Luke 10:32

Stephanus(i) 32 ομοιως δε και λευιτης γενομενος κατα τον τοπον ελθων και ιδων αντιπαρηλθεν
Tregelles(i) 32 ὁμοίως δὲ καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
Nestle(i) 32 ὁμοίως δὲ καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
SBLGNT(i) 32 ὁμοίως δὲ καὶ ⸀Λευίτης κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
f35(i) 32 ομοιως δε και λευιτης γενομενος κατα τον τοπον ελθων και ιδων αντιπαρηλθεν
Vulgate(i) 32 similiter et Levita cum esset secus locum et videret eum pertransiit
WestSaxon990(i) 32 & eall-swa se diäcon. þa he wæs wið þa stöwe & þt geseah he hyne eac for-beah;
WestSaxon1175(i) 32 & eall swa se diacone. þa he wæs wið þa stowe. & þæt ge-seah he hine eac for-beah.
Wycliffe(i) 32 Also a dekene, whanne he was bisidis the place, and saiy him, passide forth.
Tyndale(i) 32 And lykewyse a Levite when he was come nye to the place wet and loked on him and passed by.
Coverdale(i) 32 And likewyse a Leuite, wha he came nye vnto the same place and sawe him, he passed by.
MSTC(i) 32 And likewise a Levite, when he was come nigh to the place, went and looked on him, and passed by.
Matthew(i) 32 And lykewyse a Leuite, when he was come nye to the place, went and loked on hym, and passed by.
Great(i) 32 And lyke wyse a Leuite, when he went nye to the place, came and loked on him, & passed by.
Geneva(i) 32 And likewise also a Leuite, when he was come neere to the place, went and looked on him, and passed by on the other side.
Bishops(i) 32 And likewise a Leuite, when he went nye to the place, came and loked on him, and passed by the other syde
DouayRheims(i) 32 In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.
KJV(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
KJV_Cambridge(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
Mace(i) 32 a Levite too came to the same place, gave him a look, and pass'd on.
Whiston(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, seeing him, passed by on the other side.
Wesley(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked, and passed by on the other side.
Worsley(i) 32 Likewise a Levite also, when he came to the place, went and looked at him, and then crossed the way and passed by.
Haweis(i) 32 And a Levite also, in the same way, being near the place, came, and seeing him, kept the opposite side of the road.
Thomson(i) 32 And in like manner, a Levite coming to the place, when he came and saw him, passed him by.
Webster(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
Living_Oracles(i) 32 Likewise a Levite, on the road, when he came near the place, and saw him, passed by on the farther side.
Etheridge(i) 32 And likewise also a Levoia, being come to that place, beheld him, and passed over.
Murdock(i) 32 So also a Levite came, approached the spot, and saw him, and passed on.
Sawyer(i) 32 And in like manner a Levite also, being at the place, came and saw him, and passed by on the other side.
Diaglott(i) 32 In like manner and also a Levite, having come near the place, coming and seeing, passed along.
ABU(i) 32 And in like manner also a Levite, arriving at the place, came and saw, and passed by on the other side.
Anderson(i) 32 In like manner, also, a Levite, when he came to the place, went and looked on him, and passed by on the other side.
Noyes(i) 32 And in like manner also a Levite, having arrived at the place, came and saw, and passed by on the other side.
YLT(i) 32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
JuliaSmith(i) 32 And likewise also a Levite, having been in the place, having come and seen him, went on the opposite side.
Darby(i) 32 and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked [at him] and passed on on the opposite side.
ERV(i) 32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
ASV(i) 32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
Rotherham(i) 32 And, in like manner, a Levite also, coming down to the place, and seeing him, passed by, on the opposite side.
Twentieth_Century(i) 32 A Levite, too, did the same; he came up to the spot, but, when he saw the man, passed by on the opposite side.
Godbey(i) 32 And likewise also a Levite, being at the place, coming and seeing, passed by on the other side.
WNT(i) 32 In like manner a Levite also came to the place, and seeing him passed by on the other side.
Worrell(i) 32 And, in like manner, a Levite also, coming to the place, and seeing him, passed by on the opposite side.
Moffatt(i) 32 So did a Levite who came to the spot; he looked at him but passed on the opposite side.
Goodspeed(i) 32 And a Levite also came to the place, and when he saw him, he went by on the other side.
Riverside(i) 32 In the same way a Levite came to the place and saw him, and passed by on the other side.
MNT(i) 32 "In like manner also a Levite who came to the spot, came and looked at him, and passed on the other side.
Lamsa(i) 32 And likewise a Levite came and arrived at that place, and saw him and passed on.
CLV(i) 32 Now likewise, a Levite also, coming to the place and perceiving him, passed by on the other side."
Williams(i) 32 So a Levite likewise came down to the place, but when he saw him, he went by on the other side.
BBE(i) 32 And in the same way, a Levite, when he came to the place and saw him, went by on the other side.
MKJV(i) 32 And in the same way a Levite, also being at the place, coming and seeing him, he passed on the opposite side.
LITV(i) 32 And in the same way, a Levite, also being at the place, coming and seeing him, he passed on the opposite side .
ECB(i) 32 And likewise a Leviy, being at the place, comes and sees and passes by opposite.
AUV(i) 32 In the same way, a Levite [Note: Levites were assistants to the priests], when coming to that place and seeing the [injured] man, also went around him on the opposite side [of the road].
ACV(i) 32 And likewise also a Levite who happened upon the place, having come, and having looked, passed by on the other side.
Common(i) 32 So likewise, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
WEB(i) 32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
NHEB(i) 32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
AKJV(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
KJC(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
KJ2000(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
UKJV(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
RKJNT(i) 32 And likewise a Levite, when he came to that place and saw him, passed by on the other side.
TKJU(i) 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked upon him, and passed by on the other side.
RYLT(i) 32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
EJ2000(i) 32 And likewise a Levite, when he came near the place and looked on him, he passed by on the other side.
CAB(i) 32 Likewise a Levite, arriving at the place, came and saw, and passed by on the opposite side.
WPNT(i) 32 So too, a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
JMNT(i) 32 "And likewise also, a Levite, coming [other MSS: happening] down upon the place and seeing him, passed by on the other side.
NSB(i) 32 »When a Levite came to the place he saw the man and passed by on the other side.
ISV(i) 32 Similarly, a descendant of Levi came to that place. When he saw the man, he also went by on the other side.
LEB(i) 32 And in the same way also a Levite, when he* came down to the place* and saw him,* passed by on the opposite side.
BGB(i) 32 Ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης [γενόμενος] κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
BIB(i) 32 Ὁμοίως (Likewise) δὲ (now) καὶ (also) Λευίτης (a Levite) [γενόμενος] (having come) κατὰ (to) τὸν (the) τόπον (spot), ἐλθὼν (having come) καὶ (and) ἰδὼν (having seen him), ἀντιπαρῆλθεν (passed by on the opposite side).
BLB(i) 32 And likewise also a Levite having come to the spot, and having seen him, passed by on the opposite side.
BSB(i) 32 So too, when a Levite came to that spot and saw him, he passed by on the other side.
MSB(i) 32 So too, when a Levite came to that spot and saw him, he passed by on the other side.
MLV(i) 32 Now likewise, a Levite also happened to be in the place, when he came and saw him, he evaded him too.
VIN(i) 32 So likewise, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
Luther1545(i) 32 Desselbigengleichen auch ein Levit: da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber.
Luther1912(i) 32 Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber.
ELB1871(i) 32 Gleicherweise aber auch ein Levit, der an den Ort gelangte, kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber.
ELB1905(i) 32 Gleicherweise aber auch ein Levit, der an den Ort gelangte, kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber.
DSV(i) 32 En desgelijks ook een Leviet, als hij was bij die plaats, kwam hij, en zag hem, en ging tegenover hem voorbij.
DarbyFR(i) 32 et pareillement aussi un lévite, étant arrivé en cet endroit-là, s'en vint, et, le voyant, passa outre de l'autre côté:
Martin(i) 32 Un Lévite aussi étant arrivé en cet endroit-là, et voyant cet homme, passa tout de même de l'autre côté.
Segond(i) 32 Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l'ayant vu, passa outre.
SE(i) 32 Y asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de lado.
ReinaValera(i) 32 Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
JBS(i) 32 Y asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de lado.
Albanian(i) 32 Po ashtu edhe një levit, kur arriti aty, erdhi dhe e pa dhe vazhdoi tutje, në anën tjetër.
RST(i) 32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо.
Peshitta(i) 32 ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܠܘܝܐ ܐܬܐ ܡܛܐ ܠܗܝ ܕܘܟܬܐ ܘܚܙܝܗܝ ܘܥܒܪ ܀
Arabic(i) 32 وكذلك لاوي ايضا اذ صار عند المكان جاء ونظر وجاز مقابله.
Amharic(i) 32 እንዲሁም ደግሞ አንድ ሌዋዊ ወደዚያ ስፍራ መጣና አይቶት ገለል ብሎ አለፈ።
Armenian(i) 32 Նմանապէս Ղեւտացի մը հասնելով այդ տեղը՝ գնաց եւ տեսաւ, ու միւս կողմէն անցաւ:
ArmenianEastern(i) 32 նոյնպէս եւ մի ղեւտացի նոյն տեղով անցնելիս, տեսաւ եւ թողեց անցաւ:
Breton(i) 32 Ul Leviad, o vezañ ivez deuet er memes lec'h, hag o welout anezhañ, a yeas e-biou.
Basque(i) 32 Halaber Leuitabat-ere leku hartara helduric eta hura ikussiric, berce aldetic iragan cedin.
Bulgarian(i) 32 Също и един левит, като стигна на това място и го видя, подмина по отсрещната страна.
Croatian(i) 32 A tako i levit: prolazeći onuda, vidje ga i zaobiđe.
BKR(i) 32 Též i Levíta až k tomu místu přišed, a uzřev jej, pominul.
Danish(i) 32 Desligeste ogsaa en Levit, der han kom til Stedet, gik han til og saae ham og gik forbi.
CUV(i) 32 又 有 一 個 利 未 人 來 到 這 地 方 , 看 見 他 , 也 照 樣 從 那 邊 過 去 了 。
CUVS(i) 32 又 冇 一 个 利 未 人 来 到 这 地 方 , 看 见 他 , 也 照 样 从 那 边 过 去 了 。
Esperanto(i) 32 Kaj tiel same unu Levido, veninte al la loko kaj lin vidinte, preterpasis aliflanke.
Estonian(i) 32 Nõndasamuti ka leviit. Kui ta tuli sinna paika ja nägi teda, läks ta mööda.
Finnish(i) 32 Niin myös Leviläinen, kuin hän tuli sille paikalle, ja näki hänen, ja meni ohitse.
FinnishPR(i) 32 Samoin leeviläinenkin: kun hän tuli sille paikalle ja näki hänet, meni hän ohitse.
Georgian(i) 32 და ეგრეთვე ლევიტელი მასვე ადგილსა მივიდა და იხილა იგი და თანა-წარჰჴდა.
Haitian(i) 32 Konsa tou, yon moun Levi vin ap pase menm kote a, li rive toupre, li wè nonm lan, men li janbe lòt bò wout la, li al fè wout li.
Hungarian(i) 32 Hasonlóképen egy Lévita is, mikor arra a helyre ment, és [azt] látta, elkerülé.
Indonesian(i) 32 Begitu juga dengan seorang Lewi yang berjalan di situ; ketika dilihatnya orang itu, ia mendekatinya untuk mengamatinya. Tetapi ia pun menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus.
Italian(i) 32 Simigliantemente ancora, un Levita, essendo venuto presso di quel luogo, e, vedutolo, passò oltre di rincontro.
ItalianRiveduta(i) 32 Così pure un levita, giunto a quel luogo e vedutolo, passò oltre dal lato opposto.
Japanese(i) 32 又レビ人も此處にきたり、之を見て同じく彼方を過ぎ往けり
Kabyle(i) 32 Iɛedda-d daɣen seg webrid-nni yiwen wemṛabeḍ n at Lewwi, iwala-t, ikemmel abrid-is iṛuḥ.
Korean(i) 32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되
Latvian(i) 32 Tāpat arī levīts, kad bija tanī vietā, viņu redzēdams, pagāja garām.
Lithuanian(i) 32 Taip pat ir levitas, pro tą vietą eidamas, jį pamatė ir praėjo kita kelio puse.
PBG(i) 32 Także i Lewita, dostawszy się na ono miejsce, a przyszedłszy i ujrzawszy go, pominął.
Portuguese(i) 32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
ManxGaelic(i) 32 As myrgeddin Levite, tra v'eh ec yn ynnyd, haink eh as yeeagh eh er, as hie eh shaghey er y cheu elley.
Norwegian(i) 32 Likeså en levitt; han kom til stedet, gikk frem og så ham, og gikk like forbi.
Romanian(i) 32 Un Levit trecea şi el prin locul acela; şi cînd l -a văzut, a trecut înainte pe alături.
Ukrainian(i) 32 Так само й Левит надійшов на те місце, поглянув, і теж проминув.
UkrainianNT(i) 32 Так само ж і левит, лучившись на те місце, приступивши й подивившись, пройшов мимо.
SBL Greek NT Apparatus

32 Λευίτης WH Treg ] + γενόμενος NIV RP