Leviticus 6:17

LXX_WH(i)
    17 G3364 ADV [6:10] ου   V-FPI-3S πεφθησεται G2220 V-RPPNS εζυμωμενη G3310 N-ASF μεριδα G846 D-ASF αυτην G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου G40 A-NPN αγια G40 A-GPN αγιων G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας
HOT(i) 17 (6:10) לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשׁי קדשׁ קדשׁים הוא כחטאת וכאשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3808 לא It shall not H644 תאפה be baked H2557 חמץ with leaven. H2506 חלקם it their portion H5414 נתתי I have given H853 אתה   H801 מאשׁי of my offerings made by fire; H6944 קדשׁ most holy, H6944 קדשׁים most holy, H1931 הוא it H2403 כחטאת as the sin offering, H817 וכאשׁם׃ and as the trespass offering.
Vulgate(i) 17 ideo autem non fermentabitur quia pars eius in Domini offertur incensum sanctum sanctorum erit sicut pro peccato atque delicto
Clementine_Vulgate(i) 17 Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto.
Wycliffe(i) 17 Sotheli herfor it schal not be `diyt with sour dow, for a part therof is offrid in to encense of the Lord; it schal be hooli `of the noumbre of holi thingis, as for synne and for trespas.
Tyndale(i) 17 Their parte whiche I haue geuen them of my sacrifice, shall not be baken with leuen, for it is most holye, as is the synneofferynge, and trespaceoffrynge.
Coverdale(i) 17 With leue shal they not bake their porcion, which I haue geuen them of my offerynges. It shalbe vnto them most holy, as the synofferynge and trespace offerynge.
MSTC(i) 17 Their part which I have given them of my sacrifice, shall not be baken with leaven, for it is most holy, as is the sin offering, and trespass offering.
Matthew(i) 17 Their part which I haue geuen them of my sacrifice shall not be baken with leuen, for it is most holy, as is the synne offeryng, & trespace offerynge.
Great(i) 17 It shall not be baken wyth leuen. I haue geuen it vnto them for theyr porcion of my sacrifyces. It is most holye, as is the synne offrynge and trespaceoffrynge.
Geneva(i) 17 It shall not be baken with leauen: I haue giuen it for their portion of mine offrings made by fire: for it is as the sinne offering and as the trespasse offring.
Bishops(i) 17 It shall not be baken with leauen: I haue geuen it vnto them for their portion of my sacrifices made by fire: It is most holy, as is the sinne offering, and the trespasse offering
DouayRheims(i) 17 And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass.
KJV(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
KJV_Cambridge(i) 17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
Thomson(i) 17 It shall not be baked with leaven. This portion I have given them from the homage offerings of the Lord. It is most holy, as is that of the sin offering, and as is that of the trespass offering.
Brenton(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt-offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass.
Brenton_Greek(i) 17 Οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν, ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας.
Leeser(i) 17 (6:10) It shall not be baked leaven; as their portion have I given it from my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin-offering, and as is the trespass-offering.
YLT(i) 17 It is not baken with any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it is most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.
JuliaSmith(i) 17 It shall not be cooked leavened. I gave it their portion from my sacrifices. It is holy of holies, as the sin and the trespass.
Darby(i) 17 It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it [unto them] of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering.
ERV(i) 17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin offering, and as the guilt offering.
ASV(i) 17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (6:10) It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, as the sin- offering, and as the guilt-offering.
Rotherham(i) 17 It shall not be baked into anything leavened, as their portion, have I given it, from among the altar–flames of Yahweh,––most holy, it is, like the sin–bearer, and like the guilt–bearer.
CLV(i) 17 It shall not be baked with leaven. As their portion I give it from My fire offering. It is a holy of holies, like the sin offering and like the guilt offering.
BBE(i) 17 It is not to be cooked with leaven. I have given it to them as their part of the offerings made by fire to me; it is most holy, as are the sin-offerings and the offerings for error.
MKJV(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering is.
LITV(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion out of My fire offerings. It is most holy, like the sin offering, and like the guilt offering.
ECB(i) 17 - bake it not with fermentation: I give it to them for their allotment of my firings - a holy of holies as that for the sin and as that for the guilt.
ACV(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
WEB(i) 17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as are the sin offering and the trespass offering.
NHEB(i) 17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
AKJV(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
KJ2000(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
UKJV(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
EJ2000(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings on fire; it is most holy, as is the atonement for sin and the expiation of guilt.
CAB(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass.
LXX2012(i) 17 It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass.
NSB(i) 17 »‘It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from my offerings by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
ISV(i) 17 It is not to be baked with leaven. I’ve given it as their portion out of my offerings made by fire. It’s a most holy thing, like the sin and guilt offerings.
LEB(i) 17 It must not be baked with yeast. I have given it as their share from my offerings made by fire. It is a most holy thing,* like the sin offering and like the guilt offering.
BSB(i) 17 It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
MSB(i) 17 It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
MLV(i) 17 It will not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering and as the trespass offering.
VIN(i) 17 "'It shall not be baked with leaven. I have given it as their share from my offerings by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
Luther1545(i) 17 Sie sollen es nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, das ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soll ihnen das Allerheiligste sein, gleich wie das Sündopfer und Schuldopfer.
ELB1871(i) 17 (6:10) Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer.
DSV(i) 17 Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden, gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer.
Giguet(i) 17 On n’y mettra pas de levain; c’est la part de sacrifices au Seigneur que je leur ai donnée; elle est très-sainte, comme celle du sacrifice pour le péché et celle du sacrifice pour le délit.
DarbyFR(i) 17 (6:10) On ne le cuira pas avec du levain. C'est leur portion, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par feu. C'est une chose très-sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit.
Martin(i) 17 On n'en cuira point qui soit fait avec du levain; je leur ai donné cela pour leur portion d'entre mes offrandes faites par feu; c'est une chose très-sainte, comme la victime pour le péché, et la victime pour le délit.
Segond(i) 17 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice d'expiation et comme le sacrifice de culpabilité.
SE(i) 17 No se cocerá con levadura; lo he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación del pecado, y como la expiación de la culpa.
ReinaValera(i) 17 No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.
JBS(i) 17 No se cocerá con levadura; lo he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación del pecado, y como la expiación de la culpa.
Albanian(i) 17 Të mos piqet me maja; është pjesa që u dhashë atyre nga flijimet e mia të bëra me zjarr. Éshtë gjë shumë e shenjtë, ashtu si flijimi për mëkatin dhe si flijimi për shkeljen.
RST(i) 17 не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
Arabic(i) 17 لا يخبز خميرا. قد جعلته نصيبهم من وقائدي. انها قدس اقداس كذبيحة الخطية وذبيحة الاثم.
Bulgarian(i) 17 Да не се пече с квас. От Моите жертви чрез огън им дадох това за техен дял; то е пресвято, както са жертвата за грях и жертвата за вина.
BKR(i) 17 Nebude vařeno s kvasem, nebo jsem jim to dal za díl z obětí mých ohnivých; svaté svatých to jest, jako i obět za hřích a jako obět za vinu.
CUV(i) 17 烤 的 時 候 不 可 攙 酵 。 這 是 從 所 獻 給 我 的 火 祭 中 賜 給 他 們 的 分 , 是 至 聖 的 , 和 贖 罪 祭 並 贖 愆 祭 一 樣 。
CUVS(i) 17 烤 的 时 候 不 可 搀 酵 。 这 是 从 所 献 给 我 的 火 祭 中 赐 给 他 们 的 分 , 是 至 圣 的 , 和 赎 罪 祭 并 赎 愆 祭 一 样 。
Esperanto(i) 17 GXi ne estu bakata fermentinte; kiel ilian parton Mi donis gxin el Miaj fajroferoj; gxi estas plejsanktajxo, simile al pekofero kaj kulpofero.
Finnish(i) 17 Ja ei heidän pidä leipoman sitä hapatuksen kanssa; sillä se on heidän osansa, jonka minä heille minun tuliuhristani antanut olen: se pitää oleman kaikkein pyhin, niinkuin rikosuhri ja niinkuin vikauhri.
FinnishPR(i) 17 Älköön sitä leivottako hapatettuna. Heidän osakseen minä olen sen uhreistani antanut; se on korkeasti-pyhää niinkuin syntiuhri ja vikauhrikin.
Haitian(i) 17 Se pou yo kwit pen an san ledven. Se mwenmenm menm ki ba yo pòsyon pa yo nan ofrann y'ap boule nèt pou mwen an. Se yon bagay ki apa nèt pou mwen, tankou yon ofrann yo fè pou peche yo ak ofrann yo fè pou peye pou sa yo te fè ki mal.
Hungarian(i) 17 Ne süssék [azt] kovászszal, [mert] nékik adtam azt, részökül az én tûzáldozataimból; igen szentséges az, mint a bûnért és vétekért való áldozat.
Italian(i) 17 Non cuocasi con lievito; io l’ho data loro per lor parte dell’offerte che mi son fatte per fuoco. E cosa santissima, come il sacrificio per lo peccato, e per la colpa.
ItalianRiveduta(i) 17 Non la si cocerà con lievito; è la parte che ho data loro de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco. E’ cosa santissima, come il sacrifizio per il peccato e come il sacrifizio di riparazione.
Korean(i) 17 그것에 누룩을 넣어 굽지 말라 ! 이는 나의 화제 중에서 내가 그들에게 주어 그 소득이 되게 하는 것이라 속죄제와 속건제같이 지극히 거룩한즉
Lithuanian(i) 17 Duona bus nerauginta, nes dalis jos buvo aukojama kaip smilkalai Viešpačiui. Ji yra šventa, kaip ir auka už nuodėmę bei auka už kaltę.
PBG(i) 17 Nie będą tego ważyć z kwasem bo za dział ich dałem im to, z ofiar moich ognistych; rzecz najświętsza to jest jako i ofiara za grzech, i jako ofiara za występek.
Portuguese(i) 17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
Romanian(i) 17 Să n'o coacă cu aluat. Aceasta este partea pe care le-am dat -o Eu din darurile Mele de mîncare mistuite de foc. Ea este un lucru prea sfînt, ca şi jertfa de ispăşire şi ca şi jertfa pentru vină.
Ukrainian(i) 17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: