Lamentations 2:9

ABP_GRK(i)
  9 G1704.1 ΤΗΘ ενεπάγησαν G1519 εις G1093 γην G4439 πύλαι αυτής G1473   G622 απώλεσε G2532 και G4937 συνέτριψεν G1473 αυτής G3449.2 μοχλούς G935 βασιλέα αυτής G1473   G2532 και G758 άρχοντας αυτής G1473   G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G3551 νόμος G2532 και G1065 γε G4396 προφήται αυτής G1473   G3756 ουκ είδον G1492   G3706 όρασιν G3844 παρά G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    9   V-AAI-3P ενεπαγησαν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G4439 N-NPF πυλαι G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3S απωλεσεν G2532 CONJ και G4937 V-AAI-3S συνετριψεν   N-APM μοχλους G846 D-GSF αυτης G935 N-ASM βασιλεα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G758 N-APM αρχοντας G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3551 N-NSM νομος G2532 CONJ και G1065 PRT γε G4396 N-NPM προφηται G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-3P ειδον G3706 N-ASF ορασιν G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 9 טבעו בארץ שׁעריה אבד ושׁבר בריחיה מלכה ושׂריה בגוים אין תורה גם נביאיה לא מצאו חזון מיהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2883 טבעו are sunk H776 בארץ into the ground; H8179 שׁעריה Her gates H6 אבד he hath destroyed H7665 ושׁבר and broken H1280 בריחיה her bars: H4428 מלכה her king H8269 ושׂריה and her princes H1471 בגוים among the Gentiles: H369 אין no H8451 תורה the law H1571 גם also H5030 נביאיה her prophets H3808 לא no H4672 מצאו find H2377 חזון vision H3068 מיהוה׃  
Vulgate(i) 9 TETH defixae sunt in terra portae eius perdidit et contrivit vectes eius regem eius et principes eius in gentibus non est lex et prophetae eius non invenerunt visionem a Domino
Clementine_Vulgate(i) 9 Defixæ sunt in terra portæ ejus, perdidit et contrivit vectes ejus; regem ejus et principes ejus in gentibus: non est lex, et prophetæ ejus non invenerunt visionem a Domino.
Wycliffe(i) 9 Teth. The yatis therof ben piyt in the erthe, he loste and al to-brak the barris therof; the kyng therof and the princes therof among hethene men; the lawe is not, and the profetis therof founden not of the Lord a visioun.
Coverdale(i) 9 Hir portes are casten downe to the grounde, hir barres are broken & smytten in sonder: hir kynge & prynces are caried awaye to the Getiles. They haue nether lawe ner prophetes, ner yet eny vision from the LORDE.
MSTC(i) 9 {Tet} Her ports are cast down to the ground, her bars are broken and smitten in sunder: her king and princes are carried away to the gentiles. They have neither law nor Prophets, nor yet any vision from the LORD.
Matthew(i) 9 Teth. Her portes are casten downe to the grounde, her barres are broken and smytten in sonder: her kynge & prynces are caried awaye to the Gentyles. They haue nether lawe ner Prophetes, ner yet eny visyon from the Lorde.
Great(i) 9 Her gates are soncke downe to the grounde, her barres are broken and smytten in sonder, her kynge & princes are caried awaye to the Gentyls. They haue nether lawe ner prophetes, ner yet eny visyon from the Lorde.
Geneva(i) 9 Her gates are sunke to the grounde: he hath destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receiue any vision from the Lord.
Bishops(i) 9 Her gates are suncke downe to the grounde, her barres are broken and smitten in sunder, the kyng and princes are caryed away to the gentiles: they haue neither lawe nor prophetes, nor yet any vision from the Lorde
DouayRheims(i) 9 Teth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord.
KJV(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
KJV_Cambridge(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
Thomson(i) 9 Her gates were dashed to the ground: he destroyed and broke to pieces her bars, her king and her chiefs among the nations. Law is no more; and her prophets saw not a vision from the Lord.
Webster(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more: her prophets also find no vision from the LORD.
Brenton(i) 9 TETH. Her gates are sunk into the ground: he has destroyed and broken to pieces her bars, and her king and her prince among the Gentiles: there is no law, nay, her prophets have seen no vision from the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 ΤΗΘ. Ἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς, ἀπώλεσε καὶ συνέτριψε μοχλοὺς αὐτῆς, βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντα αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν· οὐκ ἔστι νόμος, καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ Κυρίου.
Leeser(i) 9 Sunk into the ground are her gates, he hath ruined and broken her bars: her king and her princes are among the nations without any law; her prophets also obtain no more any vision from the Lord.
YLT(i) 9 Sunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes are among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 Her gates sank into the earth; he destroyed and broke her bars: her king and her chiefs among the nations: no law: also her prophets found not a vision from Jehovah.
Darby(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no [more]; her prophets also find no vision from Jehovah.
ERV(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations where the law is not; yea, her prophets find no vision from the LORD.
ASV(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars:
Her king and her princes are among the nations where the law is not;
Yea, her prophets find no vision from Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Her gates are sunk into the ground; He hath destroyed and broken her bars; her king and her princes are among the nations, instruction is no more; yea, her prophets find no vision from the LORD.
Rotherham(i) 9 Her gates, have sunk in the earth, He hath destroyed and broken in pieces, her bars,––Her king and her princes, are among the nations, There is no instruction, Even her prophets, have found no vision, from Yahweh.
CLV(i) 9 Her gates have sunk into the earth; He destroyed and broke her bars; Her king and her chiefs are among the nations; there is no law. Also her prophets find no vision from Yahweh.
BBE(i) 9 Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.
MKJV(i) 9 Her gates have sunk in the ground; He has destroyed and broken her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The Law is no more; also her prophets also find no vision from Jehovah.
LITV(i) 9 Her gates have sunk in the ground; He has dispersed and shattered her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The law is not. Also her prophets have not found a vision from Jehovah.
ECB(i) 9 her portals sink into the earth; he destroys and breaks her bars; her sovereign and her governors are among the goyim; the torah is not; her prophets also find no vision from Yah Veh:
ACV(i) 9 Her gates are sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations where the law is not. Yea, her prophets find no vision from LORD.
WEB(i) 9 Her gates have sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is not. Yes, her prophets find no vision from Yahweh.
NHEB(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is no more, and her prophets find no vision from the LORD.
AKJV(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
KJ2000(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
UKJV(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
EJ2000(i) 9 Teth Her gates were thrown to the ground; he has destroyed and broken her bars; her king and her princes are carried off among the Gentiles; there is no law; nor have her prophets found vision from the LORD.
CAB(i) 9 ( { θ}) TETH. Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken to pieces her bars, and her king and her prince among the Gentiles. There is no law; nay, her prophets have seen no vision from the Lord.
LXX2012(i) 9 TETH. Her gates are sunk into the ground: he has destroyed and broken to pieces her bars, [and] her king and her prince among the Gentiles: there is no law, nay, her prophets have seen no vision from the Lord.
NSB(i) 9 Her gates have gone down into the earth. He destroyed her locks and bars. Her king and her princes are among the nations where there is no law. Her prophets have had no vision from Jehovah.
ISV(i) 9 Jerusalem’s gates collapsed to the ground; he destroyed and broke the bars of her gates. Both king and prince have gone into captivity. There is no instruction, and the prophets receive no vision from the LORD.
LEB(i) 9 Her gates have sunk into the earth; he has ruined and broken her bars, her kings and its princes are among the nations; there is no more law.* Also, her prophets have not found a revelation from Yahweh.
BSB(i) 9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and shattered their bars. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and even her prophets find no vision from the LORD.
MSB(i) 9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and shattered their bars. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and even her prophets find no vision from the LORD.
MLV(i) 9 Her gates are sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations where the law is not. Yes, her prophets find no vision from Jehovah.
VIN(i) 9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
Luther1545(i) 9 Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat ihre Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihre Könige und Fürsten sind unter den Heiden, da sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom HERRN haben.
Luther1912(i) 9 Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat die Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden, wo sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom HERRN haben.
ELB1871(i) 9 In die Erde gesunken sind ihre Tore, zerstört und zerschlagen hat er ihre Riegel; ihr König und ihre Fürsten sind unter den Nationen, kein Gesetz ist mehr; auch ihre Propheten erlangen kein Gesicht von Jehova.
ELB1905(i) 9 In die Erde gesunken sind ihre Tore, zerstört und zerschlagen hat er ihre Riegel; ihr König und ihre Fürsten sind unter den Nationen, kein Gesetz ist mehr; auch ihre Propheten erlangen kein Gesicht von Jahwe.
DSV(i) 9 Teth. Haar poorten zijn in de aarde verzonken; Hij heeft haar grendelen verdorven en gebroken; haar koning en haar vorsten zijn onder de heidenen; er is geen wet; haar profeten vinden ook geen gezicht van den HEERE.
Giguet(i) 9 Teth. Ses portes se sont enfoncées dans le sol; il a détruit et mis en pièces ses verrous; il a banni son roi et ses princes parmi les nations; et ses prophètes n’ont pas eu de vision envoyée par le Seigneur.
DarbyFR(i) 9 Ses portes sont enfoncées dans la terre; il a détruit et brisé ses barres; son roi et ses princes sont parmi les nations; la loi n'est plus; ses prophètes aussi ne trouvent pas de vision de la part de l'Éternel.
Martin(i) 9 Theth. Ses portes sont enfoncées en terre, il a détruit et brisé ses barres; son Roi et ses principaux sont parmi les nations; la Loi n'est plus, même ses Prophètes n'ont trouvé aucune vision de par l'Eternel.
Segond(i) 9 Ses portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n'y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l'Eternel.
SE(i) 9 Tet : Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos; su rey y sus príncipes son llevados entre los gentiles; no hay ley; sus profetas tampoco hallaron visión del SEÑOR.
ReinaValera(i) 9 Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos: Su rey y sus príncipes están entre las gentes donde no hay ley; Sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
JBS(i) 9 Tet: Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos; su rey y sus príncipes son llevados entre los gentiles; no hay ley; sus profetas tampoco hallaron visión del SEÑOR.
Albanian(i) 9 Portat e tij janë fundosur në dhe; ai ka prishur dhe ka copëtuar shufrat e tyre; mbreti i tij dhe krerët e tij ndodhen midis kombeve; nuk ka më ligj, dhe profetët e tij nuk marrin asnjë vegim nga Zoti.
RST(i) 9 Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее – среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа.
Arabic(i) 9 تاخت في الارض ابوابها. اهلك وحطم عوارضها. ملكها ورؤساؤها بين الامم. لا شريعة. انبياؤها ايضا لا يجدون رؤيا من قبل الرب.
Bulgarian(i) 9 Портите й потънаха в земята, Той сломи и строши резетата й. Царят й и първенците й са сред езичниците, закон няма вече и пророците й не получават видение от ГОСПОДА.
Croatian(i) 9 Vrata njina utonuše u zemlju, on im je razbio zasune; kralj i knezovi su među pucima, Zakona nema! Ni u prorokÄa više se ne nalaze viđenja Jahvina.
BKR(i) 9 Poraženy jsou na zem brány její, zkazil a polámal závory její; král její i knížata její mezi pohany. Není ani zákona, proroci také její nemívají vidění od Hospodina.
Danish(i) 9 Hendes Porte sank i Jorden, han ødelagde og sønderbrød hendes Portstænger; hendes Konger og hendes Fyrster ere iblandt Hedningerne; der er ingen Lov, selv hendes Profeter finde ikke Syn fra HERREN.
CUV(i) 9 錫 安 的 門 都 陷 入 地 內 ; 主 將 她 的 門 閂 毀 壞 , 折 斷 。 她 的 君 王 和 首 領 落 在 沒 有 律 法 的 列 國 中 ; 她 的 先 知 不 得 見 耶 和 華 的 異 象 。
CUVS(i) 9 锡 安 的 门 都 陷 入 地 内 ; 主 将 她 的 门 闩 毁 坏 , 折 断 。 她 的 君 王 和 首 领 落 在 没 冇 律 法 的 列 国 中 ; 她 的 先 知 不 得 见 耶 和 华 的 异 象 。
Esperanto(i) 9 Enprofundigxis en la teron gxiaj pordegoj; Li detruis kaj rompis gxiajn riglilojn; GXia regxo kaj gxiaj princoj estas inter la nacioj; La legxoj jam ne ekzistas, kaj gxiaj profetoj ne plu ricevas vizion de la Eternulo.
Finnish(i) 9 Hänen porttinsa ovat vajotetut maahan, hän on särkenyt hänen salpansa, ja tyhjäksi tehnyt. Hänen kuninkaansa ja päämiehensä ovat pakanain seassa, jossa ei he lakia saa kuulla, eikä heidän prophetansa löydä näkyä Herralta.
FinnishPR(i) 9 Sen portit ovat vajonneet maahan, hän poisti ja särki sen salvat. Sen kuningas ja ruhtinaat ovat pakanain seassa; lakia ei ole, eivätkä sen profeetat saa näkyjä Herralta.
Haitian(i) 9 Pòtay yo atè kouvri anba fatra. Ba pòtay yo kase, yo pa ka sèvi ankò. Yo depòte wa a ak chèf yo nan peyi etranje. Pa gen pesonn pou moutre sa ki nan lalwa. Menm pwofèt yo, Bondye pa pale ak yo nan vizyon ankò.
Hungarian(i) 9 Kapui besülyedtek a földbe, elveszté és összetöré annak zárait; királya és fejedelmei a pogányok közt vannak. Nincsen törvény, sõt prófétái sem nyernek kijelentést az Úrtól.
Indonesian(i) 9 Gerbang-gerbangnya tertimbun tanah, semua palang-palangnya patah; raja dan pejabat pemerintah berada di pembuangan. Hukum TUHAN tidak lagi diajarkan; nabi tidak lagi menerima wahyu dari TUHAN.
Italian(i) 9 Le porte di essa sono affondate in terra; Egli ha disfatte, e spezzate le sue sbarre; Il suo re ed i suoi principi sono fra le genti; la Legge non è più, I profeti di essa eziandio non hanno trovata alcuna visione Da parte del Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Le sue porte sono affondate in terra; egli ha distrutto, spezzato le sue sbarre; il suo re e i suoi capi sono fra le nazioni; non v’è più legge, ed anche i suoi profeti non ricevono più visioni dall’Eterno.
Korean(i) 9 성문이 땅에 묻히며 빗장이 꺾여 훼파되고 왕과 방백들이 율법없는 열방 가운데 있으며 그 선지자들은 여호와의 묵시를 받지 못하는도다
Lithuanian(i) 9 Vartai sulindo į žemę, užkaiščiai sulinko ir sulūžo, karaliai ir kunigaikščiai išsklaidyti pagonių tautose; įstatymo nebeliko, pranašai nebegauna regėjimų iš Viešpaties.
PBG(i) 9 Zapadły w ziemię bramy jej, połamał i pokruszył zawory jej; król jej i książęta jej są między poganami; niemasz ani zakonu, także ani prorocy jej nie miewają widzenia od Pana.
Portuguese(i) 9 Sepultadas na terra estão as suas portas; ele destruiu e despedaçou os ferrolhos dela; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações; não há lei; também os seus profetas não recebem visão alguma da parte do Senhor.
Norwegian(i) 9 Dets porter er sunket i jorden, han har ødelagt og sprengt dets bommer; dets konge og dets høvdinger bor blandt hedningene, så der ikke er nogen lov; heller ikke har dets profeter fått noget syn fra Herren.
Romanian(i) 9 Porţile îi sînt cufundate în pămînt; i -a nimicit şi rupt zăvoarele. Împăratul şi căpeteniile sale sînt între neamuri. Lege nu mai au,
Ukrainian(i) 9 Її брами запалися в землю, понищив Він та поламав її засуви... Її цар і князі її серед поганів... Немає навчання Закону, і пророки її не знаходять видіння від Господа...