Luke 11:34-36

ABP_Strongs(i)
  34 G3588 The G3088 lamp G3588 of the G4983 body G1510.2.3 is G3588 the G3788 eye. G3752 Whenever G3767 then G3588   G3788 your eye G1473   G573 might be sincere, G1510.3   G2532 then G3650 [2entire G3588   G4983 3body G1473 1your] G5460 is light. G1510.2.3   G1875 But when G1161   G4190 it might be evil, G1510.3   G2532 then G3588   G4983 your body G1473   G4652 is dark.
  35 G4648 Watch G3767 then G3361 lest G3588 the G5457 light, G3588 the one G1722 in G1473 you G4655 is darkness! G1510.2.3  
  36 G1487 If G3767 then G3588   G4983 [3body G1473 1your G3650 2entire] G5460 is giving light, G3361 not G2192 having G5100 any G3313 part G4652 dark, G1510.8.3 it will be G5460 [2giving light G3650 1entirely], G5613 as G3752 whenever G3588 the G3088 lamp's G3588   G796 lighting G5461 should give you light. G1473  
ABP_GRK(i)
  34 G3588 ο G3088 λύχνος G3588 του G4983 σώματός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3788 οφθαλμός G3752 όταν G3767 ούν G3588 ο G3788 οφθαλμός σου G1473   G573 απλούς η G1510.3   G2532 και G3650 όλον G3588 το G4983 σώμά G1473 σου G5460 φωτεινόν εστιν G1510.2.3   G1875 επάν δε G1161   G4190 πονηρός η G1510.3   G2532 και G3588 το G4983 σώμά σου G1473   G4652 σκοτεινόν
  35 G4648 σκόπει G3767 ούν G3361 μη G3588 το G5457 φως G3588 το G1722 εν G1473 σοι G4655 σκότος εστίν G1510.2.3  
  36 G1487 ει G3767 ούν G3588 το G4983 σώμά G1473 σου G3650 όλον G5460 φωτεινόν G3361 μη G2192 έχον G5100 τι G3313 μέρος G4652 σκοτεινόν G1510.8.3 έσται G5460 φωτεινόν G3650 όλον G5613 ως G3752 όταν G3588 ο G3088 λύχνος G3588 τη G796 αστραπή G5461 φωτίζη σε G1473  
Stephanus(i) 34 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος οταν ουν ο οφθαλμος σου απλους η και ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον 35 σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν 36 ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε
LXX_WH(i)
    34 G3588 T-NSM ο G3088 N-NSM λυχνος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G573 A-NSM απλους G5600 [G5753] V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3650 A-NSN ολον G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G5460 A-NSN φωτεινον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1875 CONJ επαν G1161 CONJ δε G4190 A-NSM πονηρος G5600 [G5753] V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G4652 A-NSN σκοτεινον
    35 G4648 [G5720] V-PAM-2S σκοπει G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G3588 T-NSN το G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G4655 N-NSN σκοτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    36 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G3650 A-NSN ολον G5460 A-NSN φωτεινον G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-NSN εχον G3313 N-ASN μερος G5100 X-ASN τι G4652 A-ASN σκοτεινον G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G5460 A-NSN φωτεινον G3650 A-NSN ολον G5613 ADV ως G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G3088 N-NSM λυχνος G3588 T-DSF τη G796 N-DSF αστραπη G5461 [G5725] V-PAS-3S φωτιζη G4571 P-2AS σε
Tischendorf(i)
  34 G3588 T-NSM G3088 N-NSM λύχνος G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3788 N-NSM ὀφθαλμός G4771 P-2GS σου. G3752 CONJ ὅταν G3588 T-NSM G3788 N-NSM ὀφθαλμός G4771 P-2GS σου G573 A-NSM ἁπλοῦς G1510 V-PAS-3S ᾖ, G2532 CONJ καὶ G3650 A-NSN ὅλον G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμά G4771 P-2GS σου G5460 A-NSN φωτεινόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν· G1875 CONJ ἐπὰν G1161 CONJ δὲ G4190 A-NSM πονηρὸς G1510 V-PAS-3S ᾖ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμά G4771 P-2GS σου G4652 A-NSN σκοτεινόν.
  35 G4648 V-PAM-2S σκόπει G3767 CONJ οὖν G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSN τὸ G5457 N-NSN φῶς G3588 T-NSN τὸ G1722 PREP ἐν G4771 P-2DS σοὶ G4655 N-NSN σκότος G1510 V-PAI-3S ἐστίν.
  36 G1487 COND εἰ G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμά G4771 P-2GS σου G3650 A-NSN ὅλον G5460 A-NSN φωτεινόν, G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-NSN ἔχον G5100 X-ASN τι G3313 N-ASN μέρος G4652 A-ASN σκοτεινόν, G1510 V-FDI-3S ἔσται G5460 A-NSN φωτεινὸν G3650 A-NSN ὅλον G5613 ADV ὡς G3752 CONJ ὅταν G3588 T-NSM G3088 N-NSM λύχνος G3588 T-DSF τῇ G796 N-DSF ἀστραπῇ G5461 V-PAS-3S φωτίζῃ G4771 P-2AS σε.
Tregelles(i) 34 ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου· ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν. 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. 36 εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
TR(i)
  34 G3588 T-NSM ο G3088 N-NSM λυχνος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G3752 CONJ οταν G3767 CONJ ουν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G573 A-NSM απλους G1510 (G5753) V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3650 A-NSN ολον G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G5460 A-NSN φωτεινον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1875 CONJ επαν G1161 CONJ δε G4190 A-NSM πονηρος G1510 (G5753) V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G4652 A-NSN σκοτεινον
  35 G4648 (G5720) V-PAM-2S σκοπει G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G3588 T-NSN το G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G4655 N-NSN σκοτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  36 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G4675 P-2GS σου G3650 A-NSN ολον G5460 A-NSN φωτεινον G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G5100 X-ASN τι G3313 N-ASN μερος G4652 A-ASN σκοτεινον G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G5460 A-NSN φωτεινον G3650 A-NSN ολον G5613 ADV ως G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G3088 N-NSM λυχνος G3588 T-DSF τη G796 N-DSF αστραπη G5461 (G5725) V-PAS-3S φωτιζη G4571 P-2AS σε
Nestle(i) 34 ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν. 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. 36 εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
RP(i)
   34 G3588T-NSMοG3088N-NSMλυχνοvG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3788N-NSMοφθαλμοvG3752CONJοτανG3767CONJουνG3588T-NSMοG3788N-NSMοφθαλμοvG4771P-2GSσουG573A-NSMαπλουvG1510 [G5725]V-PAS-3SηG2532CONJκαιG3650A-NSNολονG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG4771P-2GSσουG5460A-NSNφωτεινονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1875CONJεπανG1161CONJδεG4190A-NSMπονηροvG1510 [G5725]V-PAS-3SηG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG4771P-2GSσουG4652A-NSNσκοτεινον
   36 G1487CONDειG3767CONJουνG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG4771P-2GSσουG3650A-NSNολονG5460A-NSNφωτεινονG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-NSNεχονG5100X-ASNτιG3313N-ASNμεροvG4652A-ASNσκοτεινονG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG5460A-NSNφωτεινονG3650A-NSNολονG5613ADVωvG3752CONJοτανG3588T-NSMοG3088N-NSMλυχνοvG3588T-DSFτηG796N-DSFαστραπηG5461 [G5725]V-PAS-3SφωτιζηG4771P-2ASσε
SBLGNT(i) 34 ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν. 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. 36 εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον ⸂μέρος τι⸃ σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
f35(i) 34 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος οταν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον 35 σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν 36 ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε
IGNT(i)
  34 G3588 ο The G3088 λυχνος Lamp G3588 του Of The G4983 σωματος Body G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G3788 οφθαλμος Eye : G3752 οταν When G3767 ουν   G3588 ο Therefore G3788 οφθαλμος   G4675 σου Thine Eye G573 απλους Single G5600 (G5753) η Be, G2532 και Also G3650 ολον   G3588 το Whole G4983 σωμα   G4675 σου Thy Body G5460 φωτεινον Light G2076 (G5748) εστιν Is; G1875 επαν   G1161 δε But When G4190 πονηρος Evil G5600 (G5753) η It Be, G2532 και   G3588 το Also G4983 σωμα   G4675 σου Thy Body "is" G4652 σκοτεινον Dark.
  35 G4648 (G5720) σκοπει See G3767 ουν Therefore G3361 μη Lest G3588 το The G5457 φως Light G3588 το That "is" G1722 εν In G4671 σοι Thee G4655 σκοτος Darkness G2076 (G5748) εστιν Is.
  36 G1487 ει If G3767 ουν   G3588 το Therefore G4983 σωμα Body G4675 σου Thy G3650 ολον Whole "is" G5460 φωτεινον Light, G3361 μη Not G2192 (G5723) εχον Having G5100 τι Any G3313 μερος Part G4652 σκοτεινον Dark, G2071 (G5704) εσται It Shall Be G5460 φωτεινον Light G3650 ολον All, G5613 ως As G3752 οταν When G3588 ο The G3088 λυχνος   G3588 τη Lamp G796 αστραπη With "its" Brightness G5461 (G5725) φωτιζη May Light G4571 σε Thee.
ACVI(i)
   34 G3588 T-NSM ο Tho G3088 N-NSM λυχνος Lamp G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G3767 CONJ ουν Therefore G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G4675 P-2GS σου Of Thee G5600 V-PXS-3S η Is G573 A-NSM απλους Sound G3588 T-NSN το The G3650 A-NSN ολον Whole G4983 N-NSN σωμα Body G4675 P-2GS σου Of Thee G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2532 CONJ και Also G5460 A-NSN φωτεινον Bright G1161 CONJ δε But G1875 CONJ επαν When G5600 V-PXS-3S η It Is G4190 A-NSM πονηρος Bad G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και Also G4652 A-NSN σκοτεινον Dark
   35 G4648 V-PAM-2S σκοπει Watch G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSN το The G5457 N-NSN φως Light G3588 T-NSN το The G1722 PREP εν In G4671 P-2DS σοι Thee G3361 PRT-N μη Not G2076 V-PXI-3S εστιν Be G4655 N-NSN σκοτος Darkness
   36 G1487 COND ει If G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSN το The G3650 A-NSN ολον Whole G4983 N-NSN σωμα Body G4675 P-2GS σου Of Thee G5460 A-NSN φωτεινον Bright G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAP-NSN εχον Having G5100 X-ASN τι Any G3313 N-ASN μερος Part G4652 A-ASN σκοτεινον Dark G3650 A-NSN ολον Whole G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G5460 A-NSN φωτεινον Bright G5613 ADV ως As G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G3088 N-NSM λυχνος Lamp G5461 V-PAS-3S φωτιζη Illuminates G4571 P-2AS σε Thee G3588 T-DSF τη By Tha G796 N-DSF αστραπη Radiance
new(i)
  34 G3088 { The lamp G4983 of the body G2076 [G5748] is G3788 the eye: G3767 therefore G1875 when G4675 thine G3788 eye G5600 [G5753] may be G573 clear, G4675 thy G3650 whole G4983 body G2532 also G2076 [G5748] is G5460 full of light; G1161 but G3752 when G5600 [G5753] thine eye may be G4190 evil, G4675 thy G4983 body G2532 also G4652 is full of darkness.}
  35 G4648 [G5720] { Take heed G3767 therefore G5457 that the light G3588 which G1722 is in G4671 thee G2076 [G5748] be G3361 not G4655 darkness.}
  36 G1487 { If G4675 thy G3650 whole G4983 body G3767 therefore G5460 be full of light, G2192 [G5723] having G3361 G5100 no G3313 part G4652 dark, G3650 the whole G2071 [G5704] shall be G5460 full of light, G5613 as G3752 when G796 the bright shining G3088 of a lamp G5461 0 doth give G4571 thee G5461 [G5725] light.}
Vulgate(i) 34 lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit 35 vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint 36 si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
Clementine_Vulgate(i) 34 { Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit: si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit.} 35 { Vide ergo ne lumen quod in te est, tenebræ sint.} 36 { Si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit, non habens aliquam partem tenebrarum, erit lucidum totum, et sicut lucerna fulgoris illuminabit te.}
WestSaxon990(i) 34 Ðin eage is þines lichaman leoht-fæt; Gif þin eage bið hluttor ðonne bið eall þin lichama beorht; Gif hit byð deorc. eall þin lichama byð þystre; 35 Warna þt þt leoht þe ðe on is. ne syn þystru; 36 Gyf þin lichama eall bið beorht and næfþ nanne dæl þystra þonne byð he eall beorht. & þe on-lyht swa þt leoht-fæt þæs lig-ræsces;
WestSaxon1175(i) 34 Þin eage is þines lichames leoht-fæt. Gif þin eage beoð hluttor; þanne beoð eall þin lichame briht. Gif hit beoð deorc; eall þin lichame beoð þeostre. 35 Warne þæt þt leoht þe þe on is; ne syo þeostra. 36 Gif þin lichame eall beoð breoht; & næfd nænne dæl þeostre; þanne beoð he eall breoht. & þe on-liht swa þæt leoht-fæt þas lægræsces.
Wycliffe(i) 34 The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi schal be liyti; but if it be weyward, al thi bodi schal be derkful. 35 Therfor se thou, lest the liyt that is in thee, be derknessis. 36 Therfor if al thi bodi be briyt, and haue no part of derknessis, it schal be al briyt, and as a lanterne of briytnesse it schal yyue liyt to thee.
Tyndale(i) 34 The light of thy body is the eye. Therfore when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evyll: then shall thy body also be full of darknes. 35 Take hede therfore that the light which is in the be not darknes. 36 For if all thy body shalbe light havynge noo parte darke: then shall all be full of light even as when a candell doeth light the with his brightnes.
Coverdale(i) 34 The eye is the light of the body. Yf thine eye then be syngle, all thy body shal be full of light: but yf thine eye be wicked, then shal all thy body be full of darcknesse. 35 Take hede therfore, that the light which is in the, be not darcknesse. 36 Yf thy body now be light, so that it haue no parte of darknesse, then shal it be all full of light, and shall light the euen as a cleare lightenynge.
MSTC(i) 34 The light of thy body is the eye. Therefore, when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evil: then shall all thy body also be full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in thee, be not darkness. 36 For if all thy body shall be light, having no part dark: then shall all be full of light, even as when a candle doeth light thee with his brightness."
Matthew(i) 34 The lyght of thy body is the eye Therfor when thyne eye is single: then is al thy body full of lyghte. But yf thyne eye be euyll: then shall thy bodye also be ful of darknes. 35 Take hede therfore that the lyght whiche is in the, be not darcknes. 36 For yf all thy body shalbe lyght, hauyng no parte darke, then shal all be full of lyght, euen as when a candell doth lyght the with hys brightnes.
Great(i) 34 The lyght of the body is the eye. Therfore, when thyne eye is syngle, all thy body also shalbe full of lyght. But yf thyne eye be euill, thy body also shalbe full of darknes, 35 Take hede therfore, that the lyght which is in the, be not darcknes. 36 Yf all thy body therfore be cleare, hauynge no parte darcke: then shal it all be full of light, euen as when a candell doeth lyght the with bryghtnes.
Geneva(i) 34 The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke. 35 Take heede therefore, that the light which is in thee, be not darkenesse. 36 If therefore thy whole body shall be light, hauing no part darke, then shall all be light, euen as when a candle doth light thee with the brightnesse.
Bishops(i) 34 The lyght of the body, is the eye: Therefore when thyne eye is single, all thy body also shalbe full of lyght. But if thyne eye be euyll, thy body also shalbe full of darknesse 35 Take heede therefore, that the lyght which is in thee, be not darknes 36 If all thy body therfore be cleare, hauyng no part darke, then shall it all be full of lyght, euen as when a candle doth lyght thee with bryghtnes
DouayRheims(i) 34 The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome. 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. 36 If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness: the whole shall be lightsome and, as a bright lamp, shall enlighten thee.
KJV(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. 36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
KJV_Cambridge(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. 36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
KJV_Strongs(i)
  34 G3088 The light G4983 of the body G2076 is [G5748]   G3788 the eye G3767 : therefore G1875 when G4675 thine G3788 eye G5600 is [G5753]   G573 single G4675 , thy G3650 whole G4983 body G2532 also G2076 is [G5748]   G5460 full of light G1161 ; but G3752 when G5600 thine eye is [G5753]   G4190 evil G4675 , thy G4983 body G2532 also G4652 is full of darkness.
  35 G4648 Take heed [G5720]   G3767 therefore G5457 that the light G3588 which G1722 is in G4671 thee G2076 be [G5748]   G3361 not G4655 darkness.
  36 G1487 If G4675 thy G3650 whole G4983 body G3767 therefore G5460 be full of light G2192 , having [G5723]   G3361 no G5100   G3313 part G4652 dark G3650 , the whole G2071 shall be [G5704]   G5460 full of light G5613 , as G3752 when G796 the bright shining G3088 of a candle G5461 doth give G4571 thee G5461 light [G5725]  .
Mace(i) 34 the eye is the light of the body: if therefore your eye be clear, every member of your body will have the benefit of the light: but if it be spoil'd, they must all rest in darkness. 35 take care therefore, that the light which is in thee do not become darkness. 36 for if thy whole body be enlightned, and no part dark, your whole conduct will be regulated, just as the light of a lamp directs all your motions.
Whiston(i) 34 The light of thy body is the eye; When thine eye is single, thy whole body also is light: but when it is evil, thy body also is dark. 35 If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness? 36 --
Wesley(i) 34 The eye is the lamp of the body: therefore when thine eye is single, thy whole body is full of light, but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. 35 Take heed therefore, left the light that is in thee be darkness. 36 If then thy whole body be full of light, not having any part dark, the whole shall be as full of light, as when a lamp enlightens thee with its bright shining.
Worsley(i) 34 The eye is the candle of the body: therefore when thine eye is clear, thy whole body also is light; but when it is bad, thy body also is dark. 35 Take heed therefore least the light which is in thee be darkness. 36 For if thy whole body be light, having no part dark, it will be (when all enlightened) as when a candle giveth thee light by its brightness.
Haweis(i) 34 The lamp of the body is the eye: when therefore thine eye is clear, thy whole body will be luminous, but if it be vitiated, thy whole body will be darkened. 35 Let it be thy aim then, that the light which is in thee do not become darkness. 36 If then thy whole body be illuminated, not having any dark part, it will be wholly luminous, as a lamp by its brightness diffuseth light.
Thomson(i) 34 The eye is the lamp of the body; therefore when the eye is clear, the whole body is enlightened; but when it is distempered, the whole body is dark. 35 See therefore that the light which is in thee be not darkness. 36 Is then thy whole body enlightened? To one who hath no part dark, the whole, being enlightened.
Webster(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when thy eye is single, thy whole body also is full of light; but when thy eye is evil, thy body also is full of darkness. 35 Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness. 36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light; as when the bright shining of a candle doth give thee light.
Webster_Strongs(i)
  34 G3088 { The lamp G4983 of the body G2076 [G5748] is G3788 the eye G3767 : therefore G1875 when G4675 thy G3788 eye G5600 [G5753] is G573 clear G4675 , thy G3650 whole G4983 body G2532 also G2076 [G5748] is G5460 full of light G1161 ; but G3752 when G5600 [G5753] thy eye is G4190 bad G4675 , thy G4983 body G2532 also G4652 is full of darkness.}
  35 G4648 [G5720] { Take heed G3767 therefore G5457 that the light G3588 which G1722 is in G4671 thee G2076 [G5748] be G3361 not G4655 darkness.}
  36 G1487 { If G4675 thy G3650 whole G4983 body G3767 therefore G5460 be full of light G2192 [G5723] , having G3361 G5100 no G3313 part G4652 dark G3650 , the whole G2071 [G5704] shall be G5460 full of light G5613 , as G3752 when G796 the bright shining G3088 of a lamp G5461 0 doth give G4571 thee G5461 [G5725] light.}
Living_Oracles(i) 34 The lamp of the body is the eye: when, therefore, your eye is sound, the whole body is enlightened; but when your eye is distempered, your body is in darkness. 35 Take heed, then, lest the light which is in you, be darkness. 36 If your whole body, therefore, be enlightened, having no part dark; the whole will be so enlightened, as when a lamp lights you by its flame.
Etheridge(i) 34 The lamp of thy body is thine eye; when therefore thine eye is simple, thy whole body also will be illuminated; but if it be evil, thy body also will be darkness. 35 Beware, therefore, lest the light that is in thee become darkness. 36 But if thy whole body be illuminated, and no part whatever in it be darkness, the whole will be light, as when a lamp with its flame enlighteneth thee.
Murdock(i) 34 The lamp of thy body is thy eye. Therefore, when thy eye is sound, thy whole body will be enlightened; but if it be bad, thy body also will be dark. 35 See to it, therefore, lest the light that is in thee, be darkness. 36 For if thy whole body be enlightened, and no part in it be dark, the whole will be luminous, as if a lamp enlightened thee by its radiance.
Sawyer(i) 34 The light of the body is the eye; when, therefore, your eye is sound, your whole body is light; but when your eye is evil, your whole body is dark. 35 See, therefore, that the light which is in you be not darkness. 36 If, therefore, your whole body is light, not having any part dark, the whole will be light, as when a candle lights you clearly.
Diaglott(i) 34 The lamp of the body is the eye; when therefore the eye of thee sound may be, also whole the body of thee enlightened is; when but evil may be, also the body of thee darkened. 35 Take heed therefore, not the light that in thee darkness is. 36 If therefore the body of thee whole is enlightened, not having any part dark, will be enlightened whole, as when the lamp by the brightness may enlighten thee.
ABU(i) 34 The lamp of the body is thine eye. When thine eye is single, thy whole body also is light; but when it is evil, thy body also is dark. 35 Take heed therefore, lest the light that is in thee is darkness. 36 If therefore thy whole body is light, having no part dark, it shall be all light as when the lamp, with its bright shining, gives thee light.
Anderson(i) 34 The lamp of the body is the eye; when, therefore, your eye is sound, your whole body also is light; but if it be diseased, your body also is dark. 35 Take heed, therefore, lest the light that is in you be darkness. 36 If, therefore, your whole body is light, having no part dark, the whole shall be light, as when a lamp, by its brightness, gives you light.
Noyes(i) 34 The lamp of the body is thine eye. When thine eye is clear, thy whole body also is in the light; but when it is disordered, thy body also is in darkness. 35 Take heed therefore, that the light which is within thee be not darkness. 36 If then thy whole body is enlightened, having no part dark, the whole will be as fully enlightened, as when a lamp with its bright shining giveth thee light.
YLT(i) 34 `The lamp of the body is the eye, when then thine eye may be simple, thy whole body also is lightened; and when it may be evil, thy body also is darkened; 35 take heed, then, lest the light that is in thee be darkness; 36 if then thy whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give thee light.'
JuliaSmith(i) 34 The light of the body is the eye; when therefore thine eye be plain, also thy whole body is clear: and when it be evil, also thy body dark. 35 Take heed therefore lest the light in thee be darkness. 36 If therefore thy whole body clear, not having any part dark, the whole shall be clear, as when a lamp enlightens thee with its gleam.
Darby(i) 34 The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark. 35 See therefore that the light which is in thee be not darkness. 36 If therefore thy whole body [is] light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness.
ERV(i) 34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness. 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness. 36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
ASV(i) 34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness. 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness. 36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.}
ASV_Strongs(i)
  34 G3088 The lamp G4983 of thy body G2076 is G3788 thine eye: G3767   G3752 when G4675 thine G3788 eye G5600 is G573 single, G4675 thy G3650 whole G4983 body G2532 also G2076 is G5460 full of light; G1161 but G1875 when G5600 it is G4190 evil, G4675 thy G4983 body G2532 also G4652 is full of darkness.
  35 G4648 Look G3767 therefore G4648 whether G5457 the light G3588 that is G1722 in G4671 thee G2076 be G3361 not G4655 darkness.
  36 G1487 If G3767 therefore G4675 thy G3650 whole G4983 body G5460 be full of light, G2192 having G3361 no G5100   G3313 part G4652 dark, G2071 it shall be G3650 wholly G5460 full of light, G5613 as G3752 when G3088 the lamp G796 with its bright shining G5461 doth give G4571 thee G5461 light.
JPS_ASV_Byz(i) 34 The lamp of the body is the eye; when thine eye is single, thy whole body also is full of light, but when it is evil, thy body also is full of darkness. 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness. 36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
Rotherham(i) 34 The lamp of thy body, is thine eye: Whensoever, thine eye, may be, single, even the whole of thy body, is, lighted up; but, whensoever it may be, useless, even thy body, is darkened. 35 Be looking to it, therefore, lest, the light that is in thee, be, darkness. 36 If, therefore, thy whole body, is lighted up, not having any part darkened, the whole, shall be lighted up, as whensoever, the lamp, with its radiance, may be giving thee light.
Twentieth_Century(i) 34 The lamp of the body is your eye. When your eye is unclouded, your whole body, also, is lit up; but, as soon as your eye is diseased, your body, also, is darkened. 35 Take care, therefore, that the inner Light is not darkness. 36 If, then, your whole body is lit up, and no corner of it darkened, the whole will be lit up, just as when a lamp gives you light by its brilliance."
Godbey(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye may be clear, truly thy whole body is lighted; but when it may be had, truly thy body is dark. 35 See then that the light which is in thee is not darkness. 36 If then thy whole body is lighted, having no part dark, all will be lighted, as when a lamp may light thee with its brightness.
WNT(i) 34 The lamp of the body is the eye. When your eyesight is good, your whole body also is lighted up; but when it is defective, your body is darkened. 35 Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness. 36 If, however, your whole body is penetrated with light, and has no part dark, it will be so lighted, all of it, as when the lamp with its bright shining gives you light."
Worrell(i) 34 The lamp of your body is your eye. When your eye is sound, your whole body also is full of light; but, when it is evil, your body also is dark. 35 Take heed, therefore, lest the light in you be darkness. 36 If, therefore, your whole body be full of light, not having any part dark, it shall be wholly light, as when the lamp, with its bright shining, illuminates you."
Moffatt(i) 34 Your eye is the lamp of the body: when your eye is sound, then the whole of your body has light, but if your eye is diseased, then your body is darkened. 35 (Look! perhaps your very light is dark.) 36 So if your whole body has light, without any corner of it in darkness, it will be lit up entirely, as when a lamp lights you with its rays."
Goodspeed(i) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is sound, your whole body is light, but when it is unsound, your body is dark. 35 So take care! Your very light may be darkness! 36 If, therefore, your whole body is light with no darkness in it at all, it will all be as light as a lamp makes things for you by its light."
Riverside(i) 34 The lamp of the body is the eye. When your eye is clear the whole body is lighted. But when it is bad, your body is dark. 35 Make sure that the light that is in you is not darkness. 36 If your body is all lighted up, not having any part dark, it will be all lighted as when the lamp lights you by its brilliance."
MNT(i) 34 "The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness. 35 "Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness. 36 "If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
Lamsa(i) 34 The lamp of your body is your eye; when therefore your eye is clear, your whole body will also be lighted; but if it is diseased, your whole body will also be dark. 35 Take heed, therefore, lest the light which is in you be darkness. 36 If your whole body is lighted, and there is no part in it dark, the whole of it will give light, just as a lamp gives you light with its shining.
CLV(i) 34 The lamp of the body is your eye. Whenever, then, you eye may be single, your whole body, also, is luminous, yet if ever it may be wicked, your body, also is dark." 35 Be noting, then, that the light in you is not darkness." 36 If, then, your whole body is luminous, not having any part dark, luminous will be the whole, as whenever a lamp, in its flashing, may be illuminating you."
Williams(i) 34 Your eye is the very lamp of your body. When your eye is sound, your whole body is full of light. But if your eye is unsound, your body is full of darkness. 35 So be on your guard that the very source of light in you is not darkness. 36 If then your whole body is full of light with no part of it in darkness, it will all be as light for you as it is when a lamp makes it light for you by its shining."
BBE(i) 34 The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark. 35 So take care that the light which is in you is not dark. 36 If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.
MKJV(i) 34 The light of the body is the eye. Therefore when your eye is sound, your whole body also is full of light. But when your eye is evil, your body also is full of darkness. 35 Therefore take heed that the light in you is not darkness. 36 Therefore if your whole body is full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the shining of a lamp enlightens you.
LITV(i) 34 The lamp of the body is the eye. Then when your eye is sound, also all your body is light. But when it is evil, also your body is dark. 35 Watch, then, that the light in you is not darkness. 36 If, then, your whole body is light, not having any part dark, all will be light, as when the lamp enlightens you with its shining.
ECB(i) 34 The candle of the body is the eye: so whenever your eye is clear, your whole body also is brightly lighted; but when evil, your body also is dark. 35 So scope out; that the light within you be not darkness. 36 So if your whole body is brightly lighted having no part dark, the whole is brightly lighted, as whenever the lightning of a candle lights you.
AUV(i) 34 Your eye is [like] a lamp to your body [i.e., your life]. When your eye sees things correctly, [then] your whole body [i.e., your entire life] is illuminated [i.e., directed into proper conduct]. But when it sees things wrongly, [then] your body [i.e., your life] is also full of darkness [i.e., is not being lived properly]. 35 Look therefore [to see] whether or not the light that is in you [i.e., your perspective on things] might [actually] be darkness [i.e., a distorted perspective]. 36 If therefore your whole body [i.e., your entire life] is full of light [i.e., sees and responds to things correctly], with no blind spots [i.e., areas where you do not see and act correctly], your body [i.e., your life] will be fully illuminated [i.e., directed into proper conduct] just like a bright, shining lamp illuminating you [i.e., enabling you to see and respond to things properly].”
ACV(i) 34 The lamp of thy body is the eye. Therefore, when thine eye is sound, thy whole body is also bright, but when it is bad, thy body is also dark. 35 Watch therefore the light in thee not be darkness. 36 If therefore thy whole body is bright, not having any part dark, the whole will be bright, as when the lamp illuminates thee by the radiance.
Common(i) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is good, your whole body also is full of light. But when it is bad, your body also is full of darkness. 35 Therefore be careful that the light in you is not darkness. 36 If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be completely lighted, as when the bright shining of a lamp gives you light."
WEB(i) 34 The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness. 35 Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness. 36 If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”
WEB_Strongs(i)
  34 G3088 The lamp G4983 of the body G2076 is G3788 the eye. G3767 Therefore G3752 when G4675 your G3788 eye G5600 is G573 good, G4675 your G3650 whole G4983 body G2076 is G2532 also G5460 full of light; G1161 but G1875 when G5600 it is G4190 evil, G4675 your G4983 body G2532 also G4652 is full of darkness.
  35 G3767 Therefore G4648 see G4648 whether G5457 the light G3588 that is G1722 in G4671 you G2076   G3361 isn't G4655 darkness.
  36 G1487 If G3767 therefore G4675 your G3650 whole G4983 body G5460 is full of light, G2192 having G3361 no G5100   G3313 part G4652 dark, G2071 it will be G3650 wholly G5460 full of light, G5613 as G3752 when G3088 the lamp G796 with its bright shining G5461 gives G4571 you G5461 light."
NHEB(i) 34 The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness. 35 Therefore see whether the light that is in you is not darkness. 36 If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light."
AKJV(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness. 36 If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light.
AKJV_Strongs(i)
  34 G3088 The light G4983 of the body G3788 is the eye: G3767 therefore G1875 when G4675 your G3788 eye G573 is single, G3650 your whole G4983 body G2532 also G5460 is full G5460 of light; G3752 but when G3788 your eye G4190 is evil, G4983 your body G2532 also G4652 is full of darkness.
  35 G4648 Take G4648 heed G3767 therefore G5457 that the light G3588 which G4655 is in you be not darkness.
  36 G1487 If G3650 your whole G4983 body G3767 therefore G5460 be full G5460 of light, G2192 having G3365 no G5100 G3313 part G4652 dark, G3650 the whole G5460 shall be full G5460 of light, G3752 as when G796 the bright G796 shining G3088 of a candle G5461 does give G5461 you light.
KJC(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness. 36 If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light.
KJ2000(i) 34 The lamp of the body is the eye: therefore when your eye is sound, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness. 36 If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a lamp does give you light.
UKJV(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness. 36 If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light.
RKJNT(i) 34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is good, your whole body also is full of light; but when your eye is bad, your body also is full of darkness. 35 Take heed, then, that the light which is within you is not darkness. 36 Therefore, if your whole body is full of light, having no dark part in it, it shall be fully illuminated, as when the bright shining of a lamp gives you light.
CKJV_Strongs(i)
  34 G3088 The light G4983 of the body G2076 is G3788 the eye: G3767 therefore G3752 when G4675 your G3788 eye G5600 is G573 clear, G4675 your G3650 whole G4983 body G2532 also G2076 is G5460 full of light; G1161 but G1875 when G5600 your eye is G4190 diseased, G4675 your G4983 body G2532 also G4652 is full of darkness.
  35 G4648 Take care G3767 therefore G4648 that G5457 the light G3588 which is G1722 in G4671 you G2076 is G3361 not G4655 darkness.
  36 G1487 If G4675 your G3650 whole G4983 body G3767 therefore G5460 is full of light, G2192 having G3361 no G5100   G3313 part G4652 dark, G3650 the whole G2071 shall be G5460 full of light, G5613 as G3752 when G796 the bright shining G3088 of a candle G5461 does give G4571 you G5461 light.
RYLT(i) 34 'The lamp of the body is the eye, when then your eye may be simple, your whole body also is lightened; and when it may be evil, your body also is darkened; 35 take heed, then, lest the light that is in you be darkness; 36 if then your whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give you light.'
EJ2000(i) 34 The lamp of the body is the eye; therefore when thine eye is sincere, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. 35 Take heed therefore if the light which is in thee is darkness. 36 If thy whole body therefore is full of light, having no part dark, the whole shall be full of light as when the bright shining of a lamp doth give thee light.
CAB(i) 34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is clear, your whole body also is full of light. But when your eye is evil, your body also is dark. 35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness. 36 Therefore if your whole body is full of light, not having any part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives light to you."
WPNT(i) 34 The lamp of the body is the eye. Therefore, whenever your ‘eye’ is good, your whole body is illuminated. But when it is malignant, your body also is darkened. 35 So see to it that the ‘light’ in you not be darkness. 36 If then your whole body is full of light, not having any part dark, the whole will be illuminated, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
JMNT(i) 34 "The body's lamp is your eye. Whenever your eye may exist being (or: be) single (simple; = has focus that is not complex or compounded; not given to taking voyages), the whole body is also flooded with light (illuminated; shining and radiant). Yet, whenever it may be worthless (unsound; miserable; wicked; depraved; evil; malicious; disadvantaged; unprofitable; painfully bad; toil-bringing), your body also [is] dark (or: in the dark; full of darkness; shrouded with darkness). 35 "Continue alert and be habitually watchful, continually taking careful notice, therefore, [that] the light within you is not darkness (does not continue being dimness from shadows). 36 "If, therefore, your whole body [is] illuminated (flooded with light; or: luminous; composed of and full of light) – not having any part in the dark (or: full of darkness) – [the] whole will continue being illuminated (luminous; composed of light) just as whenever the lamp can (or: may) shine light on (enlighten; give light to) you by (or: in; with) [its] beam (ray; flashing)."
NSB(i) 34 »The lamp of your body is your eye. When your eye is clear your entire body is full of light. When it is evil your body is full of darkness. 35 »Make sure the light that is in you is not darkness. 36 If your entire body is full of light and has no darkness you will have no part of the dark. Just as a lamp when shinning brightly gives plenty of light.«
ISV(i) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light. But when it’s evil, your body is full of darkness. 35 Therefore, be careful that the light in you isn’t darkness. 36 Now if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.”
LEB(i) 34 Your eye is the lamp of the body. When your eye is sincere, your whole body is full of light also. But when it is evil, your body is dark also. 35 Therefore pay careful attention that the light in you is not darkness! 36 If therefore your whole body is full of light, not having any part dark, it will be completely full of light, as when the lamp with its light gives light to you."
BGB(i) 34 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν. 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. 36 εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.”
BIB(i) 34 Ὁ (The) λύχνος (lamp) τοῦ (of your) σώματός (body) ἐστιν (is) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you). ὅταν (When) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you) ἁπλοῦς (clear) ᾖ (is), καὶ (also) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμά (body) σου (of you) φωτεινόν (light) ἐστιν (is); ἐπὰν (when) δὲ (however) πονηρὸς (evil) ᾖ (it be), καὶ (also) τὸ (the) σῶμά (body) σου (of you) σκοτεινόν (is dark). 35 σκόπει (Take heed) οὖν (therefore), μὴ (lest) τὸ (the) φῶς (light) τὸ (that is) ἐν (in) σοὶ (you) σκότος (darkness) ἐστίν (be). 36 εἰ (If) οὖν (therefore) τὸ (the) σῶμά (body) σου (of you) ὅλον (is full) φωτεινόν (of light), μὴ (not) ἔχον (having) μέρος (part) τι (any) σκοτεινόν (dark), ἔσται (it will be) φωτεινὸν (light) ὅλον (all), ὡς (as) ὅταν (when) ὁ (the) λύχνος (lamp) τῇ (-) ἀστραπῇ (shining) φωτίζῃ (might light) σε (you).”
BLB(i) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is clear, your whole body is also light; but when it is evil, your body is also dark. 35 Therefore take heed, lest the light that is in you be darkness. 36 If therefore your body is full of light, not having any part dark, it will be all light, as when the lamp shining might light you.”
BSB(i) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body is full of darkness. 35 Be careful, then, that the light within you is not darkness. 36 So if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, you will be radiant, as though a lamp were shining on you.”
MSB(i) 34 The eye is the lamp of the body. So when your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body is full of darkness. 35 Be careful, then, that the light within you is not darkness. 36 So if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, you will be radiant, as though a lamp were shining on you.”
MLV(i) 34 The lamp of the body is the eye; therefore, whenever your eye is clear, your whole body is also radiant, but whenever it is evil, your body is also dark. 35 Therefore, note that the light which is in you is not darkness. 36 Therefore, if your whole body is radiant, not having any part dark, it will be entirely radiant, as whenever the lamp illuminates you with its rays.


VIN(i) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is good, your whole body also is full of light. But when it is bad, your body also is full of darkness. 35 Be careful, then, that the light within you is not darkness. 36 If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be completely lighted, as when the bright shining of a lamp gives you light."
Luther1545(i) 34 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig sein wird, so ist dein ganzer Leib licht. So aber dein Auge ein Schalk sein wird, so ist auch dein Leib finster. 35 So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei! 36 Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein und wird dich erleuchten wie ein heller Blitz.
Luther1545_Strongs(i)
  34 G3788 Das Auge G2076 ist G4983 des Leibes G3088 Licht G1875 . Wenn G3767 nun G4675 dein G3788 Auge G573 einfältig G5600 sein wird G3752 , so G5600 ist G4675 dein G3650 ganzer G4983 Leib G5460 licht G2532 . So G1161 aber G4675 dein G4190 Auge ein Schalk G2076 sein wird, so ist G2532 auch G4983 dein Leib G4652 finster .
  35 G3767 So G4648 schaue darauf G3361 , daß nicht G3588 das G5457 Licht G1722 in G4671 dir G4655 Finsternis G2076 sei!
  36 G1487 Wenn G3767 nun G4675 dein G4983 Leib G3650 ganz G3088 licht G5460 ist G3752 , daß G3313 er kein Stück G4652 von Finsternis G2192 hat G3650 , so wird er ganz G2071 licht sein G4571 und wird dich G5461 erleuchten G5613 wie G5100 ein G796 heller Blitz .
Luther1912(i) 34 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster. 35 So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei. 36 Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet.
Luther1912_Strongs(i)
  34 G3788 Das Auge G2076 ist G4983 des Leibes G3088 Licht G3767 . G1875 Wenn G4675 nun dein G3788 Auge G573 einfältig G5600 ist G2532 , so G2076 ist G4675 dein G3650 ganzer G4983 Leib G5460 licht G3752 ; so G1161 aber G4190 dein Auge ein Schalk G5600 ist G2532 , so G4675 ist auch dein G4983 Leib G4652 finster .
  35 G4648 So schaue G3767 darauf G3361 , daß nicht G3588 das G5457 Licht G1722 in G4671 dir G4655 Finsternis G2076 sei .
  36 G1487 Wenn G3767 nun G4675 dein G4983 Leib G3650 ganz G5460 licht G3361 G5100 ist, daß er kein G3313 Stück G4652 von Finsternis G2192 hat G3650 , so wird er ganz G5460 licht G2071 sein G5613 , wie G3752 wenn G3088 ein Licht G796 mit hellem Blitz G4571 dich G5461 erleuchtet .
ELB1871(i) 34 Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster. 35 Siehe nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist. 36 Wenn nun dein ganzer Leib licht ist und keinen finstern Teil hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn die Lampe mit ihrem Strahle dich erleuchtete.
ELB1871_Strongs(i)
  34 G3088 Die Lampe G4983 des Leibes G2076 ist G3788 dein Auge; G3767 G1875 wenn G4675 dein G3788 Auge G573 einfältig G5600 ist, G2076 so ist G2532 auch G4675 dein G3650 ganzer G4983 Leib G5460 licht; G3752 wenn G1161 es aber G4190 böse G5600 ist, G2532 so ist auch G4675 dein G4983 Leib G4652 finster.
  35 G4648 Siehe G3767 nun G5457 zu, daß das Licht, G3588 welches G1722 in G4671 dir G3361 ist, nicht G4655 Finsternis G2076 ist.
  36 G1487 Wenn G3767 nun G4675 dein G3650 ganzer G4983 Leib G5460 licht G5100 G3361 ist und keinen G4652 finstern G3313 Teil G2192 hat, G3650 so wird er ganz G5460 licht G2071 sein, G5613 wie G3752 wenn G3088 die Lampe G796 mit ihrem Strahle G4571 dich G5461 erleuchtete.
ELB1905(i) 34 Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster. 35 Sieh nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist. 36 Wenn nun dein ganzer Leib licht ist und keinen finsteren Teil hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn die Lampe mit ihrem Strahle dich erleuchtete. O. beleuchte
ELB1905_Strongs(i)
  34 G3088 Die Lampe G4983 des Leibes G2076 ist G3788 dein Auge G1875 -G3767 ; wenn G4675 dein G3788 Auge G573 einfältig G5600 ist G2076 , so ist G2532 auch G4675 dein G3650 ganzer G4983 Leib G5460 licht G3752 ; wenn G1161 es aber G4190 böse G5600 ist G2532 , so ist auch G4675 dein G4983 Leib G4652 finster .
  35 G4648 Sieh G3767 nun G5457 zu, daß das Licht G3588 , welches G1722 in G4671 dir G3361 ist, nicht G4655 Finsternis G2076 ist .
  36 G1487 Wenn G3767 nun G4675 dein G3650 ganzer G4983 Leib G5460 licht G3361 -G5100 ist und keinen G4652 finsteren G3313 Teil G2192 hat G3650 , so wird er ganz G5460 licht G2071 sein G5613 , wie G3752 wenn G3088 die Lampe G796 mit ihrem Strahle G4571 dich G5461 erleuchtete .
DSV(i) 34 De kaars des lichaams is het oog: wanneer dan uw oog eenvoudig is, zo is ook uw gehele lichaam verlicht; maar zo het boos is, zo is ook uw gehele lichaam duister. 35 Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij. 36 Indien dan uw lichaam geheel verlicht is, niet hebbende enig deel, dat duister is, zo zal het geheel verlicht zijn, gelijk wanneer de kaars met het schijnsel u verlicht.
DSV_Strongs(i)
  34 G3088 De kaars G4983 des lichaams G2076 G5748 is G3788 het oog G3767 : wanneer G1875 dan G4675 uw G3788 oog G573 eenvoudig G5600 G5753 is G2076 G5748 , zo is G2532 ook G4675 uw G3650 gehele G4983 lichaam G5460 verlicht G1161 ; maar G3752 zo G4190 het boos G5600 G5753 is G2532 , zo is ook G4675 uw G4983 [gehele] lichaam G4652 duister.
  35 G4648 G Zie G3767 dan G4648 G5720 toe G3361 , dat niet G5457 het licht G3588 , hetwelk G1722 in G4671 u G4655 is, duisternis G2076 G5748 zij.
  36 G1487 Indien G3767 dan G4675 uw G4983 lichaam G3650 geheel G5460 verlicht is G3361 , niet G2192 G5723 hebbende G5100 enig G3313 deel G4652 , dat duister G3650 is, zo zal het geheel G5460 verlicht G2071 G5704 zijn G5613 , gelijk G3752 wanneer G3088 de kaars G796 met het schijnsel G4571 u G5461 G5725 verlicht.
DarbyFR(i) 34 La lampe du corps, c'est ton oeil; lorsque ton oeil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière; mais lorsqu'il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. 35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. 36 Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n'ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme quand la lampe t'éclaire de son éclat.
Martin(i) 34 La lumière du corps c'est l'oeil : si donc ton oeil est net, tout ton corps aussi sera éclairé; mais s'il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux. 35 Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres. 36 Si donc ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie ténébreuse, il sera éclairé partout, comme quand la lampe t'éclaire par sa lumière.
Segond(i) 34 Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. 35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. 36 Si donc tout ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t'éclaire de sa lumière.
Segond_Strongs(i)
  34 G3788 Ton œil G2076 est G5748   G3088 la lampe G4983 de ton corps G3767 . G1875 Lorsque G4675 ton G3788 œil G5600 est G5753   G573 en bon état G2532 , G3650 tout G4675 ton G4983 corps G2076 est G5748   G5460 éclairé G1161  ; mais G3752 lorsque G5600 ton œil est G5753   G4190 en mauvais état G2532 , G4675 ton G4983 corps G4652 est dans les ténèbres.
  35 G4648 Prends G0   G3767 donc G4648 garde G5720   G5457 que la lumière G3588 qui G1722 est en G4671 toi G3361 ne G2076 soit G5748   G4655 ténèbres.
  36 G1487 Si G3767 donc G3650 tout G4675 ton G4983 corps G5460 est éclairé G2192 , n’ayant G5723   G3361 aucune G5100   G3313 partie G4652 dans les ténèbres G2071 , il sera G5704   G3650 entièrement G5460 éclairé G5613 , comme G3752 lorsque G3088 la lampe G4571 t G796 ’éclaire G5461 de sa lumière G5725  .
SE(i) 34 El candil del cuerpo es el ojo; pues si tu ojo fuere simple, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso. 35 Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas. 36 Así que, siendo todo tu cuerpo resplandeciente, no teniendo alguna parte de tinieblas, será todo luminoso, como cuando un candil de resplandor te alumbra.
ReinaValera(i) 34 La antorcha del cuerpo es el ojo: pues si tu ojo fuere simple, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso. 35 Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas. 36 Así que, siendo todo tu cuerpo resplandeciente, no teniendo alguna parte de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una antorcha de resplandor te alumbra.
JBS(i) 34 La lámpara del cuerpo es el ojo; pues si tu ojo fuere sincero, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso. 35 Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas. 36 Así que, siendo todo tu cuerpo resplandeciente, no teniendo alguna parte de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara de resplandor te alumbra.
Albanian(i) 34 Llamba e trupit është syri; në se syri yt është i shëndoshë, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar; por në se syri yt është i sëmurë, edhe gjithë trupi yt do të jetë plot me errësirë. 35 Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr. 36 Në se gjithë trupi yt është i ndriçuar, pa asnjë pjesë të errët, gjithçka do të jetë e ndriçuar, sikurse ndodh kur llamba të ndriçon me shkëlqimin e saj''.
RST(i) 34 Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно. 35 Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? 36 Если же тело твое все светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло все так, как бы светильникосвещал тебя сиянием.
Peshitta(i) 34 ܫܪܓܗ ܕܦܓܪܟ ܐܝܬܝܗ ܥܝܢܟ ܐܡܬܝ ܗܟܝܠ ܕܥܝܢܟ ܦܫܝܛܐ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܗܘܐ ܢܗܝܪ ܐܢ ܕܝܢ ܬܗܘܐ ܒܝܫܐ ܘܐܦ ܦܓܪܟ ܢܗܘܐ ܚܫܘܟ ܀ 35 ܐܙܕܗܪ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܢܘܗܪܐ ܕܒܟ ܚܫܘܟܐ ܗܘ ܀ 36 ܐܢ ܕܝܢ ܦܓܪܟ ܟܠܗ ܢܗܝܪ ܘܠܝܬ ܒܗ ܡܢܬܐ ܡܕܡ ܚܫܘܟܐ ܢܗܘܐ ܡܢܗܪ ܟܠܗ ܐܝܟ ܕܫܪܓܐ ܒܕܠܩܗ ܡܢܗܪ ܠܟ ܀
Arabic(i) 34 سراج الجسد هو العين. فمتى كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيّرا. ومتى كانت شريرة فجسدك يكون مظلما. 35 انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة. 36 فان كان جسدك كله نيّرا ليس فيه جزء مظلم يكون نيّرا كله كما حينما يضيء لك السراج بلمعانه
Amharic(i) 34 የሰውነትህ መብራት ዓይንህ ናት። ዓይንህ ጤናማ በሆነች ጊዜ ሰውነትህ ሁሉ ደግሞ ብሩህ ይሆናል። ዓይንህ ታማሚ በሆነች ጊዜ ግን ሰውነትህ ደግሞ የጨለመ ይሆናል። 35 እንግዲህ በአንተ ያለው ብርሃን ጨለማ እንዳይሆን ተመልከት። 36 እንግዲህ ሰውነትህ ሁሉ የጨለማ ቍራጭ የሌለበት ብሩህ ቢሆን፥ መብራት በደመቀ ብርሃን እንደሚያበራልህ በጭራሽ ብሩህ ይሆናል።
Armenian(i) 34 Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն երբ աչքդ պարզ է՝ ամբողջ մարմինդ ալ լուսաւոր կ՚ըլլայ, բայց երբ աչքդ չար է՝ մարմինդ ալ խաւարամած կ՚ըլլայ: 35 Ուստի ուշադի՛ր եղիր, որ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար չըլլայ: 36 Ուրեմն եթէ ամբողջ մարմինդ լուսաւոր է ու մութ մաս մը չունի, ամբողջովին լուսաւոր կ՚ըլլայ, ինչպէս երբ ճրագ մը կը լուսաւորէ քեզ իր փայլով»:
ArmenianEastern(i) 34 Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի: 35 Արդ, զգո՛յշ եղիր, գուցէ այն լոյսը, որ քո մէջ է, խաւար լինի: 36 Եթէ քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր է, եւ նրա մէջ խաւարի մաս չկայ, ամէն ինչ այնպէս լուսաւոր կը լինի, ինչպէս երբ ճրագը իր շողերով լուսաւորի քեզ»:
Breton(i) 34 Al lagad eo lamp ar c'horf; mar deo eta da lagad yac'h, da holl gorf a vo sklêrijennet; met mar deo fall, da gorf a vo en deñvalijenn. 35 Diwall eta na vefe ket teñvalijenn ar sklêrijenn a zo ennout. 36 Mar deo eta da holl gorf sklêrijennet, ha mar n'en deus lod ebet anezhañ en deñvalijenn, e vo sklêrijennet en e bezh, evel pa sklaer ul lamp ac'hanout gant he sklêrijenn.
Basque(i) 34 Gorputzaren candelá, beguia da: beraz baldin hire beguia simple bada, hire gorputz gucia ere argui duquec: baina gaichto bada, hire gorputza-ere ilhun duquec. 35 Considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén. 36 Beraz baldin hire gorputz gucia argui bada, parteric batre ilhunic eztuela: argui içanen duc gucia, candelác bere claretateaz arguitzen auènean beçala.
Bulgarian(i) 34 Светило на тялото ти е твоето око. Когато окото ти е чисто, цялото ти тяло е осветено; а когато е зло, и тялото ти е в мрак. 35 Затова внимавай, да не би светлината в теб да е тъмнина. 36 Но ако цялото твое тяло бъде осветено, без да има тъмна част, то цялото ще бъде осветено, както когато светилото те осветява със сиянието си.
Croatian(i) 34 Oko je svjetiljka tvomu tijelu. Kad ti je oko bistro, sve ti je tijelo svijetlo. A kad je ono nevaljalo, i tijelo ti je tamno. 35 Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna. 36 Ako ti dakle sve tijelo bude svijetlo, bez djelića tame, bit će posve svijetlo, kao kad te svjetiljka svojim sjajem rasvjetljuje."
BKR(i) 34 Svíce těla tvého jest oko tvé. Když by tedy oko tvé sprostné bylo, i tělo tvé všecko bude světlé; a pakliť bude nešlechetné, takéť i tělo tvé tmavé bude. 35 Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou. 36 Pakli celé tělo tvé světlé bude, nemaje žádné částky tmavé, budeť všecko tak světlé, že tě jako svíce bleskem osvítí.
Danish(i) 34 Øiet er Legemets Lys; naar dit Øie derfor er sundt, er og dit ganske Legeme lyst, men dersom det er ondt, er og dit Legeme mørkt. 35 See derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke. 36 Dersom da dit ganske Legeme er lyst, saa at ingen Deel deraf er mørkt, bliver det hele lyst, son naar Lyset med sin Glans bestraaler dig.
CUV(i) 34 你 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ; 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 35 所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 裡 頭 的 光 或 者 黑 暗 了 。 36 若 是 你 全 身 光 明 , 毫 無 黑 暗 , 就 必 全 然 光 明 , 如 同 燈 的 明 光 照 亮 你 。
CUV_Strongs(i)
  34 G3788 你眼睛 G2076 就是 G4983 身上 G3088 的燈 G4675 。你的 G3788 眼睛 G5600 G573 瞭亮 G3650 ,全 G4983 G2532 G5460 光明 G5600 ;眼睛若 G4190 昏花 G4983 ,全身 G2532 G4652 黑暗。
  35 G3767 所以 G4648 ,你要省察 G3361 ,恐怕 G4671 G1722 裡頭 G5457 的光 G2076 或者 G4655 黑暗了。
  36 G1487 若是 G4675 G3650 G4983 G5460 光明 G3313 ,毫 G2192 G3361 G5100 G4652 黑暗 G2071 ,就必 G3650 全然 G5460 光明 G5613 ,如同 G3088 G796 的明光 G5461 照亮 G4571 你。
CUVS(i) 34 你 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ; 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 35 所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。 36 若 是 你 全 身 光 明 , 毫 无 黑 暗 , 就 必 全 然 光 明 , 如 同 灯 的 明 光 照 亮 你 。
CUVS_Strongs(i)
  34 G3788 你眼睛 G2076 就是 G4983 身上 G3088 的灯 G4675 。你的 G3788 眼睛 G5600 G573 瞭亮 G3650 ,全 G4983 G2532 G5460 光明 G5600 ;眼睛若 G4190 昏花 G4983 ,全身 G2532 G4652 黑暗。
  35 G3767 所以 G4648 ,你要省察 G3361 ,恐怕 G4671 G1722 里头 G5457 的光 G2076 或者 G4655 黑暗了。
  36 G1487 若是 G4675 G3650 G4983 G5460 光明 G3313 ,毫 G2192 G3361 G5100 G4652 黑暗 G2071 ,就必 G3650 全然 G5460 光明 G5613 ,如同 G3088 G796 的明光 G5461 照亮 G4571 你。
Esperanto(i) 34 La lampo de via korpo estas via okulo; kiam via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estas luma; sed kiam gxi estas malbona, via korpo ankaux estas malluma. 35 Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo. 36 Tial, se via tuta korpo estas luma, havante nenian malluman parton, gxi estos tute lumplena, kiel kiam la lampo lumas al vi per sia brilo.
Estonian(i) 34 Ihu küünal on su silm. Kui su silm on korras, siis on ka kõik su ihu valguses; aga kui ta on rikkis, siis on ka su ihu pime. 35 Katsu siis, et valgus, mis on sinu sees, ei oleks pimedus! 36 Kui nüüd kogu su ihu on valguses, nõnda et tal sugugi ei ole pimedust, siis on ta täiesti valgustatud, nõnda nagu küünal valgustaks sind oma välkuva leegiga!"
Finnish(i) 34 Silmä on ruumiin valkeus: kuin siis sinun silmäs on yksinkertainen, niin myös koko sinun ruumiis on valaistu; mutta kuin se paha on, niin myös sinun ruumiis on pimiä. 35 Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys. 36 Sentähden jos koko sinun ruumiis on valaistu, ja ei ole siinä yhtään pimiää paikkaa, niin se tulee kokonansa valaistuksi, koska valkeus niinkuin kirkkaalla leimauksella sinun valaisee.
FinnishPR(i) 34 Sinun silmäsi on ruumiin lamppu. Kun silmäsi on terve, on koko sinun ruumiisi valaistu, mutta kun se on viallinen, on myös sinun ruumiisi pimeä. 35 Katso siis, ettei valo, joka sinussa on, ole pimeyttä. 36 Jos siis koko sinun ruumiisi on valoisa eikä miltään osaltaan pimeä, on se oleva kokonaan valoisa, niinkuin lampun valaistessa sinua kirkkaalla loisteellaan."
Georgian(i) 34 სანთელი გუამისაჲ არს თუალი; ოდეს თუალი შენნი განმარტებულ იყოს, ყოველი გუამი შენი ნათელ იყოს და უკუეთუ თუალი შენი ბოროტ იყოს, ყოველი გუამი შენი ბნელ იყოს. 35 იხილე, ნუუკუე ნათელი იგი შენ შორის ბნელ იყოს. 36 უკუკეთუ ყოველი გუამი შენი ნათელ არს და არა რაჲ აქუნდეს ადგილი რაჲმე ბნელისაჲ, იყოს იგი ყოვლად ნათელ, ვითარცა-იგი სანთელი ელვითა განგანათლოს შენ.
Haitian(i) 34 Je ou se tankou yon lanp yo ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou nan limyè. Men, si je ou an move eta, tout kò ou nan fènwa. 35 Fè sèten pou limyè ki anndan ou lan pa fènwa. 36 Paske si tout kò ou nan limyè san yon sèl pati ladan l' pa nan fènwa, la klere nèt tankou lè yon lanp klere ou ak bèl limyè li.
Hungarian(i) 34 A testnek lámpása a szem: ha azért a te szemed õszinte, a te egész tested is világos lesz; ha pedig [a] [te szemed] gonosz, a te tested is sötét. 35 Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen. 36 Annakokáért ha a te egész tested világos, és semmi részében sincs homályosság, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágosít téged az õ világosságával.
Indonesian(i) 34 Mata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang. Tetapi kalau matamu kabur, seluruh badanmu menjadi gelap gulita. 35 Oleh sebab itu, hati-hatilah, jangan sampai terang yang ada padamu itu menjadi gelap. 36 Kalau seluruh badanmu terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu itu terang benderang seperti disinari cahaya lampu."
Italian(i) 34 La lampana del corpo è l’occhio, se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato; ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo ancora sarà tenebroso. 35 Riguarda adunque, se la luce che è in te non è tenebre. 36 Se dunque tutto il tuo corpo è illuminato, non avendo parte alcuna tenebrosa, tutto sarà rischiarato, come quando la lampana ti illumina col suo splendore.
ItalianRiveduta(i) 34 La lampada del tuo corpo è l’occhio; se l’occhio tuo è sano, anche tutto il tuo corpo è illuminato; ma se è viziato, anche il tuo corpo è nelle tenebre. 35 Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre. 36 Se dunque tutto il tuo corpo è illuminato, senz’aver parte alcuna tenebrosa, sarà tutto illuminato come quando la lampada t’illumina col suo splendore.
Japanese(i) 34 汝の身の燈火は目なり、汝の目正しき時は、全身明るからん。されど惡しき時は、身もまた暗からん。 35 この故に汝の内の光、闇にはあらぬか、省みよ。 36 もし汝の全身明るくして暗き所なくば、輝ける燈火に照さるる如く、その身全く明るからん』
Kabyle(i) 34 Tiṭ ț-țaftilt n wemdan. Ma yella tiṭ-ik tṣeḥḥa aț-țiliḍ di tafat, meɛna ma tedderɣel aț-țiliḍ di ṭṭlam. 35 ?ader ihi aț-țuɣal tafat yellan deg-k d ṭṭlam. 36 Ma telliḍ di tafat s lekmal-ik, ur yețțili ara deg-k ṭṭlam, aț-țiliḍ di tafat am teftilt m'ara d-cceɛceɛ fell-ak.
Korean(i) 34 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라 35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라 36 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 광선이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라' 하시니라
Latvian(i) 34 Tavas miesas gaisma ir tava acs. Ja tava acs ir vesela, arī visa tava miesa būs gaiša, bet ja tā ir ļauna, tad visa tava miesa būs tumša. 35 Tāpēc pielūko, ka gaisma, kas tevī ir, nekļūst tumsa. 36 Ja tad visa tava miesa būs gaiša un tanī nebūs vietas tumsībai, tad tā būs visa gaiša, it kā zibens spožums tevi apspīdētu.
Lithuanian(i) 34 Kūno žiburys yra tavoji akis. Todėl, jei tavo akis sveika, visas tavo kūnas bus šviesus. O jeigu tavo akis pikta, visas tavo kūnas bus tamsus. 35 Todėl žiūrėk, kad tavoji šviesa nebūtų tamsa! 36 Taigi, jei visas tavo kūnas pilnas šviesos ir neturi jokios tamsios dalies, jis bus visas šviesus, lyg žiburio spindulių apšviestas”.
PBG(i) 34 Świecą ciała jest oko; jeźliby tedy oko twoje było szczere, i ciało twoje wszystko będzie jasne; a jeźliby złe było, i ciało twoje ciemne będzie. 35 Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością. 36 Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci.
Portuguese(i) 34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso. 35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas. 36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
ManxGaelic(i) 34 Yn tooill ta cur soilshey da'n chorp: shen-y-fa tra ta dty hooill glen, bee dty chorp ooilley ayns slane soilshey: agh tra ta lheamys er dty hooill, bee dty chorp myrgeddin ayns slane dorraghys. 35 Cur twoaie er-y-fa shen nagh bee yn soilshey ta aynyd ny ghorraghys. 36 My ta ooilley dty chorp er-y-fa shen ayns slane soilshey, gyn dorraghys ayns ayrn erbee, bee yn clane sollys, myr t'ou, tra ta soilshey sollys ayd veih cainle,
Norwegian(i) 34 Ditt øie er legemets lys; når ditt øie er friskt, da er også hele ditt legeme lyst; men er det sykt, da er også ditt legeme mørkt. 35 Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke! 36 Dersom altså hele ditt legeme er lyst og ikke har nogen del som er mørk, da først blir det rett lyst helt igjennem, som når lyset lyser på dig med strålende skinn.
Romanian(i) 34 Ochiul este lumina trupului tău. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău este plin de lumină; dar dacă ochiul tău este rău, trupul tău este plin de întunerec. 35 Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec. 36 Aşa că, dacă tot trupul tău este plin de lumină, fără să aibă vreo parte întunecată, va fi în totul plin de lumină, întocmai ca atunci cînd te-ar lumina o lampă cu lumina ei mare.``
Ukrainian(i) 34 Око твоє то світильник для тіла; тому, як око твоє буде дуже, то й усе тіло твоє буде світле. А коли б твоє око нездатне було, то й усе тіло твоє буде темне. 35 Отож, уважай, щоб те світло, що в тобі, не сталося темрявою! 36 Бо коли твоє тіло все світле, і не має жадної темної частини, то все буде світле, неначе б світильник осяяв блиском тебе.
UkrainianNT(i) 34 Сьвітло тїлу око; коли ж оце тїіо твоє ясне буде, то й все тїло твоє сьвітле: коли ж лихе буде, то й тїло твоє темне. 35 Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява. 36 Коли ж тїло твоє все сьвітле, не маючи ніякої частини темної, то буде сьвітле все, як би сьвічка сяєвом просьвічувала тебе.
SBL Greek NT Apparatus

34 σου WH Treg NIV ] – RP • ὅταν WH Treg NIV ] + οὖν RP
36 μέρος τι WH Treg NIV ] τι μέρος RP