Leviticus 7:25

HOT(i) 25 כי כל אכל חלב מן הבהמה אשׁר יקריב ממנה אשׁה ליהוה ונכרתה הנפשׁ האכלת מעמיה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3588 כי For H3605 כל whosoever H398 אכל eateth H2459 חלב the fat H4480 מן of H929 הבהמה the beast, H834 אשׁר of which H7126 יקריב men offer H4480 ממנה of which H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD, H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ even the soul H398 האכלת that eateth H5971 מעמיה׃ from his people.
Vulgate(i) 25 si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suo
Wycliffe(i) 25 If ony man etith the ynnere fatnesse, that owith to be offrid in to encense of the Lord, he schal perische fro his puple.
Tyndale(i) 25 For whosoeuer eateth the fatt of the beest of which me bring an offring vnto the Lorde, that soule that eateth it shall perissh fro his people.
Coverdale(i) 25 For who so euer eateth the fat of ye beest that is geuen vnto the LORDE for an offerynge, the same soule shalbe roted out from his people.
MSTC(i) 25 For whosoever eateth the fat of the beast of which men bring an offering unto the LORD, that soul that eateth it shall perish from his people.
Matthew(i) 25 For whosoeuer eateth the fat of the beast of which men bryng an offeryng vnto that Lord, that soule that eateth it shall perish from his people.
Great(i) 25 For whosoeuer eateth the fatt of the beaste of whych men vse to brynge an offrynge vnto the Lorde, that soule that eateth it, shall perysh from his people.
Geneva(i) 25 For whosoeuer eateth the fat of the beast, of the which he shall offer an offering made by fire to the Lord, euen the person that eateth, shalbe cut off from his people.
Bishops(i) 25 For whosoeuer eateth the fat of the beast, of which men vse to bryng an offering made by fire vnto the Lorde: that soule that eateth it, shall be cut of from his people
DouayRheims(i) 25 If any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people.
KJV(i) 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
KJV_Cambridge(i) 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
Thomson(i) 25 Whoever eateth of the suet of cattle of which he is to make an offering of homage to the Lord, that person shall be cut off from among his people.
Webster(i) 25 For whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
Brenton(i) 25 (7:15) Every one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt-offering to the Lord — that soul shall perish from his people.
Brenton_Greek(i) 25 15 Πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, ὧν προσάξει ἀπʼ αὐτῶν κάρπωμα Κυρίῳ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Leeser(i) 25 For whosoever eateth the fat of the cattle, of which one can offer an offering made by fire unto the Lord, even the person that eateth it shall be cut off from his people.
YLT(i) 25 for whoever eateth the fat of the beast, of which one bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.
JuliaSmith(i) 25 For every one eating the fat from the cattle that will be brought from it, a sacrifice to Jehovah, and the soul eating was cut off from its people.
Darby(i) 25 For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
ERV(i) 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
ASV(i) 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
JPS_ASV_Byz(i) 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
Rotherham(i) 25 Nay, as touching any one who eateth the fat of any beast, wherefrom he might bring near an altar–flame unto Yahweh, then shall the person that eateth be cut off from among his kinsfolk.
CLV(i) 25 When anyone is eating the fat from the beast of which he brings near a fire offering to Yahweh, then the soul who is eating will be cut off from his kinsmen.
BBE(i) 25 For anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people.
MKJV(i) 25 For whoever eats the fat of the beast of which men offer an offering made by fire to Jehovah, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
LITV(i) 25 for whoever eats the fat of the animal, of which one brings near a fire offering to Jehovah, even the person who eats shall be cut off from his people.
ECB(i) 25 For whoever eats the fat of the animal, oblated as a firing to Yah Veh, even the soul who eats becomes cut off from his people.
ACV(i) 25 For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
WEB(i) 25 For whoever eats the fat of the animal which men offer as an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
NHEB(i) 25 For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
AKJV(i) 25 For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
KJ2000(i) 25 For whosoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
UKJV(i) 25 For whosoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
EJ2000(i) 25 For whosoever eats fat of an animal, of which an offering is made on fire unto the LORD, the person that eats it shall be cut off from his people.
CAB(i) 25 Everyone that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt offering to the Lord — that soul shall perish from his people.
LXX2012(i) 25 This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, [their portion] of the burnt offerings of the Lord, in the day in which he brought them forward to minister as priests to the Lord;
NSB(i) 25 »‘Those who eat the fat from an animal they sacrificed by fire to Jehovah must be excluded from the people.
ISV(i) 25 Anyone who eats the fat of an animal that has been offered by fire to the LORD is to be eliminated from contact with his people.
LEB(i) 25 When anyone eats fat from the domestic animal from which he presented an offering made by fire for Yahweh, then* that person* who ate shall be cut off from his people.
BSB(i) 25 If anyone eats the fat of an animal from which an offering made by fire may be presented to the LORD, the one who eats it must be cut off from his people.
MSB(i) 25 If anyone eats the fat of an animal from which an offering made by fire may be presented to the LORD, the one who eats it must be cut off from his people.
MLV(i) 25 For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to Jehovah, even the soul that eats it will be cut off from his people.
VIN(i) 25 "‘Those who eat the fat from an animal they sacrificed by fire to the LORD must be excluded from the people.
Luther1545(i) 25 Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe SeeLE soll ausgerottet werden von ihrem Volk.
Luther1912(i) 25 Denn wer das Fett ißt von dem Vieh, davon man dem HERRN Opfer bringt, dieselbe Seele soll ausgerottet werde von ihrem Volk.
ELB1871(i) 25 Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jehova darbringt - die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
ELB1905(i) 25 Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jahwe darbringt die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
DSV(i) 25 Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden.
Giguet(i) 25 Quiconque aura mangé de la graisse des bestiaux qu’il aura conduits, comme hosties au Seigneur, périra parmi son peuple.
DarbyFR(i) 25 car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on présente à l'Éternel un sacrifice fait par feu, l'âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.
Martin(i) 25 Car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on offre la graisse en sacrifice par feu à l'Eternel, la personne qui en aura mangé, sera retranchée d'entre ses peuples.
Segond(i) 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
SE(i) 25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece al SEÑOR ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de su pueblo.
ReinaValera(i) 25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.
JBS(i) 25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece al SEÑOR ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de su pueblo.
Albanian(i) 25 sepse kushdo që në fakt ha dhjamin e një kafshe që ofrohet si flijim i bërë me zjarr për Zotin, ai që ha nga ky mish do të shfaroset nga populli i tij.
RST(i) 25 ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
Arabic(i) 25 ان كل من اكل شحما من البهائم التي يقرّب منها وقودا للرب تقطع من شعبها النفس التي تاكل.
Bulgarian(i) 25 Защото, който яде тлъстина от животно, от което се принася жертва чрез огън на ГОСПОДА, този човек, който яде от нея, да се изтреби измежду народа си.
Croatian(i) 25 Tko god jede loj od životinje koja se može prinijeti Jahvi kao žrtva paljenica takav neka se iskorijeni iz svoga naroda.
BKR(i) 25 Nebo kdož by koli jedl tuk z hovada, kteréž obětovati bude člověk v obět ohnivou Hospodinu, vyhlazen bude člověk ten, kterýž jedl, z lidu svého.
Danish(i) 25 Thi om nogen æder Fedtet af Dyr, af hvilke man skal ofre et Ildoffer for HERREN, da skal den, som æder deraf, udryddes fra sit Folk.
CUV(i) 25 無 論 何 人 吃 了 獻 給 耶 和 華 當 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 25 无 论 何 人 吃 了 献 给 耶 和 华 当 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 25 CXar cxiu, kiu mangxos sebon de brutoj, el kiuj oni alportas fajroferon al la Eternulo, la mangxinto ekstermigxos el sia popolo.
Finnish(i) 25 Sillä joka syö lihavuutta siitä eläimestä, joka Herralle tuliuhriksi annettu on, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa.
FinnishPR(i) 25 Sillä jokainen, joka syö sen eläimen rasvaa, josta tuodaan Herralle uhri, hävitettäköön kansastansa.
Haitian(i) 25 Lè yon moun manje grès yon zannimo yo te ofri pou boule pou Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.
Hungarian(i) 25 Mert akárki egyék is az aféle állatoknak kövérjébõl, a melyekbõl tûzáldozatot visznek az Úrnak, az az ember, a ki [ilyet] eszik, gyomláltassék ki az õ népe közül.
Indonesian(i) 25 Orang yang makan lemak binatang yang bisa dipersembahkan untuk kurban makanan bagi Allah, tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN.
Italian(i) 25 Perciocchè, se alcuno mangia del grasso di alcun animale, del quale si offerisce sacrificio fatto per fuoco al Signore, la persona che ne mangerà sarà ricisa da’ suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 25 perché chiunque mangerà del grasso degli animali che si offrono in sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, quel tale sarà sterminato di fra il suo popolo.
Korean(i) 25 사람이 여호와께 화제로 드리는 희생의 기름을 먹으면 그 먹는 자는 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 !
Lithuanian(i) 25 Jei kas valgytų gyvulio taukus, kurie turi būti paaukojami Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos.
PBG(i) 25 Albowiem ktobykolwiek jadł tłustość z bydlęcia, które ofiarować będzie człowiek na ofiarę ognistą Panu, niechaj wytracony będzie człowiek ten, który jadł, z ludu swego.
Portuguese(i) 25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
Norwegian(i) 25 for hver den som eter fettet av noget dyr som det ofres ildoffer av til Herren, han skal utryddes av sitt folk.
Romanian(i) 25 Căci cine va mînca din grăsimea dobitoacelor din cari se aduc Domnului jertfe mistuite de foc, va fi nimicit din poporul său.
Ukrainian(i) 25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде винищена з народу свого.