ja kuinka minä tahtoisinkaan, että se jo olisi syttynyt!
Georgian(i)
49 ცეცხლისა მოვედ მიფენად ქუეყანასა ზედა და რაჲ მნებავს, რაჲთა აწვე აღეგზნეს!
Haitian(i)
49 Mwen vini jete yon dife sou latè. Mwen ta renmen wè dife sa a limen deja!
Hungarian(i)
49 Azért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha [az] immár meggerjedett?
Indonesian(i)
49 "Aku datang untuk menimbulkan kebakaran di bumi ini. Alangkah baiknya kalau apinya sudah menyala!
Italian(i)
49 IO son venuto a mettere il fuoco in terra; e che voglio, se già è acceso?
ItalianRiveduta(i)
49 Io son venuto a gettare un fuoco sulla terra; e che mi resta a desiderare, se già è acceso?
Kabyle(i)
49 Usiɣ-ed a d-awiɣ yiwet n tmes ɣer ddunit! Acḥal ɣeṣbeɣ melmi ara tecɛel!
Latvian(i)
49 Es atnācu uguni mest uz zemi, un mana vēlēšanās ir, lai tā iedegtos.
Lithuanian(i)
49 “Aš atėjau uždegti žemėje ugnies ir taip noriu, kad ji jau liepsnotų!
PBG(i)
49 Przyszedłem, abym ogień puścił na ziemię, i czegoż chcę, jeźli już gore?
Portuguese(i)
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
ManxGaelic(i)
49 Haink mish dy chur aile er y thalloo, as cre ta my yeearree, agh dy bee eh hannah er ny oaddey?
Norwegian(i)
49 Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
Romanian(i)
49 Eu am venit să arunc un foc pe pămînt. Şi ce vreau decît să fie aprins chiar acum!
Ukrainian(i)
49 Я прийшов огонь кинути на землю, і як Я прагну, щоб він уже запалав!
UkrainianNT(i)
49 Огонь прийшов я кинути на землю; і чого хочу? тільки щоб запалав уже.
SBL Greek NT Apparatus
49 ἐπὶ WH Treg NIV ] εἰς RP