Lamentations 3:41

HOT(i) 41 נשׂא לבבנו אל כפים אל אל בשׁמים׃
Vulgate(i) 41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Wycliffe(i) 41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Coverdale(i) 41 Let vs lift vp oure hertes with oure hondes vnto the LORDE, that is in heauen.
MSTC(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto the God that is in heaven.
Matthew(i) 41 Let vs lyft vp oure hertes with oure handes vnto the Lorde that is in heauen.
Great(i) 41 Let vs lyfte vp oure hertes with oure handes vnto the Lorde that is in heauen.
Geneva(i) 41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Bishops(i) 41 Let vs lift our heartes with our handes vnto the Lorde that is in heauen
DouayRheims(i) 41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
KJV(i) 41

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Thomson(i) 41 Let us offer up our hearts on our hands to Him who is High in heaven.
Webster(i) 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Brenton(i) 41 Let us lift up our hearts with our hand to the lofty One in heaven.
Brenton_Greek(i) 41 Ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ.
Leeser(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
YLT(i) 41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
JuliaSmith(i) 41 We will lift up our hearts upon the hands to God in the heavens.
Darby(i) 41 Let us lift up our heart with [our] hands unto ?God in the heavens.
ERV(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
ASV(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Rotherham(i) 41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
CLV(i) 41 Let us lift up our heart with our palms to the El in the heavens:
BBE(i) 41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
MKJV(i) 41 Let us lift up our heart and hands to God in Heaven.
LITV(i) 41 Let us lift up our heart and palms to God in Heaven.
ECB(i) 41 we lift our heart with palms to El in the heavens;
ACV(i) 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
WEB(i) 41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
NHEB(i) 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
AKJV(i) 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
KJ2000(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
UKJV(i) 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
EJ2000(i) 41 Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
CAB(i) 41 Let us lift up our hearts with our hand to the lofty One in heaven.
LXX2012(i) 41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
NSB(i) 41 Let us lift up our hearts along with our hands to God in heaven.
ISV(i) 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven.
LEB(i) 41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens.
MLV(i) 41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
VIN(i) 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven.
Luther1545(i) 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Luther1912(i) 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
ELB1871(i) 41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
ELB1905(i) 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
DSV(i) 41 Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Giguet(i) 41 Élevons nos coeurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
DarbyFR(i) 41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux.
Martin(i) 41 Levons nos coeurs et nos mains au Dieu Fort qui est aux cieux, en disant :
Segond(i) 41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
SE(i) 41 Nun : Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
ReinaValera(i) 41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
JBS(i) 41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Albanian(i) 41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
RST(i) 41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Arabic(i) 41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
Bulgarian(i) 41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Croatian(i) 41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
BKR(i) 41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Danish(i) 41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
CUV(i) 41 我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
CUVS(i) 41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
Esperanto(i) 41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
Finnish(i) 41 Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Haitian(i) 41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Hungarian(i) 41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Italian(i) 41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
Korean(i) 41 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
PBG(i) 41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Portuguese(i) 41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Norwegian(i) 41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Romanian(i) 41 Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Ukrainian(i) 41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!