Lamentations 3:39

HOT(i) 39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H4100 מה Wherefore H596 יתאונן complain, H120 אדם man H2416 חי doth a living H1397 גבר a man H5921 על for H2399 חטאו׃ the punishment of his sins?
Vulgate(i) 39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Wycliffe(i) 39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Coverdale(i) 39 Wherfore them murmureth the lyuinge man? let him murmoure at his owne synne,
MSTC(i) 39 Wherefore then murmureth the living man, let him murmur at his own sin.
Matthew(i) 39 Wherfore then murmureth the lyuynge man? let hym murmure at hys owne synne.
Great(i) 39 Wherfore then murmureth the lyuynge man? let him murmure at his awne synne.
Geneva(i) 39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Bishops(i) 39 Wherefore then murmureth the liuing man? let hym murmure at his owne sinne
DouayRheims(i) 39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
KJV(i) 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
KJV_Cambridge(i) 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Thomson(i) 39 Why should a living man murmur; a man for his sin offering?
Webster(i) 39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Brenton(i) 39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Brenton_Greek(i) 39 ΜΗΜ. Τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν, ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ;
Leeser(i) 39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
YLT(i) 39 What—sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Darby(i) 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
ERV(i) 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
ASV(i) 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
JPS_ASV_Byz(i) 39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Rotherham(i) 39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
CLV(i) 39 Of what shall a living man complain, a master concerning his sins?
BBE(i) 39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
MKJV(i) 39 What? Should mankind complain, a living man, because of his sins?
LITV(i) 39 What? Should mankind complain, living man because of his sins?
ECB(i) 39 Why sighs any living human - the mighty for his sins?
ACV(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
WEB(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
NHEB(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
AKJV(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
KJ2000(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
UKJV(i) 39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
TKJU(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
EJ2000(i) 39 Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
CAB(i) 39 ( { ξ}) MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
LXX2012(i) 39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
NSB(i) 39 What protest may a living man make? Can a man protest about the punishment for his sin?
ISV(i) 39 Why should anyone living complain, any mortal, about being punished for sin?
LEB(i) 39 Why should any living person complain about his sin?
BSB(i) 39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
MSB(i) 39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
MLV(i) 39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
VIN(i) 39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Luther1545(i) 39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Luther1912(i) 39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
ELB1871(i) 39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
ELB1905(i) 39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
DSV(i) 39 Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Giguet(i) 39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l’homme vivant, l’homme qui songe à son péché?
DarbyFR(i) 39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Martin(i) 39 Pourquoi se dépiterait l'homme vivant, l'homme, dis-je, à cause de ses péchés ?
Segond(i) 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
SE(i) 39 Mem : ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
ReinaValera(i) 39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
JBS(i) 39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Albanian(i) 39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
RST(i) 39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Arabic(i) 39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
Bulgarian(i) 39 Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Croatian(i) 39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
BKR(i) 39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Danish(i) 39 Hvorfor klager et Menneske som lever? - enhver for sine Synder!
CUV(i) 39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?
CUVS(i) 39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?
Esperanto(i) 39 Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
Finnish(i) 39 Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
FinnishPR(i) 39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
Haitian(i) 39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Hungarian(i) 39 Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]
Indonesian(i) 39 Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
Italian(i) 39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
ItalianRiveduta(i) 39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Korean(i) 39 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
Lithuanian(i) 39 Kodėl žmogus skundžiasi, baudžiamas dėl savo nuodėmių?
PBG(i) 39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Portuguese(i) 39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Norwegian(i) 39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Romanian(i) 39 De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Ukrainian(i) 39 Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.