Leviticus 24:19

HOT(i) 19 ואישׁ כי יתן מום בעמיתו כאשׁר עשׂה כן יעשׂה׃
Vulgate(i) 19 qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
Wycliffe(i) 19 If a man yyueth a wem to ony of hise citeseyns, as he dide, so be it don to him;
Tyndale(i) 19 Yf a man mayme his neyghboure as he hath done, so shall it be done to him agayne:
Coverdale(i) 19 And he that maymeth his neghboure, it shall be done vnto him, euen as he hath done:
MSTC(i) 19 If a man maim his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him again:
Matthew(i) 19 If a man mayne hys neyghboure as he hath done, so shall it be done to hym agayne:
Great(i) 19 And yf a man mayme hys neyghboure, as he hath done, so shall it be done to hym:
Geneva(i) 19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him.
Bishops(i) 19 And yf a man cause a blemishe in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to hym
DouayRheims(i) 19 He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him:
KJV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;
KJV_Cambridge(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
Thomson(i) 19 And whosoever shall cause a blemish in his neighbour; as he hath done to him, so shall it be done to himself;
Webster(i) 19 And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;
Brenton(i) 19 And whosoever shall inflict a blemish on his neighbour, as he has done to him, so shall it be done to himself in return;
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον, ὡς ἐποίησεν αὐτῷ, ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ·
Leeser(i) 19 And if a man cause a bodily defect in his neighbor, as he hath done, so shall be done to him;
YLT(i) 19 `And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;
JuliaSmith(i) 19 And when a man shall give a blemish in his neighbor, as he did so it shall be done to him:
Darby(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him;
ERV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
ASV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:
JPS_ASV_Byz(i) 19 And if a man maim his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him:
Rotherham(i) 19 And, when, any man, inflicteth a blemish upon his neighbour, as he hath done, so, shall it be done to him:
CLV(i) 19 In case a man gives a blemish to his companion, just as he did so shall it be done to him.
BBE(i) 19 And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him;
MKJV(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him:
LITV(i) 19 And when a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so it shall be done to him;
ECB(i) 19 and when a man gives a blemish in his friend; as he works, work thus to him:
ACV(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him:
WEB(i) 19 If anyone injures his neighbor, it shall be done to him as he has done:
NHEB(i) 19 If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
AKJV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;
KJ2000(i) 19 And if a man causes a disfigurement in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;
UKJV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;
TKJU(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;
EJ2000(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;
CAB(i) 19 And whosoever shall inflict a blemish on his neighbor, as he has done to him, so shall it be done to himself in return;
LXX2012(i) 19 And whoever shall inflict a blemish on his neighbor, as he has done to him, so shall it be done to himself in return;
NSB(i) 19 »‘Should any of you injure another person, whatever you have done shall be done to you.
ISV(i) 19 If a man disfigures his fellow, whatever he did is to be done to him also.
LEB(i) 19 And when a man causes* a physical defect in his fellow citizen according to* what he has done, so it shall be done to him:
BSB(i) 19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
MSB(i) 19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
MLV(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so will it be done to him:
VIN(i) 19 If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
Luther1545(i) 19 Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat:
Luther1912(i) 19 Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,
ELB1871(i) 19 Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden:
ELB1905(i) 19 Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden:
DSV(i) 19 Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden:
Giguet(i) 19 Celui qui aura défiguré son prochain par une blessure, sera défiguré pareillement.
DarbyFR(i) 19 Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
Martin(i) 19 Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait.
Segond(i) 19 Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
SE(i) 19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
ReinaValera(i) 19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
JBS(i) 19 Y el que causare lesión a su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
Albanian(i) 19 Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit;
RST(i) 19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:
Arabic(i) 19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.
Bulgarian(i) 19 И ако някой причини повреда на ближния си, на него да се направи така, както е направил той:
Croatian(i) 19 Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:
BKR(i) 19 Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:
Danish(i) 19 Og den, som gør Lyde paa sin Næste, ved ham skal gøres saaledes, som han har gjort:
CUV(i) 19 人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :
CUVS(i) 19 人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 冇 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :
Esperanto(i) 19 Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris:
Finnish(i) 19 Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on:
FinnishPR(i) 19 Ja joka tuottaa lähimmäisellensä vamman, sille tehtäköön, niinkuin hänkin on tehnyt:
Haitian(i) 19 Si ou fè yon moun menm peyi avè ou mal, se pou yo fè ou menm bagay la tou.
Hungarian(i) 19 És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek:
Indonesian(i) 19 Apabila seseorang membuat orang lain cedera, apa saja yang telah dilakukannya, harus dilakukan juga terhadap dia.
Italian(i) 19 E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.
ItalianRiveduta(i) 19 Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto:
Korean(i) 19 사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니
Lithuanian(i) 19 Kas sužalotų savo artimą, jam bus padaryta taip, kaip jis padarė:
PBG(i) 19 Kto by też oszkaradził bliźniego swego, według tego, jako uczynił, niech mu się stanie.
Portuguese(i) 19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
Norwegian(i) 19 Når nogen volder sin næste mén på hans legeme, skal der gjøres det samme med ham som han selv har gjort:
Romanian(i) 19 Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:
Ukrainian(i) 19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому: