Lamentations 3:25-26

HOT(i) 25 טוב יהוה לקוו לנפשׁ תדרשׁנו׃ 26 טוב ויחיל ודומם לתשׁועת יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H6960 לקוו unto them that wait for H5315 לנפשׁ him, to the soul H1875 תדרשׁנו׃ seeketh
  26 H2896 טוב good H2342 ויחיל   H1748 ודומם and quietly wait H8668 לתשׁועת for the salvation H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum 26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Clementine_Vulgate(i) 25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum. 26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Wycliffe(i) 25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym. 26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Coverdale(i) 25 O how good is the LORDE vnto the, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him? 26 O how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORDE?
MSTC(i) 25 {Tet} O how good is the LORD unto them that put their trust in him, and to the soul that seeketh after him? 26 O how good is it, with stillness, to wait and tarry for the health of the LORD?
Matthew(i) 25 Teth. O how good is the Lord vnto them, that put their truste in him, & to the soule that seketh after him? 26 O how good is it with stylnesse to wate & tarye, for the health of the Lorde?
Great(i) 25 O how good is the Lorde vnto them, that put theyr trust in hym, and to the soule that seketh after hym? 26 The good man with stylnes and pacience tarieth, for the health of the Lorde.
Geneva(i) 25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him. 26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Bishops(i) 25 O howe good is the Lord vnto them that put their trust in hym, and to the soule that seeketh after hym 26 The good man with stilnesse and pacience, taryeth for the health of the Lorde
DouayRheims(i) 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. 26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
KJV(i) 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Thomson(i) 25 The Lord is gracious to them who wait for him for the soul, that will seek him, 26 there is good; let it therefore wait quietly for the salvation of the Lord.
Webster(i) 25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Brenton(i) 25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him 26 is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Brenton_Greek(i) 25 ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθόν· 26 καὶ ὑπομεννεῖ, καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου.
Leeser(i) 25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
YLT(i) 25 Good is Jehovah to those waiting for Him, To the soul that seeketh Him. 26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 25 Good Jehovah to those waiting for him, to the soul that will seek him. 26 Good, and he shall wait and stand still for the salvation of Jehovah.
Darby(i) 25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him. 26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
ERV(i) 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
ASV(i) 25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him. 26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Rotherham(i) 25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him; 26 Good it is––both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
CLV(i) 25 Yahweh is good to those who are expectant, to the soul that seeks after Him;" 26 It is good that one should wait in stillness for the salvation of Yahweh;
BBE(i) 25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. 26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
MKJV(i) 25 Jehovah is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good that one should hope for the salvation of Jehovah, even in silence.
LITV(i) 25 Jehovah is good to those waiting on Him, to the soul seeking Him. 26 It is good that a man hopes for the salvation of Jehovah, even in silence.
ECB(i) 25 Yah Veh is good to them who await him - to the soul who seeks him: 26 - good to await - to silently await the salvation of Yah Veh.
ACV(i) 25 LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD.
WEB(i) 25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
NHEB(i) 25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
AKJV(i) 25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
KJ2000(i) 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
UKJV(i) 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
EJ2000(i) 25 Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him. 26 Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
CAB(i) 25 ( { θ}) TETH. The Lord is good to them that wait for Him; the soul which shall seek Him 26 is good, and shall wait for, and quietly expect salvation from the Lord.
LXX2012(i) 25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him 26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
NSB(i) 25 Jehovah is good to those who are waiting for him, to the person seeking him. 26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of Jehovah.
ISV(i) 25 The LORD is good to those who wait for him, to the person who searches for him. 26 It is good to hope and wait patiently for the LORD’s salvation.
LEB(i) 25 Yahweh is good to those who wait on him, to the person that seeks him. 26 It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
BSB(i) 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
MSB(i) 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
MLV(i) 25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
VIN(i) 25 the LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
Luther1545(i) 25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget. 26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Luther1912(i) 25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt. 26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
ELB1871(i) 25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet. 26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
ELB1905(i) 25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet. 26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jahwes.
DSV(i) 25 Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt. 26 Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Giguet(i) 25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l’attendent; 26 C’est un bien pour l’âme de le chercher; elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
DarbyFR(i) 25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le cherche. 26 C'est une chose bonne qu'on attende, et dans le silence, le salut de l'Éternel
Martin(i) 25 Teth. L'Eternel est bon à ceux qui s'attendent à lui, et à l'âme qui le recherche. 26 C'est une chose bonne qu'on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l'Eternel.
Segond(i) 25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche. 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
SE(i) 25 Tet : Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare. 26 Tet : Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
ReinaValera(i) 25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. 26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
JBS(i) 25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare. 26 Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Albanian(i) 25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon. 26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
RST(i) 25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его. 26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Arabic(i) 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. 26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
Bulgarian(i) 25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси. 26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Croatian(i) 25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži. 26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
BKR(i) 25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá. 26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Danish(i) 25 HERREN er god imod dem; som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efler ham. 26 Det er godt; at man haaber og er stille til HERRENS Frelse.
CUV(i) 25 凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 26 人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。
CUVS(i) 25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。 26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
Esperanto(i) 25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin. 26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Finnish(i) 25 Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät. 26 Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
FinnishPR(i) 25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii. 26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Haitian(i) 25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li. 26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Hungarian(i) 25 Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt. 26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Indonesian(i) 25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia. 26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
Italian(i) 25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. 26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
ItalianRiveduta(i) 25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca. 26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Korean(i) 25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다 26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
Lithuanian(i) 25 Viešpats yra geras Jo laukiantiems ir ieškantiems. 26 Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,
PBG(i) 25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka. 26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Portuguese(i) 25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. 26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Norwegian(i) 25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham. 26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Romanian(i) 25 Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută. 26 Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Ukrainian(i) 25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його! 26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.