Stephanus(i)
30 καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Tregelles(i)
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευΐταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Nestle(i)
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
SBLGNT(i)
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
f35(i)
30 καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Vulgate(i)
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
WestSaxon990(i)
30 Swa swa iona wæs tacen niniuetum. swa bið mannes sunu tacen þisse cneorisse;
WestSaxon1175(i)
30 Swa swa iona wæs taken Niniueten swa beoð mannes sune taken þise cneorisse.
Wycliffe(i)
30 For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun.
Tyndale(i)
30 For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall ye sonne of ma be to this nacio.
Coverdale(i)
30 For like as Ionas was a toke vnto the Niniuytes, so shal the sonne of man be vnto this generacion.
MSTC(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the son of man be to this nation.
Matthew(i)
30 For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall the sonne of man be to thys nacion.
Great(i)
30 For as Ionas was a sygne to the Niniuytes, so shall also the sonne of man be to thys nacion.
Geneva(i)
30 For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
Bishops(i)
30 For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall also the sonne of man be to this nation
DouayRheims(i)
30 For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.
KJV(i)
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJV_Cambridge(i)
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Mace(i)
30 for as the case of Jonas was a miraculous instance to the Ninevites, so shall the son of man be to this generation.
Whiston(i)
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. And as Jonas was in the belly of the whale three days and three nights, so shall also the son of man be in the earth.
Wesley(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Worsley(i)
30 for as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Haweis(i)
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be to this generation.
Thomson(i)
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so will the son of man be to this generation.
Webster(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Living_Oracles(i)
30 For, as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of Man be to this generation.
Etheridge(i)
30 For as was Jaunon a sign to the Ninvoyee, so shall also the Son of man be to this generation.
Murdock(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be a sign to this generation.
Sawyer(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Diaglott(i)
30 Even as for became Jonas a sign to the Ninevites, so will be also the son of the man, to the generation this.
ABU(i)
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Anderson(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of man shall also be to this generation.
Noyes(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so will also the Son of man be to this generation.
YLT(i)
30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
JuliaSmith(i)
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall be the Son of man to this generation.
Darby(i)
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.
ERV(i)
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
ASV(i)
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
JPS_ASV_Byz(i)
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Rotherham(i)
30 For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation.
Twentieth_Century(i)
30 For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so shall the Son of Man be to this generation.
Godbey(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be a sign to this generation.
WNT(i)
30 For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.
Worrell(i)
30 For, as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
Moffatt(i)
30 for as Jonah was a Sign to the Ninivites, so shall the Son of man be to this generation.
Goodspeed(i)
30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this age.
Riverside(i)
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites so the Son of Man will be to this generation.
MNT(i)
30 "for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
Lamsa(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation.
CLV(i)
30 For, according as Jonah became a sign to the Ninevites, thus the Son of Mankind, also, will be to this generation."
Williams(i)
30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this age.
BBE(i)
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
MKJV(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
LITV(i)
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
ECB(i)
30 for exactly as Yonah became a sign to the Nineviym thus also the Son of humanity to this generation.
AUV(i)
30 For just like Jonah became a sign to the people of Nineveh
[Note: Nineveh was the capital of ancient Assyria], so the Son of man will also be
[a sign] to this generation of people.
ACV(i)
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
Common(i)
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
WEB(i)
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
NHEB(i)
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
AKJV(i)
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJC(i)
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJ2000(i)
30 For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
UKJV(i)
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
RKJNT(i)
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
TKJU(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
RYLT(i)
30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
EJ2000(i)
30 For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
CAB(i)
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
WPNT(i)
30 Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
JMNT(i)
30 "You see, just and correspondingly as Jonah came to be a sign to (for; among)
the Ninevites, in the same way the Son of the Man (the Son of mankind; = Adam's son; = the Human Being; = the eschatological Messianic figure)
will also proceed being [
a sign]
to (for; among)
this generation.
NSB(i)
30 »Just as Jonah became a sign to the Ninevites; the Son of man will be a sign to this generation.
ISV(i)
30 because just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
LEB(i)
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
BGB(i)
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
BIB(i)
30 καθὼς (As) γὰρ (for) ἐγένετο (was) Ἰωνᾶς (Jonah) τοῖς (to the) Νινευίταις (Ninevites) σημεῖον (a sign), οὕτως (thus) ἔσται (will be) καὶ (also) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) τῇ (to the) γενεᾷ (generation) ταύτῃ (this).
BLB(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, thus also the Son of Man will be to this generation.
BSB(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation.
MSB(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation.
MLV(i)
30 For just-as Jonah the prophet became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
VIN(i)
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation.
Luther1545(i)
30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
Luther1912(i)
30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.
ELB1871(i)
30 Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
ELB1905(i)
30 Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, O. wurde so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
DSV(i)
30 Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
DarbyFR(i)
30 Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette génération.
Martin(i)
30 Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération.
Segond(i)
30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.
SE(i)
30 Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.
ReinaValera(i)
30 Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
JBS(i)
30 Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.
Albanian(i)
30 Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.
RST(i)
30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Peshitta(i)
30 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܐܬܐ ܠܢܝܢܘܝܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i)
30 لانه كما كان يونان آية لاهل نينوى كذلك يكون ابن الانسان ايضا لهذا الجيل.
Amharic(i)
30 ዮናስ ለነነዌ ሰዎች ምልክት እንደ ሆናቸው፥ እንዲሁ ደግሞ የሰው ልጅ ለዚህ ትውልድ ምልክት ይሆናል።
Armenian(i)
30 Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:
ArmenianEastern(i)
30 որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար:
Breton(i)
30 Rak, evel ma voe Jona ur mirakl evit tud Niniv, Mab an den a vo ivez unan evit ar rummad-mañ.
Basque(i)
30 Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.
Bulgarian(i)
30 Защото, както Йона стана знамение за ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде за това поколение.
Croatian(i)
30 Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju."
BKR(i)
30 Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.
Danish(i)
30 Thi ligesom Jonas var de Niniviter et Tegn, saa skal og Menneskens Søn være for denne Slægt.
CUV(i)
30 約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。
CUVS(i)
30 约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。
Esperanto(i)
30 CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio.
Estonian(i)
30 Sest nõnda nagu Joona sai täheks Niinive elanikele, nõnda peab ka Inimese Poeg olema sellele soole.
Finnish(i)
30 Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.
FinnishPR(i)
30 Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
Georgian(i)
30 ვითარცა-იგი ექმნა იონა სასწაულ ნინეველთა, ეგრეთ ეყოს ძე კაცისაჲ ნათესავსა ამას.
Haitian(i)
30 Menm jan Jonas te yon avètisman pou moun lavil Niniv yo, se konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a va yon avètisman pou moun alèkile yo.
Hungarian(i)
30 Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.
Indonesian(i)
30 Sebagaimana Nabi Yunus merupakan keajaiban bagi orang-orang kota Niniwe, begitu juga Anak Manusia akan menjadi suatu keajaiban untuk orang-orang zaman ini.
Italian(i)
30 Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.
ItalianRiveduta(i)
30 Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.
Kabyle(i)
30 Axaṭer akken yella nnbi Yunes d lbeṛhan i yimezdaɣ n temdint n Ninebi, ara yili Mmi-s n bunadem d lbeṛhan i lǧil-agi.
Latvian(i)
30 Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij.
Lithuanian(i)
30 Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai.
PBG(i)
30 Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi.
Portuguese(i)
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
ManxGaelic(i)
30 Son myr va Jonas ny chowrey da ny Nineviteyn, er yn aght cheddin neesht vees Mac y dooinney da'n cheeloghe shoh.
Norwegian(i)
30 For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.
Romanian(i)
30 Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.
Ukrainian(i)
30 Бо як Йона ознакою був для ніневітян, так буде й Син Людський для роду цього.
UkrainianNT(i)
30 Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:
SBL Greek NT Apparatus
30 Ἰωνᾶς Treg NIV RP ] ὁ Ἰωνᾶς WH • τοῖς Νινευίταις σημεῖον WH Treg NIV ] σημεῖον τοῖς Νινευίταις RP