Leviticus 14:3

HOT(i) 3 ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3318 ויצא shall go forth H3548 הכהן And the priest H413 אל out of H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp; H7200 וראה shall look, H3548 הכהן and the priest H2009 והנה and, behold, H7495 נרפא be healed H5061 נגע the plague H6883 הצרעת of leprosy H4480 מן in H6879 הצרוע׃ the leper;
Vulgate(i) 3 qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
Wycliffe(i) 3 which preest schal go out of the castels, and whanne he schal fynde that the lepre is clensid,
Tyndale(i) 3 and the preast shall goo out without the hoste and loke apo him. Yf the plage of leprosye be healed in the leper,
Coverdale(i) 3 and the prest shal go out of the hoost, and loke how the plage of leprosye is healed vpon the leper.
MSTC(i) 3 and the priest shall go out without the host and look upon him. If the plague of leprosy be healed in the leper,
Matthew(i) 3 & the Preast shall go out wythout the hoste & loke vpon hym. If the plage of leprosye be healed in the leper,
Great(i) 3 and the preaste shall go out wythout the hoste, and loke vpon hym. And yf the plage of leprosye be healed in the leper,
Geneva(i) 3 And the Priest shall go out of the campe, and the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,
Bishops(i) 3 And the priest shal go out without the campe, and the priest shall loke vpon hym, and yf the plague of leprosie be healed in the leper
DouayRheims(i) 3 Who going out of the camp, when he shall find that the leprosy is cleansed,
KJV(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
KJV_Cambridge(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Thomson(i) 3 The priest shall go out of the camp; and if upon looking, the priest see that the touch of the leprosy is healed in the leper,
Webster(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper;
Brenton(i) 3 And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and, behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ.
Leeser(i) 3 And the priest shall go forth to without the camp; and if the priest see, and, behold, the plague of leprosy be healed on the leper:
YLT(i) 3 and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
JuliaSmith(i) 3 And the priest shall go forth without the camp: and the priest saw, and behold, the stroke of leprosy was healed from the leprous.
Darby(i) 3 and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
ERV(i) 3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
ASV(i) 3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Rotherham(i) 3 then shall the priest go forth unto the outside of the camp,––and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper;
CLV(i) 3 then the priest will go forth outside the camp. When the priest examines, and behold, the contagion of leprous disease is healed in the leprous man,
BBE(i) 3 And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
MKJV(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
LITV(i) 3 And the priest shall go out to the outside of the camp. And the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
ECB(i) 3 and the priest goes outside the camp; and the priest sees, and behold, the plague of leprosy in the leper healed;
ACV(i) 3 and the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and, behold, if a leprous disease be healed in the man with a leprous disease,
WEB(i) 3 and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
NHEB(i) 3 and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and look, if the plague of leprosy is healed in the leper,
AKJV(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
KJ2000(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the disease of leprosy be healed in the leper;
UKJV(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
EJ2000(i) 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look and seeing that the plague of leprosy is healed in the leper,
CAB(i) 3 And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
LXX2012(i) 3 And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and, behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
NSB(i) 3 »The priest will take you outside the camp and examine you. If the disease is healed,
ISV(i) 3 The priest is to go outside the camp and examine the infectious skin disease to confirm that the person has been healed.
LEB(i) 3 and the priest shall go outside the camp,* and the priest shall examine him,* and if* the skin disease's infection is healed on* the afflicted person,
BSB(i) 3 The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,
MSB(i) 3 The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,
MLV(i) 3 and the priest will go forth out of the camp. And the priest will look, and behold, if a leprous disease be healed in the man with a leprous disease,
VIN(i) 3 "The priest will take you outside the camp and examine you. If the disease is healed,
Luther1545(i) 3 und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil worden ist;
Luther1912(i) 3 Und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist,
ELB1871(i) 3 und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen,
ELB1905(i) 3 und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen,
DSV(i) 3 En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is;
Giguet(i) 3 Celui-ci sortira du camp et l’inspectera; s’il voit que la tache de lèpre est guérie sur le lépreux,
DarbyFR(i) 3 il sera amené au sacrificateur; et le sacrificateur sortira hors du camp; et le sacrificateur le verra: et voici, le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre;
Martin(i) 3 Et le Sacrificateur sortira hors du camp, et le regardera; et s'il aperçoit que la plaie de la lèpre soit guérie au lépreux,
Segond(i) 3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
SE(i) 3 Y el sacerdote saldrá fuera del real; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la llaga de la lepra del leproso,
ReinaValera(i) 3 Y el sacerdote saldrá fuera del real; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la plaga de la lepra del leproso,
JBS(i) 3 Y el sacerdote saldrá fuera del campamento; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la llaga de la lepra del leproso,
Albanian(i) 3 Prifti do të dalë nga kampi dhe do ta vizitojë atë dhe në qoftë se plaga e lebrës i është shëruar të lebrosurit,
RST(i) 3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, чтопрокаженный исцелился от болезни прокажения,
Arabic(i) 3 ويخرج الكاهن الى خارج المحلّة فان رأى الكاهن واذا ضربة البرص قد برئت من الابرص
Bulgarian(i) 3 и свещеникът да излезе вън от стана. И свещеникът да прегледа, и ето, ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
Croatian(i) 3 neka svećenik iziđe iz tabora i obavi pregled. Ako ustanovi da je gubavac od gube ozdravio,
BKR(i) 3 I vyjde kněz ven z stanů a pohledí na něj, a uzří-li, že uzdravena jest rána malomocenství malomocného:
Danish(i) 3 Og Præsten skal gaa ud, uden for Lejren; og Præsten skal bese ham, og se, dersom den Spedalskheds Plage er lægt paa den spedalske,
CUV(i) 3 祭 司 要 出 到 營 外 察 看 , 若 見 他 的 大 痲 瘋 痊 癒 了
CUVS(i) 3 祭 司 要 出 到 营 外 察 看 , 若 见 他 的 大 痲 疯 痊 愈 了
Esperanto(i) 3 kaj la pastro eliros ekster la tendaron, kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke la infektajxo de la lepro sanigxis cxe la leprulo,
Finnish(i) 3 Ja papin pitää käymän ulos leiristä, katselemaan häntä, jos spitalin haava on parantunut spitalisesta.
FinnishPR(i) 3 ja pappi menköön leirin ulkopuolelle; ja jos pappi tarkastaessaan pitalista huomaa, että hän on parantunut pitalitaudista,
Haitian(i) 3 Prèt la va pran l', l'a soti ansanm avè l' lòt bò limit kan kote moun rete a. L'a egzaminen l' byen egzaminen, pou l' wè si malad la geri vre.
Hungarian(i) 3 A pap pedig menjen ki a táboron kivül, és nézze meg a pap, és ha meggyógyult a pokloson a poklos fakadék:
Indonesian(i) 3 dan imam membawanya ke luar perkemahan. Kalau menurut pemeriksaannya orang itu sudah sembuh,
Italian(i) 3 Ed esca il sacerdote fuor del campo; e se, avendo riguardato colui, ecco, la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso;
ItalianRiveduta(i) 3 Il sacerdote uscirà dal campo, e l’esaminerà; e se vedrà che la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso,
Korean(i) 3 제사장은 진에서 나가서 진찰할지니 그 환자에게 있던 문둥병 환처가 나았으면
Lithuanian(i) 3 kuris turės išeiti iš stovyklos. Radęs jį išgijusį nuo raupsų,
PBG(i) 3 A wynijdzie kapłan precz za obóz: a obaczyli kapłan, że oto uleczona jest zaraza trądu, trądem zarażonego,
Portuguese(i) 3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
Norwegian(i) 3 og presten skal gå utenfor leiren, og når da presten ser på ham og finner at han er helbredet for sin spedalskhet,
Romanian(i) 3 Preotul să iasă afară din tabără, şi să cerceteze pe cel lepros. Dacă leprosul este tămăduit de rana leprei,
Ukrainian(i) 3 І вийде священик поза табір, і огляне священик, а ось вилікувана хвороба прокази в прокаженого,