Leviticus 26:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1325 δώσω G1515 ειρήνην G1722 εν G3588 τη G1093 γη υμών G1473   G2532 και G2837 κοιμηθήσεσθε G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1473 υμάς G3588 ο G1629 εκφοβών G2532 και G622 απολώ G2342 θηρία G4190 πονηρά G1537 εκ G3588 της G1093 γης υμών G1473   G2532 και G4171 πολέμος G3756 ου G1330 διελεύσεται G1223 διά G3588 της G1093 γης υμών G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4171 N-NSM πολεμος G3364 ADV ου G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G1515 N-ASF ειρηνην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2837 V-FPI-2P κοιμηθησεσθε G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-AP υμας G3588 T-NSM ο G1629 V-PAPNS εκφοβων G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G2342 N-APN θηρια G4190 A-APN πονηρα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GP υμων
HOT(i) 6 ונתתי שׁלום בארץ ושׁכבתם ואין מחריד והשׁבתי חיה רעה מן הארץ וחרב לא תעבר בארצכם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5414 ונתתי And I will give H7965 שׁלום peace H776 בארץ in the land, H7901 ושׁכבתם and ye shall lie down, H369 ואין and none H2729 מחריד shall make afraid: H7673 והשׁבתי and I will rid H2416 חיה beasts H7451 רעה evil H4480 מן out of H776 הארץ the land, H2719 וחרב shall the sword H3808 לא neither H5674 תעבר go H776 בארצכם׃ through your land.
Vulgate(i) 6 dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
Clementine_Vulgate(i) 6 Dabo pacem in finibus vestris: dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit terminos vestros.
Wycliffe(i) 6 Y schal yyue pees in youre coostis; ye schulen slepe, and noon schal be that schal make you aferd; Y schal do awei yuel beestis fro you, and a swerd schal not passe bi youre termes.
Tyndale(i) 6 And I wil sende peace in youre londe that ye shall slepe, and no man shal make you afrayde. And I will ryd euell beestes out of youre londe, and there shall no swerde goo thorowe out youre lande.
Coverdale(i) 6 I wil geue peace in youre londe, so that ye shall slepe, and no man shall make you afrayed. I wyl ryd euell beestes out of youre londe, and there shall no swerde go thorow youre londe.
MSTC(i) 6 And I will send peace in your land, that ye shall sleep, and no man shall make you afraid. And I will rid evil beasts out of your land, and there shall no sword go throughout your land.
Matthew(i) 6 And I wyl sende peace in youre lande that ye shall slepe, and no manne shal make you a frayde. And I wyll rydde euyll beastes oute of youre Lande, and there shall no swerde goo thorowe out your lande.
Great(i) 6 And I wyll sende peace in the lande, & ye shall slepe without any man to make you a frayde. And I wyll rydd euell beastes out of the lande, and there shall no swerde goo thorow out youre lande.
Geneva(i) 6 And I will sende peace in the land, and ye shall sleepe and none shall make you afraid: also I will rid euill beastes out of the lande, and the sworde shall not go through your lande.
Bishops(i) 6 And I wyll sende peace in the lande, and ye shall lye downe without any man to make you afrayde: And I wyll ridde euyll beastes out of the lande, and there shall no sworde go throughout your lande
DouayRheims(i) 6 I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters.
KJV(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
KJV_Cambridge(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
Thomson(i) 6 I will indeed give you peace in your land; and you shall lie down to rest; and there shall be none to make you afraid. I will destroy the wild beasts out of your land;
Webster(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid the land of evil beasts, neither shall the sword go through your land.
Brenton(i) 6 And I will give peace in your land, and ye shall sleep, and none shall make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land,
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν· καὶ κοιμηθήσεσθε, καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν· καὶ ἀπολῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν.
Leeser(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, with none to make you afraid; and I will remove evil beasts out of the land, and the sword shall not pass through your land.
YLT(i) 6 `And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
JuliaSmith(i) 6 And I gave peace in the land and ye lay down and not being terrified: and I caused the evil beast to cease out of the land, and the sword shall not pass through in your land.
Darby(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
ERV(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
ASV(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
Rotherham(i) 6 And I will give peace in the land, And ye shall lie down, and nothing shall make you afraid; And I will take away vicious beasts out of the land; And, the sword, shall not go through your land.
CLV(i) 6 I will give peace in the land, and you will lie down with no one making you tremble; I will eradicate the vicious animal from the land, and no sword shall pass through your land.
BBE(i) 6 And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
MKJV(i) 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down and none shall make you afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
LITV(i) 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall terrify you. And I shall cause evil beasts to cease out of the land, and the sword shall not pass over into your land.
ECB(i) 6 and I give shalom in the land; and you lie down and no one trembles you: and I cause the evil live being to shabbathize from the land: that the sword not pass through your land.
ACV(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, nor shall the sword go through your land.
WEB(i) 6 “‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
NHEB(i) 6 "'I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
AKJV(i) 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
KJ2000(i) 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
UKJV(i) 6 And I will give peace in the land, and all of you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
EJ2000(i) 6 For I will give peace in the land, and ye shall lie down, and no one shall make you afraid; and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
CAB(i) 6 And I will give peace in your land, and you shall sleep, and none shall make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land,
LXX2012(i) 6 And I will give peace in your land, and you⌃ shall sleep, and none [shall] make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land,
NSB(i) 6 »‘I will give you peace in your land. You can sleep without being afraid of anyone. I will get rid of the dangerous animals in the land. And there will be no more war there.
ISV(i) 6 I’ll give peace in the land so that you’ll lie down without fear. I’ll remove wild beasts from the land, and not even war will come to your land.
LEB(i) 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and there shall not be anybody who makes you afraid,* and I will remove harmful animals from the land, and no sword shall pass through your land.*
BSB(i) 6 And I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to fear. I will rid the land of dangerous animals, and no sword will pass through your land.
MSB(i) 6 And I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to fear. I will rid the land of dangerous animals, and no sword will pass through your land.
MLV(i) 6 And I will give peace in the land and you* will lie down and none will make you* afraid. And I will cause evil beasts to cease out of the land, nor will the sword go through your* land.
VIN(i) 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, with none to make you afraid; and I will remove evil beasts out of the land, and the sword shall not pass through your land.
Luther1545(i) 6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet, und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Lande tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.
Luther1912(i) 6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Land tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.
ELB1871(i) 6 Und ich werde Frieden im Lande geben, daß ihr euch niederleget und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die bösen Tiere aus dem Lande vertilgen, und das Schwert wird nicht durch euer Land gehen.
ELB1905(i) 6 Und ich werde Frieden im Lande geben, daß ihr euch niederleget und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die bösen Tiere aus dem Lande vertilgen, und das Schwert wird nicht durch euer Land gehen.
DSV(i) 6 Ook zal Ik vrede geven in het land, dat gij zult te slapen liggen, en niemand zij, die verschrikke; en Ik zal het boos gedierte uit het land doen ophouden, en het zwaard zal door uw land niet doorgaan.
Giguet(i) 6 Je donnerai la paix à votre pays, et vous vous reposerez; il n’y aura personne pour vous causer de l’effroi; et j’exterminerai de votre terre les bêtes malfaisantes.
DarbyFR(i) 6 Et je donnerai la paix dans le pays; et vous dormirez sans que personne vous épouvante; et je ferai disparaître du pays les bêtes mauvaises, et l'épée ne passera pas par votre pays.
Martin(i) 6 Je donnerai la paix au pays, vous dormirez sans qu'aucun vous épouvante; je ferai qu'il n'y aura plus de mauvaises bêtes au pays; et l'épée ne passera point par votre pays.
Segond(i) 6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.
SE(i) 6 Porque yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y por vuestra tierra no pasará cuchillo.
ReinaValera(i) 6 Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante: y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y no pasará por vuestro país la espada:
JBS(i) 6 Porque yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y por vuestra tierra no pasará espada.
Albanian(i) 6 Unë do të bëj që të mbretërojë paqja në vend; do të bini në shtrat dhe askush nuk ka për t'ju trembur; do të zhduk nga vendi juaj kafshët e këqia dhe shpata nuk ka për të kaluar nëpër vendin tuaj.
RST(i) 6 пошлю мир на землю вашу , ляжете, и никто вас не обеспокоит,сгоню лютых зверей с земли вашей , и меч не пройдет по землевашей;
Arabic(i) 6 واجعل سلاما في الارض فتنامون وليس من يزعجكم. وابيد الوحوش الرديئة من الارض ولا يعبر سيف في ارضكم.
Bulgarian(i) 6 И Аз ще дам мир на земята, ще си лягате и никой няма да ви плаши. Ще изтребя злите зверове от земята и меч няма да мине през земята ви.
Croatian(i) 6 Zemlji ću dati mir; tako ćete počivati a da vas nitko ne plaši. Štetne ću životinje iz zemlje ukloniti; mač neće prolaziti vašom zemljom.
BKR(i) 6 Nebo dám pokoj v zemi, i budete spáti, a nebude, kdo by vás předěsil; vypléním i zvěř zlou z země, a meč nebude procházeti země vaší.
Danish(i) 6 Og jeg vil give Fred i Landet, at I maa hvile i Ro, og ingen skal forfærde eder; og jeg vil lade de vilde Dyr forsvinde af Landet, og Sværdet skal ikke gaa igennem eders Land.
CUV(i) 6 我 要 賜 平 安 在 你 們 的 地 上 ; 你 們 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。 我 要 叫 惡 獸 從 你 們 的 地 上 息 滅 ; 刀 劍 也 必 不 經 過 你 們 的 地 。
CUVS(i) 6 我 要 赐 平 安 在 你 们 的 地 上 ; 你 们 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 我 要 叫 恶 兽 从 你 们 的 地 上 息 灭 ; 刀 剑 也 必 不 经 过 你 们 的 地 。
Esperanto(i) 6 Kaj Mi donos pacon al via lando, kaj kiam vi kusxos, neniu vin timigos; kaj Mi forigos la malbonajn bestojn el la lando, kaj glavo ne trapasos vian landon.
Finnish(i) 6 Ja minä annan rauhan teidän maallenne, ja te saatte levätä, ja ei kenkään teitä peljätä, ja minä ajan pahat pedot teidän maaltanne pois, ja miekan ei pidä käymän teidän maanne lävitse.
FinnishPR(i) 6 Ja minä annan rauhan teidän maallenne, ja te saatte levätä, kenenkään peljättämättä; ja minä hävitän pahat pedot teidän maastanne, eikä miekka käy teidän maanne ylitse.
Haitian(i) 6 M'a mete kè poze nan peyi a, n'a kouche dòmi san kè sote. M'ap fè tout bèt mawon disparèt nan peyi a, moun p'ap vin fè nou lagè ankò.
Hungarian(i) 6 Mert békességet adok azon a földön, hogy mikor lefeküsztök, senki fel ne rettentsen; és kipusztítom az ártalmas vadat arról a földrõl, és fegyver sem megy át a ti földeteken.
Indonesian(i) 6 Aku akan menjaga keamanan negerimu sehingga kamu bisa tidur dengan tenang dan tidak takut terhadap siapa pun. Binatang-binatang buas akan Kulenyapkan dari negeri itu, dan tak akan ada lagi peperangan di negerimu.
Italian(i) 6 E io farò che vi sarà pace nel paese, e voi vi coricherete, e non vi sarà chi vi spaventi; e farò venir meno le bestie nocive nel paese, e la spada non passerà per lo vostro paese.
ItalianRiveduta(i) 6 Io farò che la pace regni nel paese; voi vi coricherete, e non ci sarà chi vi spaventi; farò sparire dal paese le bestie nocive, e la spada non passerà per il vostro paese.
Korean(i) 6 내가 그 땅에 평화를 줄 것인즉 너희가 누우나 너희를 두렵게 할자가 없을 것이며 내가 사나운 짐승을 그 땅에서 제할 것이요 칼이 너희 땅에 두루 행하지 아니할 것이며
Lithuanian(i) 6 Aš duosiu taiką jūsų žemei ir jūs gulsite nieko nebijodami. Pašalinsiu plėšriuosius žvėris ir karo nebus jūsų krašte.
PBG(i) 6 Bo dam pokój w ziemi, i będziecie spali, a nie będzie, kto by was przestraszył; wyplenię też złego zwierza z ziemi, a miecz nie przejdzie ziemi waszej.
Portuguese(i) 6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
Norwegian(i) 6 Og jeg vil gi fred i landet, og I skal hvile i ro, og ingen skal forferde eder; jeg vil rydde ut de ville dyr av landet, og sverd skal ikke fare gjennem eders land.
Romanian(i) 6 Voi da pace în ţară, şi nimeni nu vă va turbura somnul; voi face să piară din ţară fiarele sălbatice, şi sabia nu va trece prin ţara voastră.
Ukrainian(i) 6 І дам мир у Краю, і ви будете лежати, і ніхто не вчинить, щоб ви тремтіли, бо злу звірину винищу з землі, а меч не перейде через Край ваш.