Leviticus 3:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2007 επιθήσει G3588 τας G5495 χείρας G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G1473 αυτού G2532 και G4969 σφάξουσιν G1473 αυτό G1725 έναντι G2962 κυρίου G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G4377.2 προσχεούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G3588 το G129 αίμα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G846 D-ASN αυτο G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και   V-FAI-3P προσχεουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
HOT(i) 13 וסמך את ידו על ראשׁו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5564 וסמך And he shall lay H853 את   H3027 ידו his hand H5921 על upon H7218 ראשׁו the head H7819 ושׁחט of it, and kill H853 אתו   H6440 לפני it before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H2236 וזרקו shall sprinkle H1121 בני and the sons H175 אהרן of Aaron H853 את   H1818 דמו the blood H5921 על thereof upon H4196 המזבח the altar H5439 סביב׃ round about.
Vulgate(i) 13 ponet manum suam super caput eius immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum
Clementine_Vulgate(i) 13 ponet manum suam super caput ejus: immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii, et fundent filii Aaron sanguinem ejus per altaris circuitum.
Wycliffe(i) 13 he schal sette his hond on the heed therof, and he schal offre it in to the entryng of the tabernacle of witnessyng; and the sones of Aaron schulen schede the blood therof bi the cumpas of the auter.
Tyndale(i) 13 and put his hande apon the head of it and kyll it before the tabernacle of witnesse and the sonnes of Aaron shall sprinkle the bloude thereof apon the alter rounde aboute.
Coverdale(i) 13 he shal laye his hande vpon the heade of it, and kyll it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprekle the bloude rounde aboute vpo the altare,
MSTC(i) 13 and put his hand upon the head of it and kill it before the tabernacle of witness, and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
Matthew(i) 13 & put his hande vpon the head of it, and kyl it before the tabernacle of wytnes, and the sonnes of Aaron shal sprinkle the bloud thereof vpon the aulter round aboute.
Great(i) 13 & put his hande vpon the heade of it, and kyll it before the Tabernacle of the couenaunt, and the sonnes of Aaron shall sprinkle the bloude therof vpon the alter rounde about.
Geneva(i) 13 And shall put his hande vpon the head of it, and kill it before the Tabernacle of the Congregation, and the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood thereof vpon the altar round about.
Bishops(i) 13 And put his hande vpon the head of it, and kyll it before the tabernacle of the congregation: and the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood therof vpon the aulter rounde about
DouayRheims(i) 13 He shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
KJV(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
KJV_Cambridge(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
Thomson(i) 13 and lay his hands on its head, and they shall kill it before the Lord at the doors of the tabernacle of the testimony; and the sons of Aaron, the priests, shall pour out the blood against the altar round about;
Webster(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about.
Brenton(i) 13 And he shall lay his hands on its head; and they shall slay it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
Leeser(i) 13 And he shall lay his hand upon its head, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about.
YLT(i) 13 and hath laid his hand on its head, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about;
JuliaSmith(i) 13 And he placed his hand upon his head and slaughtered it before the tent of appointment: and Aaron's sons sprinkled the blood upon the altar round about
Darby(i) 13 And he shall lay his hand on the head of it, and slaughter it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof on the altar round about.
ERV(i) 13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
ASV(i) 13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall dash the blood thereof against the altar round about.
Rotherham(i) 13 And he shall lean his hand upon its head, and shall slay it, before the tent of meeting,––and the sons of Aaron shall dash its blood against the altar, round about.
CLV(i) 13 and support his hand on its head and slay it before the tent of appointment; and the sons of Aaron, the priests, will sprinkle its blood against the altar round about.
BBE(i) 13 And let him put his hand on the head of it and put it to death before the Tent of meeting; and the sons of Aaron are to put some of its blood on and round the altar.
MKJV(i) 13 And he shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar all around.
LITV(i) 13 And he shall lay his hand on its head and shall slaughter it in front of the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
ECB(i) 13 and he props his hand on the head and slaughters it at the face of the tent of the congregation: and the sons of Aharon sprinkle the blood on the sacrifice altar all around:
ACV(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting. And the sons of Aaron shall sprinkle the blood of it upon the altar round about.
WEB(i) 13 He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
NHEB(i) 13 and he shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
AKJV(i) 13 And he shall lay his hand on the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof on the altar round about.
KJ2000(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of meeting: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
UKJV(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
TKJU(i) 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: And the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar all around.
EJ2000(i) 13 and he shall lay his hand upon the head of it and kill it before the tabernacle of the testimony; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about.
CAB(i) 13 And he shall lay his hands on its head; and they shall slay it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests, the sons of Aaron, shall pour out the blood on the altar round about.
LXX2012(i) 13 And he shall lay his hands on its head; and they shall kill it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about.
NSB(i) 13 »‘Put your hand on its head and slaughter it in front of the Tent. The priests will throw its blood against all four sides of the altar.
ISV(i) 13 lay his hand over its head, then slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. After this, Aaron’s sons are to sprinkle the blood on and around the altar.
LEB(i) 13 and he shall lay his hand on the head of his offering, and he shall slaughter it before the tent of assembly, and Aaron's sons shall sprinkle its blood on the altar all around.
BSB(i) 13 He must lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar.
MSB(i) 13 He must lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar.
MLV(i) 13 And he will lay his hand upon the head of it and kill it before the tent of meeting. And the sons of Aaron will sprinkle the blood of it upon the altar all around.
VIN(i) 13 He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
Luther1545(i) 13 soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf den Altar umher sprengen.
Luther1912(i) 13 soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf dem Altar umhersprengen,
ELB1871(i) 13 und er soll seine Hand auf ihren Kopf legen und sie schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen ihr Blut an den Altar sprengen ringsum.
ELB1905(i) 13 und er soll seine Hand auf ihren Kopf legen und sie schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen ihr Blut an den Altar sprengen ringsum.
DSV(i) 13 En hij zal zijn hand op haar hoofd leggen, en hij zal haar slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aäron zullen haar bloed op het altaar sprengen rondom.
Giguet(i) 13 Il imposera les mains sur sa tête, et on l’égorgera devant le Seigneur à la porte du tabernacle du témoignage; les prêtres fils d’Aaron répandront le sang sur l’autel, tout autour.
DarbyFR(i) 13 et il posera sa main sur sa tête, et il l'égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour;
Martin(i) 13 Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l'égorgera devant le Tabernacle d'assignation; et les enfants d'Aaron répandront son sang sur l'autel à l'entour.
Segond(i) 13 Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.
SE(i) 13 y pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
ReinaValera(i) 13 Y pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
JBS(i) 13 y pondrá la mano sobre su cabeza, y la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar por todos sus lados.
Albanian(i) 13 Do të vërë dorën e tij mbi kokën e saj dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj bijtë e Aaronit do të shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin.
RST(i) 13 и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниеюсобрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;
Arabic(i) 13 يضع يده على راسه ويذبحه قدام خيمة الاجتماع ويرشّ بنو هرون دمه على المذبح مستديرا.
Bulgarian(i) 13 да положи ръката си на главата й и да я заколи пред шатъра за срещане; и синовете на Аарон да поръсят олтара наоколо с кръвта й.
Croatian(i) 13 neka stavi svoju ruku na glavu svoje žrtve i neka je zakolje pred Šatorom sastanka. Neka zatim Aronovi sinovi zapljusnu njezinom krvlju sve strane žrtvenika.
BKR(i) 13 A vloží ruku svou na hlavu její, a zabije ji před stánkem úmluvy; i kropiti budou synové Aronovi krví její na oltáři vůkol.
Danish(i) 13 og han skal lægge sin Haand paa dens Hoved og slagte den for Forsamlingens Paulun, og Arons Sønner skulle stænke dens Blod paa Alteret rundt omkring.
CUV(i) 13 要 按 手 在 山 羊 頭 上 , 宰 於 會 幕 前 。 亞 倫 的 子 孫 要 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 ,
CUVS(i) 13 要 按 手 在 山 羊 头 上 , 宰 于 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要 把 血 灑 在 坛 的 周 围 ,
Esperanto(i) 13 Kaj li metu sian manon sur gxian kapon, kaj li bucxu gxin antaux la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.
Finnish(i) 13 Niin hänen pitää laskeman kätensä sen pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman hänen verensä alttarille ympärinsä,
FinnishPR(i) 13 ja laskekoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella; ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä.
Haitian(i) 13 L'a mete men l' sou tèt li, l'a touye l' la devan Tant Randevou a. Lèfini, pitit Arawon yo va voye san an sou kat bò lotèl la.
Hungarian(i) 13 És tegye kezét annak fejére, és ölje meg azt a gyülekezetnek sátora elõtt, és öntsék az Áron fiai annak vérét az oltárra körül.
Indonesian(i) 13 Di situ ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kambing itu lalu menyembelihnya di depan Kemah. Imam harus menyiramkan darah binatang itu pada keempat sisi mezbah.
Italian(i) 13 E posi la mano sopra il capo di essa, e scannisi davanti al Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne il sangue in su l’Altare, attorno attorno.
ItalianRiveduta(i) 13 Poserà la mano sulla testa della vittima, e la sgozzerà all’ingresso della tenda di convegno; e i figliuoli d’Aaronne ne spargeranno il sangue sull’altare tutt’intorno.
Korean(i) 13 그 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요, 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며
Lithuanian(i) 13 uždės ranką ant galvos ir papjaus prie Susitikimo palapinės įėjimo; Aarono sūnūs šlakstys jos kraują aplink aukurą.
PBG(i) 13 I położy rękę swoję na głowę jej, i zabije ją przed namiotem zgromadzenia, i wyleją synowie Aaronowi krew jej na wierzch ołtarza w około.
Portuguese(i) 13 e lhe porá a mão sobre a cabeça, e a imolará diante da tenda da revelação; e os filhos de Arão espargirão o sangue da cabra sobre o altar em redor.
Norwegian(i) 13 og legge sin hånd på dens hode og slakte den foran sammenkomstens telt; og Arons sønner skal sprenge blodet rundt om på alteret.
Romanian(i) 13 Să-şi pună mîna pe capul vitei, şi s'o junghie înaintea cortului întîlnirii; şi fiii lui Aaron să -i stropească sîngele pe altar dejur împrejur.
Ukrainian(i) 13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо.