Judges 8:21

ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G2036 είπε G* Ζεβεέ G2532 και G* Σαλμανά G450 ανάστα G1211 δη G1473 συ G2532 και G4876 συνάντησον G1473 ημίν G3754 ότι G5613 ως G435 ανήρ G2532 και G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G2532 και G450 ανέστη Γεδεών G1473   G2532 και G337 ανείλε G3588 τον G* Ζεβεέ G2532 και G3588 τον G* Σαλμανά G2532 και G2983 έλαβε G3588 τους G3376.3 μηνίσκους G3588 τους G1722 εν G3588 τοις G5137 τραχήλοις G3588 των G2574 καμήλων αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ζεβεε G2532 CONJ και   N-PRI σαλμανα G450 V-AAD-2S αναστα G1161 PRT δη G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G528 V-AAD-2S απαντησον G1473 P-DP ημιν G3754 CONJ οτι G3739 CONJ ως G435 N-NSM ανηρ G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G1066 N-PRI γεδεων G2532 CONJ και G337 V-AAI-3S ανειλεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ζεβεε G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI σαλμανα G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APM τους   N-APM μηνισκους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5137 N-DPM τραχηλοις G3588 T-GPM των G2574 N-GPM καμηλων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 21 ויאמר זבח וצלמנע קום אתה ופגע בנו כי כאישׁ גבורתו ויקם גדעון ויהרג את זבח ואת צלמנע ויקח את השׂהרנים אשׁר בצוארי גמליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H559 ויאמר said, H2078 זבח Then Zebah H6759 וצלמנע and Zalmunna H6965 קום Rise H859 אתה thou, H6293 ופגע and fall H3588 בנו כי upon us: for H376 כאישׁ as the man H1369 גבורתו his strength. H6965 ויקם arose, H1439 גדעון And Gideon H2026 ויהרג and slew H853 את   H2078 זבח Zebah H853 ואת   H6759 צלמנע and Zalmunna, H3947 ויקח and took away H853 את   H7720 השׂהרנים the ornaments H834 אשׁר that H6677 בצוארי necks. H1581 גמליהם׃ on their camels'
Vulgate(i) 21 dixeruntque Zebee et Salmana tu surge et inrue in nos quia iuxta aetatem robur est hominis surrexit Gedeon et interfecit Zebee et Salmana et tulit ornamenta ac bullas quibus colla regalium camelorum decorari solent
Clementine_Vulgate(i) 21 Dixeruntque Zebee et Salmana: Tu surge, et irrue in nos: quia juxta ætatem robur est hominis. Surrexit Gedeon, et interfecit Zebee et Salmana: et tulit ornamenta ac bullas quibus colla regalium camelorum decorari solent.
Wycliffe(i) 21 And Zebee and Salmana seiden, Ryse thou, and falle on vs; for thou art bi the age and strengthe of man. Gedeon roos, and killide Zebee and Salmana, and took the ournementis, and bellis, with whiche the neckis of kyngis camels ben wont to be maad fair.
Coverdale(i) 21 Zebea & Salmana sayde: Stonde thou vp, & slaye vs, for as the man is, soch is also his stregth. So Gedeon arose, and slewe Zebea and Salmana, and toke the ornamentes that were aboute their Camels neckes.
MSTC(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, "Rise thou and fall upon us; for as the man is, so is his strength." And Gideon arose and slew them: and he took away the chains that were on their camels' necks.
Matthew(i) 21 Then Zebah and Zalmona sayde. Ryse thou & fall vpon vs, for as the man is so is hys strength. And Gedeon arose & slewe them: & he toke awaye the Chaynes that were on theyr camels neckes.
Great(i) 21 Then Zebath & Zalmona sayde: Ryse thou, & falle vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gedeon arose and slewe Zebath and Zalmona, & toke awaye the ornamentes, that were on their camels neckes.
Geneva(i) 21 Then Zebah and Zalmunna sayd, Rise thou, and fall vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose and slew Zebah and Zalmunna, and tooke away the ornamentes, that were on their camels neckes.
Bishops(i) 21 Then Zebah and Zalmana sayde: Ryse thou, and fall vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gedeon arose, and slue Zebah and Zalmana, and toke away the ornamentes that were on their camels neckes
DouayRheims(i) 21 And Zebee and Salmana said: Do thou rise and run upon us: because the strength of a man is according to his age: Gedeon rose up, and slew Zebee and Salmana: and he took the ornaments and bosses, with which the necks of the camels of kings are wont to be adorned.
KJV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
KJV_Cambridge(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
Thomson(i) 21 Whereupon Zebee and Salmana said, Arise thou thyself, and fall upon us, for thou hast the strength of a man. So Gideon arose, and slew Zebee and Salmana, and took the ornaments which were on the necks of their camels.
Webster(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
Brenton(i) 21 And Zebee and Salmana said, Rise thou and fall upon us, for thy power is as that of a man; and Gedeon arose, and slew Zebee and Salmana: and he took the round ornaments that were on the necks of their camels.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπε Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ, ἀνάστα σὺ, καὶ συνάντησον ἡμῖν, ὅτι ὡς ἀνδρὸς ἡ δύναμίς σου· καὶ ἀνέστη Γεδεὼν, καὶ ἀπέκτεινε τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά· καὶ ἔλαβε τοὺς μηνίσκους τοὺς ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν.
Leeser(i) 21 Then said Zebach and Zalmunna’, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gid’on arose, and slew Zebach and Zalmunna’; and he took away the crescent ornaments that were on the necks of their camels.
YLT(i) 21 And Zebah saith—also Zalmunna—`Rise thou, and fall upon us; for as the man—his might;' and Gideon riseth, and slayeth Zebah and Zalmunna, and taketh their round ornaments which are on the necks of their camels.
JuliaSmith(i) 21 And Zebah will say, and Zalmunna, Arise, and fall upon us: for as a man, his strength. And Gideon will rise and kill Zebah and Zalmunna, and he will take the little moons upon their camels' necks.
Darby(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall on us; for as is the man, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna; and he took the moons that were on their camels` necks.
ERV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.
ASV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said: 'Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength.' And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.
Rotherham(i) 21 Then said Zebah and Zalmunna––Up! thou, and fall upon us, for, like the man, is his might. So Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on the necks of their camels.
CLV(i) 21 And Zebah said--also Zalmunna--`Rise you, and fall upon us; for as the man--his might;' and Gideon rises, and slays Zebah and Zalmunna, and takes their round ornaments which [are] on the necks of their camels.
BBE(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Up! Put an end to us yourself: for you have a man's strength. Then Gideon got up and put Zebah and Zalmunna to death and took the ornaments which were on their camels' necks.
MKJV(i) 21 And Zebah and Zalmunna said, Rise and fall upon us. For as the man is, so is his strength. And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments on their camels' necks.
LITV(i) 21 And Zebah and Zalmunna said, You rise up and fall on us, for as the man, so is his might. And Gideon rose up and killed Zebah and Zalmunna, and took the moon crescents which were on the necks of their camels.
ECB(i) 21 Then Zebach and Sal Munna say, Rise! Encounter us! As the man, thus his might! And Gidon rises and slaughters Zebach and Sal Munna and takes the pendants on the necks of their camels.
ACV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us, for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.
WEB(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, “You rise and fall on us; for as the man is, so is his strength.” Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.
NHEB(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and kill us, for a man is judged by his strength." Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments that were on their camels' necks.
AKJV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise you, and fall on us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
KJ2000(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise you, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
UKJV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise you, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
TKJU(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, "Rise you, and fall upon us: For as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
EJ2000(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou and fall upon us, for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna and took away the ornaments that were on their camels’ necks.
CAB(i) 21 And Zebah and Zalmunna said, Rise, and fall upon us, for your power is as that of a man. And Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna: and he took the round ornaments that were on the necks of their camels.
LXX2012(i) 21 And Zebee and Salmana said, Rise you and fall upon us, for your power [is] as that of a man; and Gedeon arose, and killed Zebee and Salmana: and he took the round ornaments that were on the necks of their camels.
NSB(i) 21 Zebah and Zalmunna said to Gideon: »Kill us yourself. It takes a man to do this job.« Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.
ISV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna responded, “Get up and attack us yourself, since a man’s valor is only as good as the man himself.” So Gideon got up, killed Zebah and Zalmunna, and took away the crescent-shaped necklaces that adorned the necks of their camels.
LEB(i) 21 Zebah and Zalmunna said, "Get up yourself, and strike us, for as is the man, so is his power."* So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.
BSB(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, “Get up and kill us yourself, for as the man is, so is his strength.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments from the necks of their camels.
MSB(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, “Get up and kill us yourself, for as the man is, so is his strength.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments from the necks of their camels.
MLV(i) 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise and fall upon us, for as the man is, so is his strength. And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna and took the crescents that were on their camels' necks.
VIN(i) 21 And Zebah and Zalmunna said, Rise and fall upon us. For as the man is, so is his strength. And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments on their camels' necks.
Luther1912(i) 21 Sebah aber und Zalmuna sprachen: Stehe du auf und mache dich an uns; denn darnach der Mann ist, ist auch seine Kraft. Also stand Gideon auf und erwürgte Sebah und Zalmuna und nahm die Spangen, die an ihrer Kamele Hälsen waren.
ELB1871(i) 21 Da sprachen Sebach und Zalmunna: Stehe du auf und stoße uns nieder; denn wie der Mann, so seine Kraft. Und Gideon stand auf und erschlug Sebach und Zalmunna; und er nahm die Halbmonde, welche an den Hälsen ihrer Kamele waren.
ELB1905(i) 21 Da sprachen Sebach und Zalmunna: Stehe du auf und stoße uns nieder; denn wie der Mann, so seine Kraft. Und Gideon stand auf und erschlug Sebach und Zalmunna; und er nahm die Halbmonde, welche an den Hälsen ihrer Kamele waren.
DSV(i) 21 Toen zeiden Zebah en Tsalmuna: Sta gij op, en val op ons aan, want naar dat de man is, zo is zijn macht. Zo stond Gideon op, en doodde Zebah en Tsalmuna, en nam de maantjes, die aan de halzen hunner kemelen waren.
Giguet(i) 21 Zébé et Salmana dirent: Lève-toi toi-même, et tombe sur nous, car ta force est celle d’un homme. Gédéon se leva donc, et il tua Zébé et Salmana. Et il prit les croissants qui ornaient le cou de leurs chameaux.
DarbyFR(i) 21 Et Zébakh et Tsalmunna dirent: Lève-toi, toi-même, et jette-toi sur nous; car tel qu'est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva et tua Zébakh et Tsalmunna, et prit les petites lunes qui étaient aux cous de leurs chameaux.
Martin(i) 21 Et Zébah et Tsalmunah dirent : Lève-toi toi-même, et te jette sur nous; car tel qu'est l'homme, telle est sa force. Et Gédeon se leva, et tua Zébah et Tsalmunah, et prit les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux.
Segond(i) 21 Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
SE(i) 21 Entonces dijeron Zeba y Zalmuna: Levántate tú, y mátanos; porque como es el varón, tal es su valentía. Y Gedeón se levantó, y mató a Zeba y a Zalmuna; y tomó las planchas que sus camellos traían al cuello.
ReinaValera(i) 21 Entonces dijo Zeba y Zalmunna: Levántate tú, y mátanos; porque como es el varón, tal es su valentía. Y Gedeón se levantó, y mató á Zeba y á Zalmunna; y tomó los adornos de lunetas que sus camellos traían al cuello.
JBS(i) 21 Entonces dijeron Zeba y Zalmuna: Levántate tú, y mátanos; porque como es el varón, tal es su valentía. Y Gedeón se levantó, y mató a Zeba y a Zalmuna; y tomó las planchas que sus camellos traían al cuello.
Albanian(i) 21 Atëherë Zebahu dhe Tsalmunai thanë: "Çohu ti vetë dhe na godit, sepse si të jetë burri ashtu është edhe forca e tij". Kështu Gedeoni u ngrit dhe vrau Zebahun dhe Tsalmunain, dhe shtiu në dorë gjysmëhënat që devetë e tyre mbanin në qafë.
RST(i) 21 И сказали Зевей и Салман: встань сам и порази нас, потому что почеловеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их.
Arabic(i) 21 فقال زبح وصلمناع قم انت وقع علينا لانه مثل الرجل بطشه. فقام جدعون وقتل زبح وصلمناع واخذ الاهلّة التي في اعناق جمالهما
Bulgarian(i) 21 А Зевей и Салмана казаха: Стани ти и ни нападни, защото какъвто е човекът, такава е и силата му. И Гедеон стана и уби Зевей и Салмана, и взе полумесеците, които бяха на вратовете на камилите им.
Croatian(i) 21 Tada rekoše Zebah i Salmuna: "Ustani ti i navali na nas, jer kakav je čovjek, onakva mu i snaga." I ustavši, Gideon pogubi Zebaha i Salmunu i uze mjesečiće što su visjeli o vratu njihovih deva.
BKR(i) 21 I řekl Zebah a Salmun: Vstaň ty a oboř se na nás, nebo jaký jest muž, taková i síla jeho. Vstav tedy Gedeon, zabil Zebaha a Salmuna, a vzal halže, kteréž byly na hrdlech velbloudů jejich.
Danish(i) 21 Men Seba og Zalmuna sagde: Staa du op og fald an paa os, thi som Manden er, saa er hans Styrke; saa stod Gideon. op og slog Seba og Zalmuna ihjel og toge de Halvmaaner, som vare paa deres Kamelers Halse.
CUV(i) 21 西 巴 和 撒 慕 拿 說 : 你 自 己 起 來 殺 我 們 罷 ! 因 為 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 來 , 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 奪 獲 他 們 駱 駝 項 上 戴 的 月 牙 圈 。
CUVS(i) 21 西 巴 和 撒 慕 拿 说 : 你 自 己 起 来 杀 我 们 罢 ! 因 为 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 来 , 杀 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 夺 获 他 们 骆 驼 项 上 戴 的 月 牙 圈 。
Esperanto(i) 21 Kaj Zebahx kaj Calmuna diris:Levigxu mem kaj frapu nin, cxar kia estas la viro, tia estas lia forto. Tiam Gideon levigxis kaj mortigis Zebahxon kaj Calmunan, kaj li prenis la ornamajxojn, kiuj estis sur la koloj de iliaj kameloj.
Finnish(i) 21 Mutta Seba ja Zalmunna sanoivat: nouse sinä meitä lyömään, sillä niinkuin mies on, niin on myös hänen voimansa. Niin Gideon nousi ja tappoi Seban ja Zalmunnan, ja otti nastat, jotka heidän kameleinsa kaulassa olivat.
FinnishPR(i) 21 Silloin sanoivat Sebah ja Salmunna: "Nouse sinä ja pistä meidät kuoliaaksi, sillä miehellä on miehen voima". Niin Gideon nousi ja surmasi Sebahin ja Salmunnan. Ja hän otti heidän kameliensa kaulasta puolikuukorut.
Haitian(i) 21 Lè sa a, Zebak ak Salmouna di: -Annavan non, monchè! Se ou menm ki pou touye nou! Se gason tout bon ki pou fè kalite travay konsa. Jedeyon leve vre, li touye Zebak ak Salmouna. Apre sa, li pran tout bijou ki te gen fòm dekou lalen ki te mare nan kou chamo yo.
Hungarian(i) 21 És monda Zéba és Sálmunáh: Kelj fel te és [te] ölj meg minket, mert a milyen a férfiú, olyan az õ ereje. És felkele Gedeon, és megölé Zébát és Sálmunáht, és elvevé az õ tevéiknek nyakán levõ ékességeket.
Indonesian(i) 21 Kata Zebah dan Salmuna kepada Gideon, "Ayo, kalau kau laki-laki, bunuhlah kami dengan tanganmu sendiri!" Maka Gideon pun membunuh mereka lalu mengambil semua perhiasan yang ada pada leher unta mereka.
Italian(i) 21 E Zeba, e Salmunna, dissero: Levati su tu, e avventati sopra noi; perciocchè quale è l’uomo tale è la sua forza. Gedeone adunque si levò, e uccise Zeba, e Salmunna, e prese le borchie che i lor cammelli aveano al collo.
ItalianRiveduta(i) 21 E Zebah e Tsalmunna dissero: "Lèvati tu stesso e dacci il colpo mortale; poiché qual è l’uomo tal è la sua forza". E Gedeone si levò e uccise Zebah e Tsalmunna, e prese le mezzelune che i loro cammelli portavano al collo.
Korean(i) 21 세바와 살문나가 가로되 `네가 일어나 우리를 치라 대저 사람이 어떠하면 그 힘도 그러하니라' 기드온이 일어나서 세바와 살문나를 죽이고 그 약대 목에 꾸몄던 새 달 형상의 장식을 취하니라
Lithuanian(i) 21 Zebachas ir Calmuna tarė: “Tu pats nužudyk mus! Nes koks vyras, tokia ir jo jėga”. Gedeonas nužudė Zebachą ir Calmuną ir pasiėmė jų kupranugarių kaklų papuošalus.
PBG(i) 21 Tedy rzekli Zebee i Salmana: Wstań ty, a rzuć się na nas; bo jaki mąż, taka siła jego. A tak wstawszy Giedeon, zabił Zebeę i Salmana, i pobrał klejnoty, które były na szyjach wielbłądów ich.
Portuguese(i) 21 Então disseram Zeba e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gedeão, matou Zeba e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
Norwegian(i) 21 Da sa Sebah og Salmunna: Kom selv og hugg oss ned! For som mannen er, så er hans styrke. Så gikk Gideon frem og slo Sebah og Salmunna ihjel, og han tok de halvmåner som deres kameler hadde om halsen.
Romanian(i) 21 Zebah şi Ţalmuna au zis:,,Scoală-te tu însuţi şi ucide-ne! Căci cum e omul aşa e şi puterea lui.`` Şi Ghedeon s'a sculat, şi a ucis pe Zebah şi Ţalmuna. A luat apoi lunişoarele dela gîtul cămilelor lor.
Ukrainian(i) 21 І сказав Зевах та Цалмунна: Устань ти, і кинься на нас, бо по чоловікові сила його. І встав Гедеон, і вбив Зеваха та Цалмунну, і забрав оздобні місяці, що були на шиях їхніх верблюдів.