Lamentations 3:40-41

HOT(i) 40 נחפשׂה דרכינו ונחקרה ונשׁובה עד יהוה׃ 41 נשׂא לבבנו אל כפים אל אל בשׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H2664 נחפשׂה Let us search H1870 דרכינו our ways, H2713 ונחקרה and try H7725 ונשׁובה and turn again H5704 עד to H3068 יהוה׃ the LORD.
  41 H5375 נשׂא Let us lift up H3824 לבבנו our heart H413 אל with H3709 כפים hands H413 אל unto H410 אל God H8064 בשׁמים׃ in the heavens.
Vulgate(i) 40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum 41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Clementine_Vulgate(i) 40 Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum. 41 Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Wycliffe(i) 40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord. 41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Coverdale(i) 40 Let vs loke well vpon oure owne waies, & remembre oure selues, and turne agayne to ye LORDE. 41 Let vs lift vp oure hertes with oure hondes vnto the LORDE, that is in heauen.
MSTC(i) 40 {Nun} Let us look well upon our own ways, and remember ourselves, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto the God that is in heaven.
Matthew(i) 40 Nun. Let vs loke well vpon oure owne wayes, and remembre oure selues, and turne agayne to the Lorde. 41 Let vs lyft vp oure hertes with oure handes vnto the Lorde that is in heauen.
Great(i) 40 Let vs loke, well vpon our awne wayes and remembre oure selues, and turne againe to the Lorde. 41 Let vs lyfte vp oure hertes with oure handes vnto the Lorde that is in heauen.
Geneva(i) 40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord. 41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Bishops(i) 40 Let vs looke well vpon our wayes, and remember our selues, and turne agayne to the Lorde 41 Let vs lift our heartes with our handes vnto the Lorde that is in heauen
DouayRheims(i) 40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. 41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
KJV(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
KJV_Cambridge(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Thomson(i) 40 Our way hath been searched and tried; let us then return to the Lord. 41 Let us offer up our hearts on our hands to Him who is High in heaven.
Webster(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Brenton(i) 40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord. 41 Let us lift up our hearts with our hand to the lofty One in heaven.
Brenton_Greek(i) 40 ΝΟΥΝ. Ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη, καὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου. 41 Ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ.
Leeser(i) 40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
YLT(i) 40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah. 41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
JuliaSmith(i) 40 We will search out our ways, and examine and turn back even to Jehovah. 41 We will lift up our hearts upon the hands to God in the heavens.
Darby(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. 41 Let us lift up our heart with [our] hands unto ?God in the heavens.
ERV(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
ASV(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 40 Let us search and try our ways, and return to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Rotherham(i) 40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh; 41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
CLV(i) 40 Let us search and investigate our ways and return unto Yahweh; 41 Let us lift up our heart with our palms to the El in the heavens:
BBE(i) 40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; 41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
MKJV(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. 41 Let us lift up our heart and hands to God in Heaven.
LITV(i) 40 Let us search and examine our ways, and turn again to Jehovah. 41 Let us lift up our heart and palms to God in Heaven.
ECB(i) 40 We search our ways and probe and return to Yah Veh; 41 we lift our heart with palms to El in the heavens;
ACV(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
WEB(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh. 41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
NHEB(i) 40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
AKJV(i) 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
KJ2000(i) 40 Let us search and examine our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
UKJV(i) 40 Let us search and try our ways, and return to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
EJ2000(i) 40 Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD. 41 Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
CAB(i) 40 ( { π}) NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord. 41 Let us lift up our hearts with our hand to the lofty One in heaven.
LXX2012(i) 40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord. 41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
NSB(i) 40 Let us search and put our ways to the test. Let us turn again to Jehovah. 41 Let us lift up our hearts along with our hands to God in heaven.
ISV(i) 40 Let us examine our lifestyles, putting them to the test, and turn back to the LORD. 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven.
LEB(i) 40 Let us test and examine our ways; let us return to Yahweh. 41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens.
BSB(i) 40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD. 41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
MSB(i) 40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD. 41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
MLV(i) 40 Let us search and try our ways and turn again to Jehovah. 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
VIN(i) 40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto the LORD; 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven.
Luther1545(i) 40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren. 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Luther1912(i) 40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren! 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
ELB1871(i) 40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren! 41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
ELB1905(i) 40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jahwe umkehren! 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
DSV(i) 40 Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE. 41 Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Giguet(i) 40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur. 41 Élevons nos coeurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
DarbyFR(i) 40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu'à l'Éternel. 41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux.
Martin(i) 40 Nun. Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons jusqu'à l'Eternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au Dieu Fort qui est aux cieux, en disant :
Segond(i) 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel; 41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
SE(i) 40 Nun : Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR. 41 Nun : Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
ReinaValera(i) 40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. 41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
JBS(i) 40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR. 41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Albanian(i) 40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti. 41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
RST(i) 40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу. 41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Arabic(i) 40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. 41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
Bulgarian(i) 40 Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА! 41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Croatian(i) 40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi. 41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
BKR(i) 40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu. 41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Danish(i) 40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til HERREN! 41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
CUV(i) 40 我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。 41 我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
CUVS(i) 40 我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。 41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
Esperanto(i) 40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo; 41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
Finnish(i) 40 Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö. 41 Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö. 41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Haitian(i) 40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye! 41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Hungarian(i) 40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz. 41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Indonesian(i) 40 Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa, 41 (3:40)
Italian(i) 40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. 41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno! 41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Korean(i) 40 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자 41 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
Lithuanian(i) 40 Patikrinkime savo kelius ir grįžkime prie Viešpaties. 41 Kelkime savo širdis ir rankas į Dievą danguose.
PBG(i) 40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana; 41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Portuguese(i) 40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. 41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Norwegian(i) 40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren! 41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Romanian(i) 40 Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul. 41 Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Ukrainian(i) 40 Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа! 41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!