Leviticus 21:7

HOT(i) 7 אשׁה זנה וחללה לא יקחו ואשׁה גרושׁה מאישׁה לא יקחו כי קדשׁ הוא לאלהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H802 אשׁה a wife H2181 זנה a whore, H2491 וחללה or profane; H3808 לא They shall not H3947 יקחו take H802 ואשׁה a woman H1644 גרושׁה put away H376 מאישׁה from her husband: H3808 לא neither H3947 יקחו shall they take H3588 כי for H6918 קדשׁ holy H1931 הוא he H430 לאלהיו׃ unto his God.
Vulgate(i) 7 scortum et vile prostibulum non ducet uxorem nec eam quae repudiata est a marito quia consecratus est Deo suo
Clementine_Vulgate(i) 7 Scortum et vile prostibulum non ducent uxorem, nec eam quæ repudiata est a marito: quia consecrati sunt Deo suo,
Wycliffe(i) 7 A preest schal not wedde a wijf a corrupt womman, and a `foul hoore, nether he schal wedde `hir that is forsakun of the hosebonde, for he is halewid to his God,
Tyndale(i) 7 Thei shall take no wife that is an whoore, or poluted, or put fro hir husbonde: for a preast is holy vnto his God.
Coverdale(i) 7 They shal take no whore, ner one that is defyled, or yt is put awaye from hir husbande, for he is holy vnto his God:
MSTC(i) 7 "'They shall take no wife that is an whore, or polluted, or put from her husband: for a priest is holy unto his God.
Matthew(i) 7 They shall take no wyfe that is an whoore or poluted, or put from her husbande: for a preast is holy vnto his God.
Great(i) 7 Let them not take a wyfe that is an aduoutresse, or polluted, nor put from her husbande: for suche a one is holy vnto his God.
Geneva(i) 7 They shall not take to wife an whore, or one polluted, neither shall they marrie a woman diuorced from her husband: for such one is holy vnto his God.
Bishops(i) 7 Let them not take a wyfe that is an whore, or polluted, nor put from her husband: for such a one is holy vnto his god
DouayRheims(i) 7 They shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God,
KJV(i) 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
KJV_Cambridge(i) 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
Thomson(i) 7 They shall not take to wife a harlot, nor a woman who hath been defiled, nor a woman divorced from her husband. Because he is consecrated to the Lord his God,
Webster(i) 7 They shall not take a wife that is a lewd woman, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God.
Brenton(i) 7 They shall not take a woman who is a harlot and profaned, or a woman put away from her husband; for he is holy to the Lord his God.
Brenton_Greek(i) 7 Γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήψονται, καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς, ὅτι ἅγιός ἐστι Κυρίῳ τῷ Θεῷ αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 A woman that is a harlot, or one profaned, shall they not take; and a woman put away from her husband shall they not take; for holy is he unto his God.
YLT(i) 7 `A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he is holy to his God;
JuliaSmith(i) 7 They shall not take a woman, a harlot, or profane; and they shall not take a wife driven away from her husband, for he is holy to his God.
Darby(i) 7 They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
ERV(i) 7 They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
ASV(i) 7 They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
JPS_ASV_Byz(i) 7 They shall not take a woman that is a harlot, or profaned; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
Rotherham(i) 7 A woman that is unchaste or dishonoured, shall they not take, And, a woman divorced from her husband, shall they not take,––For, holy, he is unto his God.
CLV(i) 7 A prostituting woman or a violated one, they shall not take, and a woman driven out from her husband they shall not take, for he is holy to his Elohim.
BBE(i) 7 They may not take as wife a loose or common woman, or one who has been put away by her husband: for the priest is holy to his God.
MKJV(i) 7 They shall not take a wife who is a whore, or defiled. Neither shall they take a woman put away from her husband. For he is holy to his God.
LITV(i) 7 They shall not take a woman who is a prostitute, or polluted; nor shall they take a woman put away from her husband; for he is holy to his God.
ECB(i) 7 They neither take a woman whore or profane nor take they a woman expelled from her man: for he is holy unto his Elohim.
ACV(i) 7 They shall not take a woman who is a harlot, or profane, neither shall they take a woman put away from her husband, for he is holy to his God.
WEB(i) 7 “‘They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. A priest shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
NHEB(i) 7 "'They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane; neither shall they marry a woman divorced from her husband: for he is holy to his God.
AKJV(i) 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God.
KJ2000(i) 7 They shall not take a wife that is a harlot, or is defiled; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
UKJV(i) 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
EJ2000(i) 7 They shall not take a wife that is a whore or profane; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
CAB(i) 7 They shall not take a woman who is a harlot and profaned, or a woman put away from her husband; for he is holy to the Lord his God.
LXX2012(i) 7 They shall not take a woman who is a harlot and profaned, or a woman put away from her husband; for he is holy to the Lord his God.
NSB(i) 7 »Never marry prostitutes, those who have lost their virginity, or divorced women because a priest is God's holy man.
ISV(i) 7 “They are not to marry a prostitute or a woman who has been dishonored or who was divorced from her husband, because the priest is holy to his God.
LEB(i) 7 " 'They shall not marry* a woman who is a prostitute and defiled, nor shall they marry* a woman divorced from her husband, because each priest* is holy for his God.
BSB(i) 7 A priest must not marry a woman defiled by prostitution or divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
MSB(i) 7 A priest must not marry a woman defiled by prostitution or divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
MLV(i) 7 They will not take a woman who is a prostitute, or profane, neither will they take a woman put away from her husband, for he is holy to his God.
VIN(i) 7 "'They shall take no wife that is an whore, or polluted, or put from her husband: for a priest is holy unto his God.
Luther1545(i) 7 Sie sollen keine Hure nehmen, noch keine Geschwächte, oder die von ihrem Manne verstoßen ist; denn er ist heilig seinem Gott.
Luther1912(i) 7 Sie sollen keine Hure nehmen noch eine Geschwächte oder die von ihrem Mann verstoßen ist; denn er ist heilig seinem Gott.
ELB1871(i) 7 Eine Hure und eine Entehrte sollen sie nicht zum Weibe nehmen, und ein von ihrem Manne verstoßenes Weib sollen sie nicht nehmen; denn heilig ist er seinem Gott.
ELB1905(i) 7 Eine Hure und eine Entehrte sollen sie nicht zum Weibe nehmen, und ein von ihrem Manne verstoßenes Weib sollen sie nicht nehmen; denn heilig ist er seinem Gott.
DSV(i) 7 Zij zullen geen vrouw nemen, die een hoer of ontheiligde is, noch een vrouw nemen, die van haar man verstoten is; want hij is zijn God heilig.
Giguet(i) 7 Ils n’épouseront ni prostituée, ni femme profanée, ni femme répudiée par son mari; car le prêtre est saint, consacré au Seigneur son Dieu.
DarbyFR(i) 7 Ils ne prendront point pour femme une prostituée ou une femme déshonorée; et ils ne prendront pas une femme répudiée par son mari, car le sacrificateur est saint, consacré à son Dieu.
Martin(i) 7 Ils ne prendront point une femme paillarde, ou déshonorée; ils ne prendront point aussi une femme répudiée par son mari; car ils sont saints à leur Dieu.
Segond(i) 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.
SE(i) 7 Mujer ramera o infame no tomarán; ni tomarán mujer repudiada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios.
ReinaValera(i) 7 Mujer ramera ó infame no tomarán: ni tomarán mujer repudiada de su marido: porque es santo á su Dios.
JBS(i) 7 Mujer ramera o infame no tomarán; ni tomarán mujer repudiada de su marido; porque él es santo a su Dios.
Albanian(i) 7 Nuk do të marrin për grua një kurvë, as edhe një grua faqenxirë; nuk do të marrin një grua të ndarë nga burri, sepse janë të shenjtë ndaj Perëndisë së tyre.
RST(i) 7 Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
Arabic(i) 7 امرأة زانية او مدنّسة لا يأخذوا ولا يأخذوا امرأة مطلّقة من زوجها. لانه مقدس لالهه.
Bulgarian(i) 7 Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, и да не вземат жена, разведена с мъжа си; защото той е свят на своя Бог.
Croatian(i) 7 Neka se ne žene javnom bludnicom i obeščašćenom ženom; niti se smiju ženiti onom koju je njezin muž otpustio. Jer je svećenik posvećen svome Bogu.
BKR(i) 7 Ženy nevěstky aneb poškvrněné nevezmou sobě, a ženy zahnané od muže jejího nepojmou; nebo svatý jest jeden každý z nich Bohu svému.
Danish(i) 7 De skulle ikke tage nogen Horekone eller en, som er krænket, til ægte; og den Kvinde, som er forskudt af sin Mand, skulle de ikke tage; thi han er hellig for Gud.
CUV(i) 7 不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 為 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 婦 人 為 妻 , 因 為 祭 司 是 歸   神 為 聖 。
CUVS(i) 7 不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 为 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 妇 人 为 妻 , 因 为 祭 司 是 归   神 为 圣 。
Esperanto(i) 7 Virinon malcxastan aux senhonorigitan ili ne prenu, kaj virinon, forpusxitan de sia edzo, ili ne prenu; cxar pastro estas sankta al sia Dio.
Finnish(i) 7 Ei heidän pidä naiman porttoa, eli muilta maattua, eli mieheltänsä hyljättyä ottaman; sillä hän on pyhä Jumalallensa.
FinnishPR(i) 7 Älkööt he ottako vaimoksi porttoa tai häväistyä naista älköötkä ottako miehensä hylkäämää vaimoa, sillä pappi on pyhä Jumalallensa.
Haitian(i) 7 Yon prèt pa gen dwa marye ni ak yon fanm ki t'ap fè jennès, ni ak yon fanm ki konn gason deja, ni ak yon fanm mari l' kite l', paske yo mete yo apa pou fè sèvis mwen.
Hungarian(i) 7 Parázna és megszeplõsített asszonyt el ne vegyenek, se olyan asszonyt, a ki elûzetett az õ férjétõl, el ne vegyenek; mert a [pap] az õ Istenének van szentelve.
Indonesian(i) 7 Seorang imam tak boleh kawin dengan seorang wanita bekas pelacur atau seorang wanita yang bukan perawan atau yang sudah bercerai, karena imam adalah milik-Ku.
Italian(i) 7 Non prendano donna meretrice, nè viziata, nè donna ripudiata dal suo marito; perciocchè son santi all’Iddio loro.
ItalianRiveduta(i) 7 Non prenderanno una prostituta, né una donna disonorata; non prenderanno una donna ripudiata dal suo marito, perché sono santi al loro Dio.
Korean(i) 7 그들은 기생이나 부정한 여인을 취하지 말 것이며 이혼 당한 여인을 취하지 말지니 이는 그가 여호와께 거룩함이니라
Lithuanian(i) 7 Jiems draudžiama vesti paleistuvę ir išsiskyrusią, kadangi jie yra pašvęsti man
PBG(i) 7 Niewiasty wszetecznej, i w panieństwie naruszonej, pojmować nie będą; także niewiasty odrzuconej od męża jej, pojmować nie będą; bo święty jest każdy z nich Bogu swemu.
Portuguese(i) 7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
Norwegian(i) 7 En skjøge eller en kvinne som er vanæret, skal de ikke ta til ekte, og heller ikke en kvinne som hennes mann har skilt sig fra; for presten er hellig for sin Gud.
Romanian(i) 7 Să nu-şi ia de nevastă o curvă sau o spurcată, nici o femeie lăsată de bărbatul ei, căci ei sînt sfinţi pentru Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 7 Жінки блудливої та збезчещеної вони не візьмуть, і не візьмуть жінки, вигнаної від чоловіка свого, бо святий він для Бога свого.