Luke 11:35

Stephanus(i) 35 σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
Tregelles(i) 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
Nestle(i) 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
SBLGNT(i) 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
f35(i) 35 σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
Vulgate(i) 35 vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
Wycliffe(i) 35 Therfor se thou, lest the liyt that is in thee, be derknessis.
Tyndale(i) 35 Take hede therfore that the light which is in the be not darknes.
Coverdale(i) 35 Take hede therfore, that the light which is in the, be not darcknesse.
MSTC(i) 35 Take heed therefore that the light which is in thee, be not darkness.
Matthew(i) 35 Take hede therfore that the lyght whiche is in the, be not darcknes.
Great(i) 35 Take hede therfore, that the lyght which is in the, be not darcknes.
Geneva(i) 35 Take heede therefore, that the light which is in thee, be not darkenesse.
Bishops(i) 35 Take heede therefore, that the lyght which is in thee, be not darknes
DouayRheims(i) 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
KJV(i) 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
Mace(i) 35 take care therefore, that the light which is in thee do not become darkness.
Whiston(i) 35 If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness?
Wesley(i) 35 Take heed therefore, left the light that is in thee be darkness.
Worsley(i) 35 Take heed therefore least the light which is in thee be darkness.
Haweis(i) 35 Let it be thy aim then, that the light which is in thee do not become darkness.
Thomson(i) 35 See therefore that the light which is in thee be not darkness.
Webster(i) 35 Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness.
Etheridge(i) 35 Beware, therefore, lest the light that is in thee become darkness.
Murdock(i) 35 See to it, therefore, lest the light that is in thee, be darkness.
Sawyer(i) 35 See, therefore, that the light which is in you be not darkness.
Diaglott(i) 35 Take heed therefore, not the light that in thee darkness is.
ABU(i) 35 Take heed therefore, lest the light that is in thee is darkness.
Anderson(i) 35 Take heed, therefore, lest the light that is in you be darkness.
Noyes(i) 35 Take heed therefore, that the light which is within thee be not darkness.
YLT(i) 35 take heed, then, lest the light that is in thee be darkness;
Darby(i) 35 See therefore that the light which is in thee be not darkness.
ERV(i) 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
ASV(i) 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
Rotherham(i) 35 Be looking to it, therefore, lest, the light that is in thee, be, darkness.
Godbey(i) 35 See then that the light which is in thee is not darkness.
WNT(i) 35 Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness.
Worrell(i) 35 Take heed, therefore, lest the light in you be darkness.
Riverside(i) 35 Make sure that the light that is in you is not darkness.
MNT(i) 35 "Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
Lamsa(i) 35 Take heed, therefore, lest the light which is in you be darkness.
CLV(i) 35 Be noting, then, that the light in you is not darkness."
Williams(i) 35 So be on your guard that the very source of light in you is not darkness.
BBE(i) 35 So take care that the light which is in you is not dark.
MKJV(i) 35 Therefore take heed that the light in you is not darkness.
LITV(i) 35 Watch, then, that the light in you is not darkness.
ECB(i) 35 So scope out; that the light within you be not darkness.
AUV(i) 35 Look therefore [to see] whether or not the light that is in you [i.e., your perspective on things] might [actually] be darkness [i.e., a distorted perspective].
ACV(i) 35 Watch therefore the light in thee not be darkness.
Common(i) 35 Therefore be careful that the light in you is not darkness.
WEB(i) 35 Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
NHEB(i) 35 Therefore see whether the light that is in you is not darkness.
AKJV(i) 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.
KJC(i) 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.
KJ2000(i) 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.
UKJV(i) 35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.
RKJNT(i) 35 Take heed, then, that the light which is within you is not darkness.
TKJU(i) 35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
RYLT(i) 35 take heed, then, lest the light that is in you be darkness;
EJ2000(i) 35 Take heed therefore if the light which is in thee is darkness.
CAB(i) 35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
WPNT(i) 35 So see to it that the ‘light’ in you not be darkness.
JMNT(i) 35 "Continue alert and be habitually watchful, continually taking careful notice, therefore, [that] the light within you is not darkness (does not continue being dimness from shadows).
NSB(i) 35 »Make sure the light that is in you is not darkness.
ISV(i) 35 Therefore, be careful that the light in you isn’t darkness.
LEB(i) 35 Therefore pay careful attention that the light in you is not darkness!
BGB(i) 35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
BIB(i) 35 σκόπει (Take heed) οὖν (therefore), μὴ (lest) τὸ (the) φῶς (light) τὸ (that is) ἐν (in) σοὶ (you) σκότος (darkness) ἐστίν (be).
BLB(i) 35 Therefore take heed, lest the light that is in you be darkness.
BSB(i) 35 Be careful, then, that the light within you is not darkness.
MSB(i) 35 Be careful, then, that the light within you is not darkness.
MLV(i) 35 Therefore, note that the light which is in you is not darkness.
VIN(i) 35 Be careful, then, that the light within you is not darkness.
Luther1545(i) 35 So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei!
Luther1912(i) 35 So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.
ELB1871(i) 35 Siehe nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist.
ELB1905(i) 35 Sieh nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist.
DSV(i) 35 Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij.
DarbyFR(i) 35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
Martin(i) 35 Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres.
Segond(i) 35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
SE(i) 35 Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.
JBS(i) 35 Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.
Albanian(i) 35 Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr.
RST(i) 35 Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Peshitta(i) 35 ܐܙܕܗܪ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܢܘܗܪܐ ܕܒܟ ܚܫܘܟܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 35 انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة.
Amharic(i) 35 እንግዲህ በአንተ ያለው ብርሃን ጨለማ እንዳይሆን ተመልከት።
Armenian(i) 35 Ուստի ուշադի՛ր եղիր, որ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար չըլլայ:
ArmenianEastern(i) 35 Արդ, զգո՛յշ եղիր, գուցէ այն լոյսը, որ քո մէջ է, խաւար լինի:
Breton(i) 35 Diwall eta na vefe ket teñvalijenn ar sklêrijenn a zo ennout.
Basque(i) 35 Considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén.
Bulgarian(i) 35 Затова внимавай, да не би светлината в теб да е тъмнина.
Croatian(i) 35 Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna.
BKR(i) 35 Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou.
Danish(i) 35 See derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke.
CUV(i) 35 所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 裡 頭 的 光 或 者 黑 暗 了 。
CUVS(i) 35 所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。
Esperanto(i) 35 Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo.
Estonian(i) 35 Katsu siis, et valgus, mis on sinu sees, ei oleks pimedus!
Finnish(i) 35 Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys.
FinnishPR(i) 35 Katso siis, ettei valo, joka sinussa on, ole pimeyttä.
Georgian(i) 35 იხილე, ნუუკუე ნათელი იგი შენ შორის ბნელ იყოს.
Haitian(i) 35 Fè sèten pou limyè ki anndan ou lan pa fènwa.
Hungarian(i) 35 Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen.
Indonesian(i) 35 Oleh sebab itu, hati-hatilah, jangan sampai terang yang ada padamu itu menjadi gelap.
Italian(i) 35 Riguarda adunque, se la luce che è in te non è tenebre.
Japanese(i) 35 この故に汝の内の光、闇にはあらぬか、省みよ。
Kabyle(i) 35 ?ader ihi aț-țuɣal tafat yellan deg-k d ṭṭlam.
Korean(i) 35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라
Latvian(i) 35 Tāpēc pielūko, ka gaisma, kas tevī ir, nekļūst tumsa.
PBG(i) 35 Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością.
ManxGaelic(i) 35 Cur twoaie er-y-fa shen nagh bee yn soilshey ta aynyd ny ghorraghys.
Romanian(i) 35 Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec.
Ukrainian(i) 35 Отож, уважай, щоб те світло, що в тобі, не сталося темрявою!
UkrainianNT(i) 35 Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява.