Luke 10:31
LXX_WH(i)
31
G2596
PREP
κατα
G4795
N-ASF
συγκυριαν
G1161
CONJ
δε
G2409
N-NSM
ιερευς
G5100
X-NSM
τις
G2597 [G5707]
V-IAI-3S
κατεβαινεν
G1722
PREP
| " εν "
G1722
PREP
| εν
G3588
T-DSF
| τη
G3598
N-DSF
οδω
G1565
D-DSF
εκεινη
G2532
CONJ
και
G1492 [G5631]
V-2AAP-NSM
ιδων
G846
P-ASM
αυτον
G492 [G5627]
V-2AAI-3S
αντιπαρηλθεν
IGNT(i)
31
G2596
κατα
By
G4795
συγκυριαν
A Coincidence
G1161
δε
Now
G2409
ιερευς
A Priest
G5100
τις
Certain
G2597 (G5707)
κατεβαινεν
Went Down
G1722
εν
G3588
τη
In
G3598
οδω
G1565
εκεινη
That Road,
G2532
και
And
G1492 (G5631)
ιδων
Having Seen
G846
αυτον
Him
G492 (G5627)
αντιπαρηλθεν
He Passed By On The Opposite Side;
ACVI(i)
31
G1161
CONJ
δε
And
G2596
PREP
κατα
By
G4795
N-ASF
συγκυριαν
Coincidence
G5100
X-NSM
τις
Certain
G2409
N-NSM
ιερευς
Priest
G2597
V-IAI-3S
κατεβαινεν
Was Going Down
G1722
PREP
εν
On
G1565
D-DSF
εκεινη
That
G3588
T-DSF
τη
Tha
G3598
N-DSF
οδω
Road
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-2AAP-NSM
ιδων
When He Saw
G846
P-ASM
αυτον
Him
G492
V-2AAI-3S
αντιπαρηλθεν
He Passed By On The Other Side
Clementine_Vulgate(i)
31 { Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via: et viso illo præterivit.}
WestSaxon990(i)
31 Þa gebyrode hit þt sum sacerd fërde on þam ylcan wege & þa he þt geseah he hine for-beh.
WestSaxon1175(i)
31 Þa ge-byrede hit. þæt sum sacerde ferde on þan ylken weige. & þa he þæt ge-seah he hine for-beah.
DouayRheims(i)
31 And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.
KJV_Cambridge(i)
31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
Living_Oracles(i)
31 A priest, accidentally going that way, and seeing him, passed by on the father side.
JuliaSmith(i)
31 And by accident a certain priest went down in that way : and having seen him, went on the opposite side.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And by chance a certain priest was going down that way; and when he saw him, he passed by on the other side.
Twentieth_Century(i)
31 As it chanced, a priest was going down by that road. He saw the man, but passed by on the opposite side.
Luther1545(i)
31 Es begab sich aber ohngefähr, daß ein Priester dieselbige Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber.
Luther1912(i)
31 Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber.
ReinaValera(i)
31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
Indonesian(i)
31 Kebetulan seorang imam berjalan juga di jalan itu. Ketika dilihatnya orang itu, ia menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus.
ItalianRiveduta(i)
31 Or, per caso, un sacerdote scendeva per quella stessa via; e veduto colui, passò oltre dal lato opposto.
Lithuanian(i)
31 Atsitiktinai tuo pačiu keliu ėjo vienas kunigas ir, pamatęs jį, praėjo kita kelio puse.
Portuguese(i)
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
ManxGaelic(i)
31 As haghyr eh da saggyrt dy row goll sheese y raad shen; as tra honnick eh eh, hie eh shaghey er y derrey heu jeh.